2-Chronicles 7:15

Tani sytë e mi do të jenë të hapur dhe veshët e mi të vëmendshëm për lutjen e bërë në këtë vend,
اَلْآنَ عَيْنَايَ تَكُونَانِ مَفْتُوحَتَيْنِ، وَأُذُنَايَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَلَاةِ هَذَا ٱلْمَكَانِ.
আজিৰ পৰা এই ঠাইত কৰা প্ৰাৰ্থনালৈ মোৰ চকু মেলা আৰু মোৰ কাণ পতা হ’ব।
İndi bu yerdə edilən duanı gözlərim görəcək və qulaqlarım eşidəcək.
এখানে যে প্রার্থনা হবে, তার প্রতি আমার দৃষ্টি থাকবে ও কান খোলা থাকবে৷
我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
我必睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。
Moje će oči biti otvorene i moje uši pažljive na molitvu s ovoga mjesta.
Budouť již i oči mé otevřené, a uši mé nakloněné k modlitbě z místa tohoto.
Nu skal mine Øjne være åbne og mine Ører lytte til Bønnen, der bedes på dette Sted.
Mijn ogen zullen geopend zijn en mijn oren zullen luisteren naar het gebed, dat op deze plaats wordt gestort.
Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
Now my eyes shall be open, and my ears attend to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.
And now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer of this place.
And now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer of this place.
Also, my eyes will be open, and my ears will be attentive, to the prayer of him who shall pray in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer [made] in this place;
My eyes also shall be open, and my ears attentive to the prayer of him that shall pray in this place.
Now my eyes will be open, and my ears will pay attention to the prayers offered in this place,
Then mine eies shalbe open and mine eares attent vnto the prayer made in this place.
Now Mine eyes shall be open, and Mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer [that is made] in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive unto the prayer that is made in this place.
And now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer of this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
Now, mine eyes, shall be open, and, mine ears, attent, —to the prayer of this place.
I [SYN] will see them and I [SYN] will hear them when they pray to me in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers that are made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
And myn iyen schulen be openyd, and myn eeren schulen be reisid to the preiere of hym, that preieth in this place;
'Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;
Nun Miaj okuloj estos nefermitaj kaj Miaj oreloj estos atentaj al preĝo sur ĉi tiu loko.
Niin minun silmäni ovat auki, ja korvani ottavat heidän rukouksistansa vaarin tässä paikassa.
Nyt minun silmäni ovat avoinna, ja minun korvani tarkkaavat rukouksia tässä paikassa.
Maintenant, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
Maintenant mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière [qu'on fera] de ce lieu;
Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles attentives à la prière qu'on fera dans ce lieu-ci.
Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
Désormais mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières de ce lieu-ci.
Et mes yeux seront ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière qui sera faite eu ce temple.
Dès à présent, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières prononcées en ce lieu.
Nun sollen meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
Nun sollen meine Augen offen stehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
νυν οι οφθαλμοι μου εσονται ανεωγμενοι και τα ωτα μου επηκοα τη προσευχη του τοπου τουτου
હવે આ સ્થળે કરેલી પ્રાર્થના સંબંધી મારી આંખો ખુલ્લી તથા મારા કાન સચેત રહેશે.
Depi jòdi a, je m' louvri, zòrèy mwen pare pou m' tande tout lapriyè y'ap fè isit la.
Ano, ua kaakaa ko'u mau maka, a ua haliu ko'u pepeiao i ka pule ma keia wahi.
עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות--לתפלת המקום הזה
עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻחֹ֔ות וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁבֹ֑ות לִתְפִלַּ֖ת הַמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃
עַתָּה עֵינַ י יִהְיוּ פְתֻחוֹת וְ אָזְנַ י קַשֻּׁבוֹת לִ תְפִלַּת הַ מָּקוֹם הַ זֶּֽה ׃
עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
अब से जो प्रार्थना इस स्थान में की जाएगी, उस पर मेरी आँखें खुली और मेरे कान लगे रहेंगे।
Most már az én szemeim nyitva lesznek, és füleim figyelmesek lesznek e helyen a könyörgésre.
Ora saranno gli occhi miei aperti, e le mie orecchie attente alle orazioni fatte in questo luogo.
I miei occhi saranno oramai aperti e le mie orecchie attente alla preghiera fatta in questo luogo;
今この所にささげられる祈にわたしの目を開き、耳を傾ける。
ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವವರನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸಿ ಅವರ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವೆನು.
이 곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
Nga ac fah karinginna Tempul se inge, ac akola in lohng pre nukewa ma ac orek we,
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem ejus, qui in loco isto oraverit.
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem ejus, qui in loco isto oraverit.
oculi quoque mei erunt aperti et aures meae erectae ad orationem eius qui in loco isto oraverit
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meae erectae ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
Tad nu Manas acis būs atvērtas, un Manas ausis klausīsies uz to lūgšanu šinī vietā.
Ary izao dia hihiratra ny masoko, ary ny sofiko hihaino ny vavaka Izay atao amin'ity fitoerana ity;
ഈ സ്ഥലത്ത് കഴിക്കുന്ന പ്രാർത്ഥനകൾക്ക് എന്റെ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കയും എന്റെ ചെവി ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കയും ചെയ്യും.
आता माझी दृष्टी याठिकाणी वळलेली आहे. इथे होणाऱ्या प्रार्थना ऐकायला माझे कान उत्सुक आहेत.
He hmuen kah thangthuinah dongah ka mik dai om pawn vetih ka hna khaw khui ni.
ငါကြည့်ရှုမည်။ ဤအရပ်ဌာန၌ ဆုတောင်း သော စကားကို ငါနားထောင်မည်။
Khathesi amehlo ami azavuleka, lendlebe zami zilalele umkhuleko walindawo.
Nu skal mine øine være oplatt og mine ører merke på den bønn som bedes på dette sted.
No skal augo mine vera opne og øyro mine agta på bøni på denne staden.
ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଯେଉଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାଯାଏ, ତହିଁ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ମୁକ୍ତ ଓ ଆମ୍ଭର କର୍ଣ୍ଣ ନିବିଷ୍ଟ ଥିବ।
ਹੁਣ ਜਿਹੜੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਇਸ ਥਾਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਉਸ ਉੱਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰਹਿਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਲੱਗੇ ਰਹਿਣਗੇ
و از این به بعد چشمان من گشاده، و گوشهای من به دعایی که در این مکان کرده شود شنوا خواهد بود.
Oczy też moje otworzone będą, a uszy moje nakłonione ku modlitwie uczynionej na tem miejscu.
Teraz moje oczy będą otwarte, a moje uszy uważne na modlitwę [zaniesioną] w tym miejscu.
Agora estarão abertos meus olhos, e atentos meus ouvidos, à oração em este lugar:
Agora estarão abertos os meus olhos e attentos os meus ouvidos á oração d'este logar.
Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны к молитве на месте сем.
И очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте к молитви с тог места.
I oèi æe moje biti otvorene i uši moje prignute k molitvi s toga mjesta.
и ныне очи Мои будут отверсте, и уши Мои послушне к молению места сего:
Oo weliba indhahaygu way furmi doonaan oo dhegahayguna way maqli doonaan baryootanka meeshan lagu baryootamo.
Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, a la oración en este lugar;
Ahora mis ojos estarán abiertos, y mis orejas atentas a la oración en este lugar.
Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
Ahora mis ojos estarán abiertos y mis oídos atentos a las oraciones hechas en este lugar.
Så skola nu mina ögon vara öppna och mina öron akta på vad som bedes på denna plats.
Så skola nu min ögon öppna vara, och min öron gifva akt på bönerna i desso rumme.
Ngayo'y ang aking mga mata ay didilat, at ang aking pakinig ay makikinig, sa dalangin na gagawin sa dakong ito.
இந்த இடத்திலே செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்தவைகளும், என் காதுகள் கவனிக்கிறவைகளுமாக இருக்கும்.
ఈ స్థలం లో చేసే ప్రార్థన మీద నా దృష్టి ఉంటుంది, నా చెవులు దాన్ని వింటాయి.
Ko eni, ʻe ʻā ʻa hoku mata, pea ʻe tokanga ʻa hoku telinga ki he lotu ʻe fai ʻi he potu ni.
Тепер очі Мої будуть відкриті, а уші Мої наставлені на слухання молитви цього місця.
अब जो दुआ इस जगह की जाएगी उस पर मेरी आँखें खुली और मेरे कान लगे रहेंगें।
Bấy giờ, mắt ta sẽ đoái xem, lỗ tai ta sẽ lắng nghe lời nào cầu nguyện tại nơi này;
Verse Count = 120