< 2-Chronicles 25:2 >

He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.
Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, por jo me gjithë zemër.
وَعَمِلَ ٱلْمُسْتَقِيمَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَلَكِنْ لَيْسَ بِقَلْبٍ كَامِلٍ.
وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ دَائِماً بِقَلْبٍ مُخْلِصٍ.
যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, তেওঁ তাকে কৰিছিল, কিন্তু সিদ্ধ মনেৰে কৰা নাছিল।
Amasya Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi, ancaq bunları bütün ürəyi ilə etmədi.
E da Hina Gode hahawane ba: ma: ne hamoi. Be e da ea aowa, hina bagade Da: ibidi defele, hame hamoi.
সদাপ্রভুর চোখে যা ভাল অমৎসিয় তাই করতেন ঠিকই, তবে সমস্ত মন দিয়ে তা করতেন না।
সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে যা যা ভালো, অমৎসিয় তাই করলেন, তবে মনপ্রাণ ঢেলে দিয়ে তা করেননি।
Той върши това, което бе право пред Господа, но не със съвършено сърце.
Gibuhat niya kung unsa ang maayo sa mga mata ni Yahweh, apan dili hingpit nga kinasingkasing.
Ug siya nagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova, apan wala ubani sa usa ka hingpit nga kasingkasing.
Iye anachita zolungama pamaso pa Yehova, koma osati ndi mtima wonse.
Anih loe Angraeng mikhnukah katoeng hmuen to sak; toe palungthin boih hoiah sah ai.
BOEIPA mikhmuh ah a thuem a saii dae thinko rhuemtuet nen moenih.
BOEIPA mikhmuh ah a thuem a saii dae thinko rhuemtuet nen moenih.
Amahin Pathen lunglhai na lamjeng anabollin ahinlah alungthim pumpi anapepon ahi
BAWIPA e mithmu vah, hawinae a sak, hatei yuemkamcunae lungthin hoi nahoeh.
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
他行了上主視為正義的事,只是心不專一。
Činio je što je pravo u Jahvinim očima, ali ne svim srcem.
A činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, ale však ne srdcem upřímým.
A činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, ale však ne srdcem upřímým.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, dog ikke med et helt Hjerte.
Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øjne, dog ikke af fuldt Hjerte.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, dog ikke med et helt Hjerte.
Notimo gima kare e nyim Jehova Nyasaye to ok gi chunye duto.
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, doch niet met een volkomen hart.
Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, maar niet met een onverdeeld hart.
Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, maar niet met een onverdeeld hart.
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, doch niet met een volkomen hart.
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
And he did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.
He did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.
And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
And he accomplished good in the sight of the Lord. Yet truly, not with a perfect heart.
And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not with a perfect heart.
And he did what was good in the sight of the Lord: but yet not with a perfect heart.
He did what was right in the Lord's sight but not with complete commitment.
And he did vprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart.
And he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a whole heart.
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the sight of YHWH, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the sight of Yhwh, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
And he did what is right in the eyes of the Lord, yet not with an entire heart.
and he does that which is right in the eyes of YHWH—only, not with a perfect heart.
He did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the eyes of YHWH, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the eyes of Yahweh, —only not with a whole heart.
And he did the right in [the] eyes of Yahweh only not with a heart complete.
and to make: do [the] upright in/on/with eye: appearance LORD except not in/on/with heart complete
Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do them enthusiastically.
He did what was right in the eyes of Yahweh, but not with a whole heart.
And he did [that which was] right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.
He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.
And he dide good in the siyt of the Lord, netheles not in perfit herte.
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah — only, not with a perfect heart.
Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tamen ne el plena koro.
Ewɔa nu si dze Mawu ŋu enuenu gake menye ɣe sia ɣi o!
Ja hän teki, mitä Herralle oli otollinen, vaan ei täydestä sydämestä.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan ehyellä sydämellä.
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non d'un cœur parfait.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, mais pas avec un cœur parfait.
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois d’un cœur parfait.
Il fit ce qui est droit devant l'Eternel; mais non pas d'un cœur parfait.
Et il fit le bien en la présence du Seigneur, mais non avec un cœur parfait.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui n’était pas entièrement dévoué.
Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non d’un cœur parfait.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, mais non d'un cœur intègre.
Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, seulement pas d'un cœur non partagé.
Et il fit ce qui est droit devant' Dieu, mais non avec plénitude de cœur.
Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, mais non d’un cœur entièrement dévoué.
Er tat, was dem Herrn gefiel, aber nicht mit ganzem Herzen.
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
Und er that, was Jahwe wohlgefiel, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht von ganzem Herzen.
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, doch nicht von ganzem Herzen.
Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, doch nicht von ganzem Herzen.
Nĩekire maũndũ marĩa moonagwo magĩrĩire maitho-inĩ ma Jehova, no ndaamekire na ngoro yake yothe.
Και έπραξε το ευθές ενώπιον Κυρίου, πλην ουχί εν καρδία τελεία.
καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ἀλλ’ οὐκ ἐν καρδίᾳ πλήρει
તેણે ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું, પણ પૂરા હૃદયથી નહિ.
Amasya te fè sa ki dwat devan Seyè a, men pa ak tout kè li.
Li te fè sa ki dwat nan zye SENYÈ a, sepandan, pa avèk tout kè l.
Ya yi abin da yake daidai a gaban Ubangiji, amma ba da dukan zuciyarsa ba.
Hana iho la ia i ka mea maikai i na maka o Iehova, aole nae me ka naau maikai.
ויעש הישר בעיני יהוה רק לא בלבב שלם
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהֹוָה רַק לֹא בְּלֵבָב שָׁלֵֽם׃
ויעש הישר בעיני יהוה רק לא בלבב שלם׃
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא בְּלֵבָב שָׁלֵֽם׃
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
उसने वह किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है, परन्तु खरे मन से न किया।
अमाज़्याह ने वह किया, जो याहवेह की दृष्टि में सही था फिर भी पूरे मन से नहीं.
És kedves dolgot cselekedék az Úr előtt; de nem tiszta szívből.
És tette azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben, de nem teljes szívből.
O mere ihe ziri ezi nʼanya Onyenwe anyị, ma o jighị obi ya niile mee nke a.
Inaramidna ti umno iti imatang ni Yahweh ngem saan nga iti napasnek a puso.
Amazia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN, tetapi dengan setengah hati.
Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, hanya tidak dengan segenap hati.
Ed egli fece ciò che piace al Signore, non però di cuore intiero.
Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore, ma non con cuore perfetto.
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, ma non di tutto cuore.
アマジヤはヱホバの善と視たまふ事を行なひしかども心を全うしてこれを爲ざりき
アマジヤは主の良しと見られることを行ったが、全き心をもってではなかった。
Hagi Amasia'a Ra Anumzamofo avurera knare avu'ava hu'neanagi, tamage huno agu'aretira amagera onte'ne.
ಅವನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡಿದನು, ಆದರೆ ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದಲ್ಲ.
ಅವನು ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದನು; ಆದರೆ ಯಥಾರ್ಥಚಿತ್ತನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
아마샤가 여호와 보시기에 정직히 행하기는 하였으나 온전한 마음으로 행치 아니하였더라
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Amaziah el oru ma su akinsewowoye LEUM GOD, tusruktu el tia oru ke insial nufon.
ئەوەی لەبەرچاوی یەزدان ڕاست بوو کردی، بەڵام نەک بە دڵێکی تەواوەوە.
Fecitque bonum in conspectu Domini, verumtamen non in corde perfecto.
Fecitque bonum in conspectu Domini: verumtamen non in corde perfecto.
Fecitque bonum in conspectu Domini: verumtamen non in corde perfecto.
Fecitque bonum in conspectu Domini, verumtamen non in corde perfecto.
fecitque bonum in conspectu Domini verumtamen non in corde perfecto
Fecitque bonum in conspectu Domini: verumtamen non in corde perfecto.
Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, tomēr ne no visas sirds.
Asalaki makambo ya sembo na miso ya Yawe, kasi na motema na ye mobimba te.
N’akola ebirungi mu maaso ga Mukama, naye si na mutima ogutuukiridde.
Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy, nefa tsy dia tamin’ ny fony rehetra.
Nanao soa am-pivazohoa’ Iehovà eo re, fe tsy an-kaampon’ arofo.
അവൻ യഹോവയ്ക്ക് പ്രസാദമായത് ചെയ്തു; ഏകാഗ്രഹൃദയത്തോടെ അല്ലതാനും.
അവൻ യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു; ഏകാഗ്രഹൃദയത്തോടെ അല്ലതാനും.
അദ്ദേഹം യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ നീതിയായുള്ളതു ചെയ്തു; എന്നാൽ അതു പൂർണഹൃദയത്തോടെ ആയിരുന്നില്ല.
त्याची वर्तणूक परमेश्वरास पटेल अशी होती पण त्यामध्ये मन: पूर्वकता नव्हती.
သူ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​မျက်​မှောက်​တော် ၌​ဖြောင့်​မှန်​သော​အ​မှု​ကို​ပြု​သော်​လည်း စိတ်​ရော​ကိုယ်​ပါ​ပြု​သည်​မ​ဟုတ်။-
ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရား သောအမှုကို ပြုသော်လည်း၊ စိတ်နှလုံးမစုံလင်။
ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ တရား သောအမှုကို ပြု သော်လည်း ၊ စိတ်နှလုံး မ စုံလင်။
Na he tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, engari kihai i tapatahi te ngakau
Wenza okulungileyo emehlweni kaThixo, kodwa kakwenzanga ngenhliziyo yakhe yonke.
Wasesenza okuqondileyo emehlweni eNkosi, kodwa kungeyisikho ngenhliziyo epheleleyo.
तिनले परमप्रभुको दृष्‍टिमा जे असल थियो सो गरे, तर पूरा हृदयले होइन ।
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, dog ikke med udelt hjerte.
Han gjorde det som rett var i Herrens augo, endå det ikkje var med eit heilt hjarta.
ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ, ମାତ୍ର ସିଦ୍ଧ ଅନ୍ତଃକରଣରେ କଲେ ନାହିଁ।
Innis waan fuula Waaqayyoo duratti qajeelaa taʼe ni hojjete; garuu garaa guutuudhaan miti.
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਸੀ ਪਰ ਪੂਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਨਹੀਂ।
و آنچه در نظر خداوند پسند بود، به عمل آورد، اما نه به دل کامل.
او هر چه در نظر خداوند پسندیده بود انجام می‌داد، اما نه با تمام دل و جان.
I czynił co było dobrego przed oczyma Pańskiemi, wszakże nie doskonałem sercem.
I czynił to, co dobre w oczach PANA, ale niedoskonałym sercem.
Fez ele o que era correto aos olhos do SENHOR ainda que não de coração íntegro.
E fez o que era recto aos olhos do Senhor, porém não com coração inteiro.
E fez o que era reto aos olhos do Senhor, porém não com coração inteiro.
Ele fez o que era certo aos olhos de Iavé, mas não com um coração perfeito.
Ел а фэкут че есте бине ынаинтя Домнулуй, дар ку о инимэ каре ну ера ын тотул датэ Луй.
И делал он угодное в очах Господних, но не от полного сердца.
Он чињаше што је право пред Господом, али не целим срцем.
On èinjaše što je pravo pred Gospodom, ali ne cijelijem srcem.
Akaita zvakanga zvakanaka pamberi paJehovha, asi kwete nomwoyo wose.
И сотвори правое пред Господем, обаче не сердцем совершенным.
Delal je to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, toda ne s popolnim srcem.
Oo wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, laakiinse qalbi daacad ah kuma uu samayn.
Hizo él lo recto en los ojos del SEÑOR aunque no de perfecto corazón.
E hizo lo que era correcto a los ojos del Señor, pero no con total compromiso.
Hizo lo que era justo a los ojos de Yahvé, pero no con un corazón perfecto.
Hizo lo recto ante Yavé, aunque no con un corazón íntegro.
Este hizo lo recto en los ojos de Jehová, aunque no de perfecto corazón.
Hizo él lo recto en los ojos de Jehová aunque no de perfecto corazón.
Hizo lo correcto ante los ojos del Señor, pero su corazón no era completamente fiel al Señor.
Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, aunque no con corazón perfecto.
Alifanya yaliyokuwa sahihi katika macho ya Yahwe, lakini siyo kwa moyo uliojitoa kikamilifu.
Akatenda yaliyo mema machoni pa Bwana, lakini sio kwa moyo wake wote.
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, dock icke av fullt hängivet hjärta.
Och han gjorde det Herranom väl behagade, dock icke af allt hjerta.
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, dock icke av fullt hängivet hjärta.
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, nguni't hindi ng sakdal na puso.
Ginawa niya kung ano ang matuwid sa mata ni Yahweh, ngunit hindi niya ginawa ito nang may ganap na pusong tapat.
அவன் யெகோவாவின் பார்வைக்கு செம்மையானதைச் செய்தான்; ஆனாலும் முழுமனதோடு அப்படி செய்யவில்லை.
அவன் யெகோவாவின் பார்வையில் சரியானதையே செய்தான்; ஆனால் முழுமனதுடன் செய்யவில்லை.
అతడు యెహోవా దృష్టికి యథార్ధంగా ప్రవర్తించాడు గాని పూర్ణహృదయంతో ఆయన్ని అనుసరించలేదు.
Pea naʻe fai lelei ʻe ia ʻi he ʻao ʻo Sihova, ka naʻe ʻikai ʻi he loto haohaoa.
Amatsya RAB'bin gözünde doğru olanı yaptıysa da bütün yüreğiyle yapmadı.
Amasia yɛɛ nea ɛteɛ wɔ Awurade ani, nanso na emfi ne koma nyinaa mu.
Amasia yɛɛ deɛ ɛtene wɔ Awurade ani, nanso na ɛmfiri nʼakoma nyinaa mu.
І робив він угодне в Господніх оча́х, тільки не з ці́лим серцем.
उसने वही किया जो ख़ुदावन्द की नज़र में ठीक है, लेकिन कामिल दिल से नहीं।
ئامازىيا پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە توغرا بولغان ئىشلارنى قىلدى، لېكىن پۈتۈن كۆڭلى بىلەن قىلمىدى.
Амазия Пәрвәрдигарниң нәзиридә тоғра болған ишларни қилди, лекин пүтүн көңли билән қилмиди.
Amaziya Perwerdigarning neziride toghra bolghan ishlarni qildi, lékin pütün köngli bilen qilmidi.
Amaziya Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ toƣra bolƣan ixlarni ⱪildi, lekin pütün kɵngli bilǝn ⱪilmidi.
Người làm điều thiện tại trước mặt Đức Giê-hô-va, song lòng không được trọn lành.
Người làm điều thiện tại trước mặt Ðức Giê-hô-va, song lòng không được trọn lành.
A-ma-xia làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không hết lòng.
Ó ṣe ohun tí ó dára lójú Olúwa, ṣùgbọ́n kì í ṣe tọkàntọkàn.
Verse Count = 208

< 2-Chronicles 25:2 >