2-Chronicles 25:28

E ngarkuan pastaj mbi kuaj dhe e varrosën bashkë me etërit e tij në qytetin e Judës.
وَحَمَلُوهُ عَلَى ٱلْخَيْلِ وَدَفَنُوهُ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ يَهُوذَا.
তেওঁলোকে তেওঁক ঘোঁৰাত তুলি আনিলে, আৰু যিহূদাৰ নগৰত তেওঁৰ পূর্ব-পুৰুষসকলৰ লগত তেওঁক মৈদাম দিলে।
Onu atlar üstündə gətirib Yəhuda şəhərində, atalarının yanında basdırdılar.
পরে ঘোড়ার পিঠে করে তাঁকে এনে যিহূদার নগরে তাঁর পূর্বপুরুষদের সঙ্গে তাঁর কবর দিল।
人就用马将他的尸首驮回,葬在犹大京城他列祖的坟地里。
人就用馬將他的屍首馱回,葬在猶大京城他列祖的墳地裏。
Odande su ga prenijeli na konjima i sahranili kraj njegovih otaca u Judinu gradu.
A přinesše ho na koních, pochovali jej s otci jeho v městě Judově.
Så løftede man ham op på Heste og jordede ham hos hans Fædre i Davidsbyen.
Hij werd op paarden overgebracht, en bij zijn vaderen in de Davidstad begraven.
En zij brachten hem op paarden, en begroeven hem bij zijn vaderen in de stad van Juda.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the City of David.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they took his body on horseback and put it into the earth with his fathers in the town of David.
And they took him up on horses, and buried him with his fathers in the city of David.
And they took him up on horses, and buried him with his fathers in the city of David.
And having carried him back upon horses, they buried him with his fathers in the City of David.
And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they brought him back upon horses, and buried him with his fathers in the city of David.
They brought him back by horse and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they brought him vpon horses, and buried him with his fathers in the citie of Iudah.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they brought him on horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they took him up on horses, and buried him with his fathers in the city of David.
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the City of David.
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the City of David.
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the City of David.
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the City of David.
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the City of David.
They brought him on horses, and buried him with his fathers in the City of David.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they brought him on horses, -and buried him with his fathers, in the city of Judah.
They put his corpse on a horse and brought it back to Jerusalem and buried it where his ancestors [had been buried] in the part of Jerusalem called ‘The City of David’.
They brought him back on horses and buried him with his ancestors in the city of Judah.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
They brought him on horses and buried him with his fathers in the City of Judah.
They brought him on horses and buried him with his fathers in the City of Judah.
They brought him on horses and buried him with his fathers in the City of Judah.
They brought him on horses and buried him with his fathers in the City of Judah.
and thei brouyten ayen on horsis, and birieden hym with his fadris in the citee of Dauid.
and lift him up on the horses, and bury him with his fathers in the city of Judah.
Kaj oni venigis lin sur ĉevaloj kaj enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de Judujo.
Ja he veivät hänen hevosilla ja hautasivat hänen isäinsä tykö Juudan kaupunkiin.
Hänet nostettiin hevosten selkään ja haudattiin isiensä viereen Juudan kaupunkiin.
On le transporta sur des chevaux, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de Juda.
Et on le transporta sur des chevaux, et on l'enterra auprès de ses pères dans la ville de Juda.
Et on l'apporta sur des chevaux, et on l'ensevelit avec ses pères dans la ville de Juda.
On le transporta sur des chevaux, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de Juda.
Puis on le transporta sur des chevaux, et on l'ensevelit avec ses pères dans la ville de Juda.
Et il fut rapporté à dos de chevaux et reçut la sépulture à côté de ses pères dans la ville de Juda.
Et ils l'enlevèrent sur un char, et ils l'ensevelirent auprès de ses pères dans la ville de David.
Puis on le transporta à dos de cheval et on l’ensevelit avec ses aïeux dans la ville de Juda.
Dann luden sie ihn auf Rosse und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
Und sie luden ihn auf Rosse und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Judas. [And. l.: Davids]
Und sie luden ihn auf Rosse und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Judas.
Sodann hob man ihn auf den Wagen und begrub ihn zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
Und sie brachten ihn auf Rossen und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Judas.
Und sie brachten ihn auf Rossen und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Juda's.
και ανελαβον αυτον επι των ιππων και εθαψαν αυτον μετα των πατερων αυτου εν πολει δαυιδ
તેઓ તેનો મૃતદેહ ઘોડા ઉપર યરુશાલેમ લઈ આવ્યા અને ત્યાં યહૂદાના નગરમાં તેના પિતૃઓ સાથે તેને દફનાવવામાં આવ્યો.
Lèfini yo pote kadav li sou chwal lavil Jerizalèm. Yo antere l' nan tonm wa yo nan lavil David la.
A hali mai lakou ia ia maluna o na lio, a kanu lakou ia ia me kona poe kupuna ma ke kulanakauhale o Iuda.
וישאהו על הסוסים ויקברו אתו עם אבתיו בעיר יהודה
וַיִּשָּׂאֻ֖הוּ עַל־הַסּוּסִ֑ים וַֽיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֛ו עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר יְהוּדָֽה׃
וַ יִּשָּׂאֻ הוּ עַל ־ הַ סּוּסִים וַֽ יִּקְבְּרוּ אֹת וֹ עִם ־ אֲבֹתָי ו בְּ עִיר יְהוּדָֽה ׃
וַיִּשָּׂאֻ֖הוּ עַל־הַסּוּסִ֑ים וַֽיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר יְהוּדָֽה׃
तब वह घोड़ों पर रखकर पहुँचाया गया और उसे उसके पुरखाओं के बीच यहूदा के नगर में मिट्टी दी गई।
És elhozák onnét lovakon, és eltemeték őt az ő atyáival, Júdának városában.
E di là fu portato sopra cavalli, e fu seppellito nella città di Giuda co’ suoi padri.
Di là fu trasportato sopra cavalli, e quindi sepolto coi suoi padri nella città di Giuda.
人々はこれを馬に負わせて持ってきて、ユダの町でその先祖たちと共にこれを葬った。
ಅವನ ಜನರು ಆ ಶವವನ್ನು ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ತಂದು ಯೆಹೂದದ ರಾಜಧಾನಿಯೊಳಗೆ ಅವನ ಪೂರ್ವಿಕರ ಸ್ಮಶಾನದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು.
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Utukla manol nu Jerusalem fin horse soko, ac pukpuki el inkulyuk lun mwet leum in Siti sel David.
Reportantesque super equos, sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David.
Reportantesque super equos, sepelierunt eum cum patribus suis in Civitate David.
Reportantesque super equos, sepelierunt eum cum patribus suis in Civitate David.
Reportantesque super equos, sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David.
reportantesque super equos sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David
Reportantesque super equos, sepelierunt eum cum patribus suis in Civitate David.
Un to atveda uz zirgiem un apraka pie viņa tēviem Jūda pilsētā.
Ary nasampiny tamin'ny soavaly ny fatiny, dia naleviny tao amin'ny razany tao an-tanànan'ny Joda.
അവനെ കുതിരപ്പുറത്ത് കൊണ്ടുവന്ന് ദാവീദിന്റെ നഗരത്തിൽ, അവന്റെ പിതാക്കന്മാരോടൊപ്പം അടക്കം ചെയ്തു.
अमस्याचा मृतदेह मग लोकांनी घोड्यावर लादला आणि यहूदाच्या नगरात आणून त्यास पूर्वंजाशेजारी पुरले.
Anih te marhang neh a phueih uh tih Judah khopuei kah a napa rhoek taengah a up uh.
မြင်းပေါ်၌ တင်လျက်၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ ဘိုးဘေးတို့နှင့်အတူ ဒါဝိဒ်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ် ကြ၏။
Basebemthwala ngamabhiza, bamngcwaba kuboyise emzini kaJuda.
Så kjørte de ham derfra med hester og begravde ham hos hans fedre i Judas stad.
Dei lyfte honom upp på hesteryggen og gravlagde honom hjå federne i Judabyen.
ପୁଣି, ସେମାନେ ଅଶ୍ୱମାନଙ୍କ ଉପରେ ତାଙ୍କୁ ଆଣି ଯିହୁଦା-ନଗରରେ ତାଙ୍କର ପିତୃଗଣ ସହିତ ତାଙ୍କୁ କବର ଦେଲେ।
ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਘੋੜਿਆਂ ਉੱਤੇ ਲੈ ਆਏ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਬਿਆ।
و او رابر اسبان آوردند و با پدرانش در شهر یهودا دفن کردند.
A przyniósłszy go na koniach, pochowali go z ojcami jego w mieście Judzkiem.
Potem przywieźli go na koniach i pogrzebali go z jego ojcami w mieście Judy.
E trouxeram-no em cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.
E o trouxeram sobre cavallos e o sepultaram com seus paes na cidade de Judah.
E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram com seus pais na cidade de Judá.
И привезли его на конях, и похоронили его с отцами его в городе Иудином.
И донесоше га на коњима и погребоше га код отаца његових у граду Јудином.
I donesoše ga na konjma i pogreboše ga kod otaca njegovijeh u gradu Judinu.
И взяша его на конех и погребоша его со отцы его во граде Давидове.
Markaasay isagii fardo ku keeneen, oo awowayaashiis ayaa lagula aasay magaaladii dalka Yahuudah.
Y lo trajeron en caballos, y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de Judá.
Y trajéronle en caballos, y sepultáronle con sus padres en la ciudad de Judá.
Y trajéronlo en caballos, y sepultáronlo con sus padres en la ciudad de Judá.
Y tomaron su cuerpo a caballo y lo enterraron con sus padres en el pueblo de David.
Sedan förde man honom därifrån på hästar och begrov honom hos hans fäder i Juda huvudstad.
Och förde honom med hästar, och begrofvo honom när sina fäder uti Juda stad.
At dinala siya na nakapatong sa mga kabayo, at inilibing siya na kasama ng kaniyang mga magulang sa bayan ng Juda.
குதிரைகள்மேல் அவனை எடுத்து வந்து, யூதாவின் நகரத்தில் அவனுடைய முன்னோர்களுக்கு அருகில் அடக்கம்செய்தார்கள்.
అయితే వారు అతని వెనుక లాకీషుకు మనుష్యులను పంపి అతణ్ణి అక్కడ చంపి, గుర్రాల మీద అతని శవాన్ని ఎక్కించి తీసుకువచ్చి యూదా పట్టణంలో అతని పూర్వీకుల దగ్గర పాతిపెట్టారు.
Pea naʻa nau fakaheka ia ki he fanga hoosi, pea nau tanu ia mo ʻene ngaahi tamai ʻi he kolo ʻo Siuta.
І повезли його на конях, і поховали його з батьками його в Давидовому Місті.
और वह उसे घोड़ों पर ले आए, और यहूदाह के शहर में उसके बाप — दादा के साथ उसे दफ़्न किया।
Ðoạn người ta có chở thây người về trên ngựa, chôn người tại trong thành Giu-đa chung cùng các tổ phụ người.
Verse Count = 120