< 2-Chronicles 26:4 >

He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte bërë Amatsiahu, i ati.
وَعَمِلَ ٱلْمُسْتَقِيمَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ أَمَصْيَا أَبُوهُ.
وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، حَسَبَ كُلِّ مَا فَعَلَهُ أَبُوهُ أَمَصْيَا.
তেওঁ নিজ পিতৃ অমচিয়াৰ সকলো কাৰ্য অনুসৰণ কৰিছিল আৰু যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায় সেয়ে কৰিছিল।
Uzziya atası Amasyanın etdiyi kimi Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
E da ea ada ea hou defele, Hina Gode hahawane ba: ma: ne, molole hamoi.
উষিয় তাঁর বাবা অমৎসিয়ের সমস্ত কাজ অনুসারে সদাপ্রভুর চোখে যা ভাল তাই করতেন।
সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা ঠিক, তিনি তাই করতেন, ঠিক যেমনটি তাঁর বাবা অমৎসিয়ও করতেন,
Той върши това, което бе право пред Господа, напълно според както беше сторил баща му Амасия.
Nagbuhat siya ug matarong sa mga mata ni Yahweh, nagsunod siya sa panag-ingnan sa iyang amahan, nga si Amazia, sa tanang mga butang.
Ug iyang gibuhat kadtong matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni Amasias nga iyang amahan.
Iye anachita zolungama pamaso pa Yehova, monga momwe anachitira Amaziya abambo ake.
Ampa Amaziah mah sak ih hmuennawk baktih toengah, anih mah doeh Angraeng mikhnukah katoeng hmuen to sak.
A napa Amaziah loh a saii bang boeih la BOEIPA mikhmuh ah a thuem a saii.
A napa Amaziah loh a saii bang boeih la BOEIPA mikhmuh ah a thuem a saii.
Apa umdaan chu anachepi in Pathen deilam jong ana bollin ahi
A na pa Amaziah ni a sak e pueng a sak van teh, BAWIPA mithmu vah hawinae a sak.
乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的;
烏西雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父亞瑪謝一切所行的;
烏齊雅行了上主視為正義的事完全像他父親阿瑪責雅所行的一樣。
Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i njegov otac Amasja.
Ten činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což byl činil Amaziáš otec jeho.
Ten činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což byl činil Amaziáš otec jeho.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader Amazja;
Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øjne, efter alt det, som hans Fader Amazia gjorde.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader Amazja;
Notimo gima kare e nyim wangʼ Jehova Nyasaye mana kaka wuon-gi Amazia nosetimo.
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Amazia gedaan had.
Hij deed wat goed was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vader Amas-jáhoe gedaan had.
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Amazia gedaan had.
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amasias his father did.
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amasias his father did.
And he did what was right in the eyes of the Lord, in accord with all that his father, Amaziah, had done.
And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that Amasias his father had done.
He did what was right in the Lord's sight as his father Amaziah had done.
And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to al that his father Amaziah did.
And he did that, which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah did.
And he did that which was right in the sight of YHWH, according to all that his father Amaziah did.
And he did that which was right in the sight of Yhwh, according to all that his father Amaziah did.
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amasias his father did.
And he did what is right in the eyes of the Lord, in accordance with all that his father Amazyahu had done.
And he does that which is right in the eyes of YHWH, according to all that his father Amaziah did,
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of YHWH, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
And he did that which was right, in the eyes of Yahweh, —according to all that Amaziah his father had done.
And he did the right in [the] eyes of Yahweh according to all that he had done Amaziah father his.
and to make: do [the] upright in/on/with eye: appearance LORD like/as all which to make: do Amaziah father his
Uzziah did things that Yahweh considered to be good, like his father Amaziah had done.
He did what was right in the eyes of Yahweh, following the example of his father, Amaziah, in everything.
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
And he dide that, that was riytful in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Amasie, his fadir, hadde do.
And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,
Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro Amacja.
Azaria nye fia nyui aɖe eye Yehowa kpɔ ŋudzedze le eŋu abe ale si wòkpɔe le fofoa, Amazia, ŋu ene
Ja hän teki, mitä otollinen oli Herran edessä, kaiketi niinkuin hänen isänsä Amatsia oli tehnyt.
Ja hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt.
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait Amasias, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait son père Amatsia.
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Amatsia, son père.
Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme avait fait Amatsia son père.
Et il fit ce qui était droit aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait Amasias, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait Amasias, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Amatsia, son père.
Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel en tout à l'exemple d'Amatsia, son père.
Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, comme avait fait d'abord Amasias, son père.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, suivant en tout l’exemple de son père Amacia.
Er tat, was dem Herrn gefiel, ganz wie sein Vater Amasjahu getan hatte.
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte.
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte.
Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Vater Amazja gethan hatte.
Und er tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater Amazia getan hatte.
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater Amazja getan hatte.
Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, ganz wie sein Vater Amazja getan hatte.
Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, ganz wie sein Vater Amazia getan hatte.
Nake nĩekire maũndũ marĩa maarĩ magĩrĩru maitho-inĩ ma Jehova, o ta ũrĩa ithe Amazia eekĩte.
Και έπραξε το ευθές ενώπιον Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξεν Αμασίας ο πατήρ αυτού.
καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Αμασιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ
તેના પિતા અમાસ્યાએ ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું, તે જ પ્રમાણે ઉઝિયાએ પણ કર્યું.
Ozyas te fè sa ki dwat devan Seyè a menm jan ak Amasya, papa l', te fè l'.
Li te fè sa ki bon nan zye a SENYÈ a selon tout sa ke papa li, Amatsia te konn fè.
Ya yi abin da yake daidai a gaban Ubangiji, kamar dai yadda mahaifinsa Amaziya ya yi.
Ua hana oia i ka pono imua o Iehova, e like me ka mea a kona makuakane a Amazia i hana'i.
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה אמציהו אביו
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהֹוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִֽיו׃
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה אמציהו אביו׃
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִֽיו׃
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
जैसे उसका पिता अमस्याह, किया करता था वैसा ही उसने भी किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था।
उज्जियाह ने अपने पिता अमाज़्याह समान वही किया, जो याहवेह की दृष्टि में सही है.
És az Úr előtt kedves dolgot cselekedék, a mint az ő atyja, Amásia is cselekedett vala.
És tette azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben, egészen aszerint, amint tett atyja, Amacjáhú.
O soro nzọ ụkwụ nna ya bụ Amazaya mee ihe ziri ezi nʼanya Onyenwe anyị.
Inaramidna ti umno iti imatang ni Yahweh, sinurotna dagiti pagulidan ti amana a ni Amazias, iti amin nga inaramidna.
Seperti ayahnya, Uzia pun melakukan yang menyenangkan hati TUHAN.
Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Amazia, ayahnya.
Ed egli fece ciò che piace al Signore; interamente come avea fatto Amasia, suo padre.
Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore come aveva fatto Amazia suo padre.
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Amatsia suo padre.
ウジヤはその父アマジヤが凡てなしたる如くヱホバの善と觀たまふ事を行ひ
ウジヤは父アマジヤがしたように、すべて主の良しと見られることを行った。
Hagi agra nefa Amasia'ma hu'neaza huno Ra Anumzamofo avurera fatgo avu'ava hu'ne.
ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಅಮಚ್ಯನಂತೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಅಮಚ್ಯನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದನು.
웃시야가 그 부친 아마샤의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하며
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
El fahsr tukun ouiya lun papa tumal, ac oru ma su akinsewowoye LEUM GOD.
بە هەمان شێوەی ئەمەسیای باوکی ئەوەی لەبەرچاوی یەزدان ڕاست بوو کردی.
Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Amasias pater ejus.
Fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia, quæ fecerat Amasias pater eius.
Fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia, quæ fecerat Amasias pater eius.
Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Amasias pater ejus.
fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Amasias pater eius
Fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia, quae fecerat Amasias pater eius.
Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, tā kā viņa tēvs Amacīja bija darījis.
Asalaki makambo ya sembo na miso ya Yawe ndenge kaka Amatsia, tata na ye, asalaki.
N’akola ebirungi mu maaso ga Mukama, nga kitaawe Amaziya bwe yasooka okukola.
Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy, tahaka izay rehetra nataon’ i Amazia rainy.
Le nanao ty fahiti’e am-pivazohoa’ Iehovà manahake ty nanoen-drae’e Amatsiày.
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ അമസ്യാവ് തുടക്കത്തിൽ ചെയ്തതുപോലെ യഹോവയ്ക്ക് പ്രസാദമായുള്ളത് ചെയ്തു.
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ അമസ്യാവു ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
തന്റെ പിതാവായ അമസ്യാവു ചെയ്തതുപോലെ അദ്ദേഹവും യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ നീതിയായതു പ്രവർത്തിച്ചു.
उज्जीयाचे वर्तन परमेश्वराच्या दृष्टीने योग्य असे होते. आपले पिता अमस्या यांच्याप्रमाणे त्याने देवाचे अनुसरण केले.
သူ​သည်​ခ​မည်း​တော်​၏​စံ​န​မူ​နာ​ကို​ယူ​၍ ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​၏​မျက်​မှောက်​တော်​၌​ဖြောင့်​မှန် သော​အ​မှု​တို့​ကို​ပြု​၏။-
ထိုမင်းသည် ခမည်းတော် အာမဇိပြုသမျှ အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကို ပြု၏။
ထိုမင်း သည် ခမည်းတော် အာမဇိ ပြု သမျှ အတိုင်း ၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ တရား သောအမှုကို ပြု ၏။
I tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai tona papa, a Amatia.
Wenza okulungileyo phambi kukaThixo, njengalokhu okwakwenziwe nguyise u-Amaziya.
Wasesenza okuqondileyo emehlweni eNkosi njengakho konke uAmaziya uyise ayekwenzile.
तिनले हरेक कुरामा आफ्‍ना पिता अमस्‍याहको उदाहरण पच्छ्याएर परमप्रभुको दृष्‍टिमा जे कुरो असल थियो सो गरे ।
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far Amasja hadde gjort.
Han gjorde det som rett var i Herrens augo, plent som Amasja, far hans, hadde gjort.
ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପିତା ଅମତ୍‍ସୀୟଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ।
Innis akkuma abbaa isaa Amasiyaa sana fuula Waaqayyoo duratti waan qajeelaa ni hojjete.
ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਮਸਯਾਹ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ
و آنچه در نظر خداوند پسند بود، موافق هرچه پدرش امصیا کرده بود، بجا آورد.
او مانند پدرش اَمَصیا آنچه در نظر خداوند پسندیده بود انجام می‌داد.
Ten czynił, co było dobrego w oczach Pańskich według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego.
Czynił on to, co prawe w oczach PANA, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Amazjasz.
E fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme a todas as coisas que havia feito Amazias seu pai.
E fez o que era recto aos olhos do Senhor; conforme a tudo o que fizera Amasias seu pae.
E fez o que era reto aos olhos do Senhor; conforme a tudo o que fizera Amasias seu pai.
Ele fez o que era certo aos olhos de Iavé, de acordo com tudo o que seu pai Amazonas havia feito.
Ел а фэкут че есте бине ынаинтя Домнулуй, ынтокмай кум фэкусе татэл сэу, Амация.
И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;
Он чињаше што је право пред Господом сасвим како је чинио Амасија отац његов.
On èinjaše što je pravo pred Gospodom sasvijem kako je èinio Amasija otac njegov.
Akaita zvakanaka pamberi paJehovha sezvakanga zvaitwa nababa vake Amazia.
И сотвори правое пред Господем по всем, елика сотвори Амасиа отец его,
Delal je to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, glede na vse, kar je delal njegov oče Amacjá.
Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, oo wuxuu wada yeelay sidii aabbihiis Amasyaah yeelay oo kale.
E hizo lo recto en los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho Amasías su padre.
Hizo lo que era correcto a los ojos del Señor, como lo había hecho su padre Amasías.
Hizo lo que era justo a los ojos de Yahvé, conforme a todo lo que había hecho su padre Amasías.
Hizo lo recto ante Yavé, según todo lo que hizo su padre Amasías.
E hizo lo recto en los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que su padre Amasías hizo.
E hizo lo recto en los ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho Amasías su padre.
Hizo lo correcto ante los ojos del Señor, como lo había hecho su padre Amasías.
Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, según todo lo que había hecho su padre Amasías.
Akafanya yaliyokuwa sahihi katika macho ya Yahwe, akiufuata mfano wa baba yake, katika kila jamabo.
Akatenda yaliyo mema machoni pa Bwana, kama Amazia baba yake alivyofanya.
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader Amasja hade gjort.
Och han gjorde det Herranom väl behagade, såsom hans fader Amazia gjort hade.
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader Amasja hade gjort.
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Amasias.
Ginawa niya kung ano ang matuwid sa mata ni Yahweh, sinusunod niya ang lahat ng halimbawa ng kaniyang ama na si Amazias.
அவன் தன் தகப்பனாகிய அமத்சியா செய்தபடியெல்லாம் யெகோவாவின் பார்வைக்கு செம்மையானதைச் செய்து,
அவன் தனது தகப்பன் அமத்சியா செய்ததுபோலவே யெகோவாவின் பார்வையில் சரியானதையே செய்தான்.
అతడు తన తండ్రియైన అమజ్యా చేసిన దాని ప్రకారం యెహోవా దృష్టికి యథార్ధంగా ప్రవర్తించాడు.
Pea naʻe fai ʻe ia ʻaia naʻe lelei ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻo fakatatau ki he meʻa kotoa pē naʻe fai ʻe heʻene tamai ko ʻAmasia.
Babası Amatsya gibi, Uzziya da RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı.
Na ɔteɛ wɔ Awurade ani so, sɛnea nʼagya Amasia teɛ no.
Na ɔtene wɔ Awurade ani so, sɛdeɛ nʼagya Amasia teɛ no.
І робив він угодне в Господніх оча́х, усе, що́ робив батько його Амація.
उसने वही जो ख़ुदावन्द की नज़र में दुरुस्त है, ठीक उसी के मुताबिक़ किया जो उसके बाप अमसियाह ने किया था।
ئۇ ئاتىسى ئامازىيانىڭ بارلىق قىلغانلىرىدەك پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە دۇرۇس بولغاننى قىلدى.
У атиси Амазияниң барлиқ қилғанлиридәк Пәрвәрдигарниң нәзиридә дурус болғанни қилди.
U atisi Amaziyaning barliq qilghanliridek Perwerdigarning neziride durus bolghanni qildi.
U atisi Amaziyaning barliⱪ ⱪilƣanliridǝk Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ durus bolƣanni ⱪildi.
Người làm điều thiện trước mặt Đức Giê-hô-va, y theo mọi điều A-ma-xia, cha người đã làm.
Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, y theo mọi điều A-ma-xia, cha người đã làm.
Vua làm điều ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gương A-ma-xia, cha vua.
Ó sì ṣe ohun tí ó tọ́ ní ojú Olúwa, gẹ́gẹ́ bi baba rẹ̀ Amasiah ti ṣe.
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 26:4 >