< 2-Chronicles 27:6 >

So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
Kështu Jothami u bë i fuqishëm, sepse rregulloi ecjen e tij përpara Zotit, Perëndisë të tij.
وَتَشَدَّدَ يُوثَامُ لِأَنَّهُ هَيَّأَ طُرُقَهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ.
وَعَظُمَ نُفُوذُ يُوثَامَ لأَنَّهُ سَلَكَ بِأَمَانَةٍ فِي طَاعَةِ الرَّبِّ إِلَهِهِ.
এইদৰে যোথম শক্তিশালী হ’ল, কিয়নো তেওঁ নিজ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ সাক্ষাতে নিজ পথত দৃঢ়তাৰে চলিছিল৷
Yotam qüvvətləndi, çünki Allahı Rəbbin önündə öz yollarını düzəltmişdi.
Youda: me da noga: le gebewane gasa fi. Bai e da mae fisili, ea Hina Gode Ea sia: nabawane hamosu.
এই ভাবে যোথম শক্তিশালী হয়ে উঠলেন, কারণ তিনি বিশ্বস্তভাবে তাঁর ঈশ্বর সদাপ্রভুর পথে চলতেন।
যোথম তাঁর ঈশ্বর সদাপ্রভুর পথে অবিচলিতভাবে চলেছিলেন বলেই শক্তিশালী হয়ে উঠতে পেরেছিলেন।
Така Иотам стана силен, понеже оправяше пътищата си пред Господа своя Бог.
Busa nahimong gamhanan si Jotam tungod kay naglakaw siya nga matinud-anon diha kang Yahweh nga iyang Dios.
Busa si Joatham nahimong gamhanan, tungod kay siya nagpahamutang sa iyang mga dalan sa atubangan ni Jehova nga iyang Dios.
Yotamu anakula mphamvu chifukwa anayenda molungama pamaso pa Yehova Mulungu wake.
Angmah ih Angraeng Sithaw hmaa ah katoeng ah a caeh pongah, Jotham loe len aep aep.
A Pathen BOEIPA mikhmuh ah a longpuei a cikngae sak dongah Jotham khaw a thaa caang.
A Pathen BOEIPA mikhmuh ah a longpuei a cikngae sak dongah Jotham khaw a thaa caang.
Jotham min kitahna neitah in Pakai Pathen thu ana ngaijin ahung hatdoh cheh jengtaan ahi
Jotham ni BAWIPA Cathut hmalah, lamthung kahawicalah a pouk dawkvah a thao.
约坦在耶和华—他 神面前行正道,以致日渐强盛。
約坦在耶和華-他上帝面前行正道,以致日漸強盛。
約堂因為在上主他的天主前,時常履行正道,所以日漸強盛。
Tako se Jotam utvrdio, jer je uredio svoj život pred Jahvom, svojim Bogom.
A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty své před Hospodinem Bohem svým.
A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty své před Hospodinem Bohem svým.
Således blev Jotam stærk, fordi han vandrede troligt for HERREN sin Guds Åsyn.
Saa blev Jotham befæstet; thi han beredte sine Veje for Herren sin Guds Ansigt.
Saaledes blev Jotam stærk, fordi han vandrede troligt for HERREN sin Guds Aasyn.
Jotham nomedo bedo gi teko nikech ne owuotho maonge mibadhi e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasache.
Alzo versterkte zich Jotham; want hij richtte zijn wegen voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods.
Zo werd Jotam steeds machtiger, omdat hij de paden van Jahweh, zijn God, bleef bewandelen.
Alzo versterkte zich Jotham; want hij richtte zijn wegen voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods.
Zo werd Jotam steeds machtiger, omdat hij de paden van Jahweh, zijn God, bleef bewandelen.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
So Jotham grew powerful because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became strong, because in all his ways he made the Lord his guide.
Joatham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God.
Joatham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God.
And Jotham was strengthened, because he had directed his way before the Lord his God.
And Jotham became strong, for he prepared his ways before Jehovah his God.
And Joatham was strengthened, because he had his way directed before the Lord his God.
Jotham grew powerful because he made sure what he did followed the ways of the Lord his God.
So Iotham became mightie because hee directed his way before the Lord his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before YHWH his Elohim.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before Yhwh his God.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
Joatham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God.
So Jotham became strong; because he directed his ways before the Lord his God.
And Jotham strengthens himself, for he has prepared his ways before his God YHWH.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before YHWH his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham strengthened himself, —for he fixed his ways before Yahweh his God.
And he strengthened himself Jotham for he had directed ways his before Yahweh God his.
and to strengthen: strengthen Jotham for to establish: commit way: conduct his to/for face: before LORD God his
Jotham faithfully obeyed Yahweh his God, and as a result he became a very powerful king.
So Jotham became powerful because he walked firmly before Yahweh his God.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Yahweh his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
And Joathan was maad strong, for he hadde dressid hise weies bifor `his Lord God.
And Jotham doth strengthen himself, for he hath prepared his ways before Jehovah his God.
Jotam fariĝis potenca, ĉar li bone aranĝis siajn vojojn antaŭ la Eternulo, sia Dio.
Fia Yotam kpɔ ŋusẽ ŋutɔ elabena ekpɔ egbɔ be yezɔ nyuie le Yehowa, eƒe Mawu la ƒe mɔ dzi ɣe sia ɣi.
Näin tuli Jotam voimalliseksi; sillä hän toimitti tiensä oikein Herran Jumalan edessä.
Niin Jootam tuli yhä mahtavammaksi, koska hän vaelsi vakaasti Herran, Jumalansa, edessä.
Joatham augmenta sa puissance, parce qu'il avait affermi ses voies devant Yahweh, son Dieu.
Et Jotham devint puissant, parce qu'il commandait ses voies devant Yahvé, son Dieu.
Et Jotham devint fort, car il régla ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
Jotham devint donc fort puissant, parce qu'il avait dirigé ses voies devant l'Eternel son Dieu.
Et Joatham s’affermit, parce qu’il avait dirigé ses voies devant le Seigneur son Dieu.
Jotham devint puissant, parce qu’il affermit ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
Joatham augmenta sa puissance, parce qu’il avait affermi ses voies devant Yahweh, son Dieu.
Jotham devint donc très puissant, parce qu'il avait affermi ses voies devant l'Éternel, son Dieu.
Et Jotham devint puissant, parce qu'il réglait ses voies devant l'Éternel son Dieu.
Joatham avait été vainqueur, parce qu'il avait marché dans les voies du Seigneur son Dieu.
Jotham devint puissant, car il se conduisait bien devant l’Eternel, son Dieu.
So ward Jotam stark; denn er machte sein Leben zu einem Wandel vor dem Herrn, seinem Gott.
Und Jotham erstarkte; denn er richtete seine Wege vor dem Angesicht Jehovas, seines Gottes.
Und Jotham erstarkte; denn er richtete seine Wege vor dem Angesicht Jehovas, seines Gottes.
So wurde Jotham immer mächtiger; denn er führte seinen Wandel stetig im Angesichte Jahwes, seines Gottes.
Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott.
Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott.
So wurde Jotham immer mächtiger, weil er sich in seiner Lebensführung genau nach dem Willen des HERRN, seines Gottes, richtete.
Also erstarkte Jotam; denn er wandelte richtig vor dem HERRN, seinem Gott.
Jothamu nĩagĩire na hinya nĩ ũndũ nĩathiiaga na mĩthiĩre mĩrũngĩrĩru hĩndĩ ciothe mbere ya Jehova Ngai wake.
Και εκραταιώθη ο Ιωθάμ, επειδή κατεύθυνε τας οδούς αυτού ενώπιον Κυρίου του Θεού αυτού.
καὶ κατίσχυσεν Ιωαθαμ ὅτι ἡτοίμασεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἔναντι κυρίου θεοῦ αὐτοῦ
યોથામ બળવાન થતો ગયો, કેમ કે તે પોતાના પ્રભુ ઈશ્વરના માર્ગોમાં યથાર્થ રીતે ચાલ્યો.
Jotam te vin gen anpil pouvwa, paske li te mache dwat devan Seyè a, Bondye li a.
Konsa, Jotham te vin trè pwisan akoz li te fè afè li an lòd devan SENYÈ a, Bondye li a.
Yotam ya ƙaru a iko saboda ya daidaita al’amuransa a gaban Ubangiji Allahnsa.
A lilo iho la o Iotama i mea ikaika, no ka mea, ua hoomakaukau oia i kona aoao imua o Iehova kona Akua.
ויתחזק יותם כי הכין דרכיו לפני יהוה אלהיו
וַיִּתְחַזֵּ֖ק יֹותָ֑ם כִּ֚י הֵכִ֣ין דְּרָכָ֔יו לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
וַיִּתְחַזֵּק יוֹתָם כִּי הֵכִין דְּרָכָיו לִפְנֵי יְהֹוָה אֱלֹהָֽיו׃
ויתחזק יותם כי הכין דרכיו לפני יהוה אלהיו׃
וַיִּתְחַזֵּק יוֹתָם כִּי הֵכִין דְּרָכָיו לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהָֽיו׃
וַיִּתְחַזֵּ֖ק יוֹתָ֑ם כִּ֚י הֵכִ֣ין דְּרָכָ֔יו לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
अतः योताम सामर्थी हो गया, क्योंकि वह अपने आपको अपने परमेश्वर यहोवा के सम्मुख जानकर सीधी चाल चलता था।
तब योथाम बलवान हो गया क्योंकि उसने अपनी नीतियां याहवेह अपने परमेश्वर की खुशी के अनुसार बनाई थी.
És hatalmassá lőn Jótám, mert útjában az Úr előtt, az ő Istene előtt járt.
És megerősödött Jótám, mert az Örökkévaló, az ő Istene előtt szilárdította útjait.
Jotam ghọrọ eze dị ike nʼihi na ọ kpachara anya debe iwu Onyenwe anyị Chineke ya.
Nagbalin ngarud a nabileg ni Jotam gapu ta nagtulnog isuna a sipupudno kenni Yahweh a Diosna.
Yotam menjadi semakin berkuasa karena ia setia dan taat kepada TUHAN Allahnya.
Yotam menjadi kuat, karena ia mengarahkan hidupnya kepada TUHAN, Allahnya.
Iotam adunque si fortificò; perciocchè egli avea addirizzate le sue vie nel cospetto del Signore Iddio suo.
Iotam divenne potente, perché aveva sempre camminato davanti al Signore suo Dio.
Così Jotham divenne potente, perché camminò con costanza nel cospetto dell’Eterno, del suo Dio.
ヨタムその神ヱホバの前においてその行を堅うしたるに因て權能ある者となれり
ヨタムはその神、主の前にその行いを堅くしたので力ある者となった。
E'ina hazageno, Jotamu'a hankvenentake kini efore hu'ne. Na'ankure agra maka zama hifina Ra Anumzana Anumzama'amofona amagera antefatgo hu'ne.
ಹೀಗೆ ಯೋತಾಮನು ತನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ತನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಬಲಗೊಂಡನು.
ಯೋತಾಮನು ತನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಬಲವುಳ್ಳವನಾದನು.
요담이 그 하나님 여호와 앞에서 정도를 행하였으므로 점점 강하여졌더라
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Jotham el arulana kui mweyen el oaru in akos LEUM GOD lal.
یۆتام بەهێز بووەوە، چونکە بەردەوام بوو لە گوێڕایەڵی بۆ یەزدان.
Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
Corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
Corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo
Corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
Tā Jotams palika spēcīgs, jo viņš staigāja taisni Tā Kunga, sava Dieva, priekšā.
Yotami akomaki na nguya makasi, pamba te azalaki kotambola na bosembo na miso ya Yawe, Nzambe na ye.
Yosamu n’aba n’obuyinza bungi kubanga yatambuliranga mu makubo ga Mukama Katonda we.
Ary dia nitombo hery Jotama, satria nizotra tsara teo anatrehan’ i Jehovah Andriamaniny izy.
Aa le nihafatratse t’Iotame, amy te nalaha’e añatrefa’ Iehovà Andrianañahare’e o lia’eo.
ഇങ്ങനെ യോഥാം തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ തന്റെ നടപ്പ് ക്രമപ്പെടുത്തിയതുകൊണ്ട് അവൻ അത്യന്തം ബലവാനായിത്തീർന്നു.
ഇങ്ങനെ യോഥാം തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ക്രമമായി നടന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ബലവാനായിത്തീൎന്നു.
ഇങ്ങനെ തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെമുമ്പാകെ ക്രമമായി നടന്നിരുന്നതിനാൽ യോഥാം മേൽക്കുമേൽ പ്രബലനായിത്തീർന്നു.
परमेश्वर देवाने सांगितल्याप्रमाणे मन: पूर्वक आचरण केल्यामुळे योथामचे सामर्थ्य वाढले.
ယော​သံ​သည်​မိ​မိ​၏​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထာ​ဝရ ဘု​ရား​၏​အ​မိန့်​တော်​ကို တစ်​သ​မတ်​တည်း လိုက်​နာ​သ​ဖြင့်​တန်​ခိုး​ကြီး​လာ​၏။-
ထိုသို့ယောသံသည် မိမိဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ မိမိအကျင့်တို့ကို ပြင်ဆင်သောကြောင့် တန်ခိုးတိုးပွါးသတည်း။
ထိုသို့ ယောသံ သည် မိမိ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ မိမိ အကျင့် တို့ကို ပြင်ဆင် သောကြောင့် တန်ခိုး တိုးပွါးသတည်း။
Heoi ka kaha haere a Iotama, no te mea i whakatikaia e ia ona huarahi i te aroaro o Ihowa, o tona Atua.
UJothamu waba lamandla amakhulu ngoba waqina kuThixo uNkulunkulu wakhe.
Ngokunjalo uJothamu waziqinisa, ngoba walungisa izindlela zakhe phambi kweNkosi uNkulunkulu wakhe.
यसरी परमप्रभु आफ्‍ना परमेश्‍वरको सामुन्‍ने दृढ भएर हिंडेका हुनाले योताम शक्तिशाली भए ।
Således blev Jotam mektig, fordi han stadig vandret for Herrens, sin Guds åsyn.
Soleis vart Jotam megtig, av di han stødt førde si livsferd for Herren, sin Gud.
ଏହିରୂପେ ଯୋଥମ୍‍ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣା ପଥ ସଜାଡ଼ିବାରୁ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ହେଲେ।
Yootaam sababii fuula Waaqayyo Waaqa isaa dura amanamummaan deddeebiʼeef jabaachaa deeme.
ਸੋ ਯੋਥਾਮ ਬਲਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਠੀਕ ਕੀਤੇ ਸਨ
پس یوتام زورآور گردید زیرا رفتار خود را به حضور یهوه خدای خویش راست ساخت.
یوتام، پادشاه قدرتمندی شد، زیرا از خداوند، خدای خود با وفاداری پیروی می‌کرد.
A tak zmocnił się Joatam; bo zgotował drogi swoje przed Panem, Bogiem swoim.
A tak Jotam umocnił się, gdyż przygotował swoje drogi przed PANEM, swoim Bogiem.
Assim que Jotão foi fortificado, porque preparou seus caminhos diante do SENHOR seu Deus.
Assim se fortificou Jothão, porque dirigiu os seus caminhos na presença do Senhor seu Deus.
Assim se fortificou Jothão, porque dirigiu os seus caminhos na presença do Senhor seu Deus.
Então Jotham tornou-se poderoso, porque ordenou seus caminhos diante de Yahweh seu Deus.
Иотам а ажунс путерник пентру кэ шь-а урмат некурмат кэиле ынаинтя Домнулуй Думнезеулуй сэу.
Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего.
И тако осили Јотам, јер управи путеве своје пред Господом Богом својим.
I tako osili Jotam, jer upravi putove svoje pred Gospodom Bogom svojim.
Jotamu akava nesimba kwazvo nokuti aifamba akatendeka pamberi paJehovha Mwari wake.
И укрепися Иоафам, яко уготова пути своя пред Господем Богом своим.
Tako je Jotám postal mogočen, ker je pripravil svoje poti pred Gospodom, svojim Bogom.
Oo sidaasuu Yootam u xoogaystay, maxaa yeelay, jidadkiisa ayuu ku hor toosiyey Rabbiga Ilaahiisa ah.
Así que Jotam fue fortificado, porque preparó sus caminos delante del SEÑOR su Dios.
Jotam se hizo poderoso porque se aseguró de que lo que hacía seguía los caminos del Señor, su Dios.
Así, Jotam se hizo poderoso, porque ordenó sus caminos ante Yahvé, su Dios.
Jotam se fortaleció, porque dispuso sus procedimientos delante de Yavé su ʼElohim.
Así que Joatam fue fortificado, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios.
Así que Joatham fué fortificado, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios.
Entonces Jotam se hizo fuerte, porque en todos sus caminos hizo al Señor su guía.
Así Joatán llegó a ser poderoso, porque caminaba delante de Yahvé, su Dios.
Kwa hiyo Yothamu akawa na nguvu sana kwa sababu alitembea imara mbele za Yahwe Mungu wake.
Yothamu akaendelea kuwa na nguvu kwa sababu alienenda kwa ukamilifu mbele za Bwana Mungu wake.
Så mäktig blev Jotam, därför att han vandrade ståndaktigt inför HERREN, sin Gud.
Alltså vardt Jotham mägtig; ty han skickade sina vägar för Herranom sinom Gud.
Så mäktig blev Jotam, därför att han vandrade ståndaktigt inför HERREN, sin Gud.
Sa gayo'y si Joatham ay naging makapangyarihan, sapagka't kaniyang inayos ang kaniyang mga lakad sa harap ng Panginoon niyang Dios.
Kaya naging makapangyarihan si Jotam dahil lumakad siya ng may katatagan kay Yahweh na kaniyang Diyos.
யோதாம் தன்னுடைய வழிகளைத் தன் தேவனாகிய யெகோவாவுக்கு முன்பாக ஒழுங்குபடுத்தியதால் பலப்பட்டான்.
யோதாம் தன் இறைவனாகிய யெகோவாவுக்கு முன்பாக, உறுதியுடன் நடந்தபடியால் அவன் வலிமையடைந்தான்.
యోతాము తన దేవుడైన యెహోవా దృష్టికి యధార్థం ప్రవర్తించాడు కాబట్టి అతడు శక్తిమంతుడయ్యాడు
Ko ia naʻe hoko ʻo mālohi lahi ʻa Sotami, ko e meʻa ʻi heʻene vakai ki hono ngaahi hala ʻi he ʻao ʻo Sihova ko hono ʻOtua.
Tanrısı RAB'bin önünde kararlı bir şekilde yürüyen Yotam giderek güçlendi.
Ɔhene Yotam nyaa tumi kɛse, efisɛ ɔde ahwɛyie yɛɛ osetie maa Awurade, ne Nyankopɔn.
Ɔhene Yotam nyaa tumi kɛseɛ, ɛfiri sɛ, ɔde ahwɛyie yɛɛ ɔsetie maa Awurade, ne Onyankopɔn.
І став сильний Йота́м, бо поправив дороги свої перед лицем Господа, Бога свого.
इसलिए यूताम ज़बरदस्त हो गया, क्यूँकि उसने ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा के आगे अपने रास्ते दुरुस्त किए थे।
يوتام خۇداسى پەرۋەردىگار ئالدىدا يوللىرىنى توغرا قىلغىنى ئۈچۈن قۇدرەت تاپتى.
Йотам Худаси Пәрвәрдигар алдида йоллирини тоғра қилғини үчүн қудрәт тапти.
Yotam Xudasi Perwerdigar aldida yollirini toghra qilghini üchün qudret tapti.
Yotam Hudasi Pǝrwǝrdigar aldida yollirini toƣra ⱪilƣini üqün ⱪudrǝt tapti.
Vậy, Giô-tham trở nên cường thạnh, bởi vì người đi đường chánh đáng trước mặt Đức Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời mình.
Vậy, Giô-tham trở nên cường thạnh, bởi vì người đi đường chánh đáng trước mặt Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời mình.
Vậy, Vua Giô-tham rất cường thịnh, vì vua cẩn thận sống trong sự vâng lời Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
Jotamu sì di alágbára nítorí ó rìn ní ọ̀nà tó tọ́ níwájú Olúwa Ọlọ́run rẹ̀.
Verse Count = 208

< 2-Chronicles 27:6 >