2-Chronicles 15:7

Por ju jeni të fortë dhe mos lini që krahët tuaja të dobësohen, sepse puna juaj do të shpërblehet.
فَتَشَدَّدُوا أَنْتُمْ وَلَا تَرْتَخِ أَيْدِيكُمْ لِأَنَّ لِعَمَلِكُمْ أَجْرًا».
কিন্তু এতিয়া তোমালোকে সাহিয়াল হোৱা আৰু তোমালোকৰ হাত শিথিল নহওঁক, কিয়নো তোমালোকক তোমালোকৰ কাৰ্যৰ পুৰস্কাৰ দিয়া যাব।”
Ancaq siz möhkəm olun və əlləriniz gücdən düşməsin, çünki işiniz üçün mükafat alacaqsınız».
কিন্তু তোমরা বলবান হও, তোমাদের হাত দুর্বল না হোক, কারণ তোমাদের কাজের জন্য পুরষ্কার পাবে।”
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
Ali vi budite hrabri i neka vam ne klonu ruke, jer ima nagrada za vaša djela."
Protož vy posilňte se, a neopouštějte rukou svých; nebo má mzdu práce vaše.
Men I, vær frimodige og lad ikke Hænderne synke, thi der er Løn for eders Gerning."
Weest gij dus sterk, laat uw handen niet verslappen; want gij zult voor uw moeite worden beloond.
Daarom weest gij sterk, en laat uw handen niet verslappen; want er is loon naar uw werk.
But be ye strong, and let not your hands be slack. For your work shall be rewarded.
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
But be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded.
But be ye strong, and let not your hands be weakened: for there is a reward for your work.
But be you strong, and let not your hands be weakened: for there is a reward for your work.
But as for you, be strengthened, and do not let your hands be weakened. For there will be a reward for your work.”
But as for you, be firm and let not your hands be weak; for there is a reward for your deeds.
Do you therefore take courage, and let not your hands he weakened: for there shall be a reward for your work.
But you need to be strong, not weak, for you will be rewarded for the work you do.”
Be ye strong therefore, and let not your handes be weake: for your worke shall haue a rewarde.
But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.'
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
Be you strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
Be all of you strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
But be you strong, and let not your hands be weakened: for there is a reward for your work.
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
But be ye strong, and let not your hands be slack: for your work shall be rewarded.
Ye, therefore, be strong, and let not your hands be slack, —for there is a reward for your work!
But you people, you must be strong and do not become discouraged, because [God] will reward you for what you do [to please] him.”
But be strong, and do not let your hands be weak, for your work will be rewarded.”
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak; for your work shall be rewarded.
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
But you be strong! Don’t let your hands be slack, for your work will be rewarded.”
But you be strong! Don’t let your hands be slack, for your work will be rewarded.”
But you be strong! Don’t let your hands be slack, for your work will be rewarded.”
But you be strong! Don’t let your hands be slack, for your work will be rewarded.”
but be ye coumfortid, and youre hondis be not slakid; for mede schal be to youre werk.
and ye, be ye strong, and let not your hands be feeble, for there is a reward for your work.'
Sed vi estu kuraĝaj, kaj ne faligu viajn manojn; ĉar ekzistas rekompenco pro viaj faroj.
Mutta te vahvistakaa teitänne, ja älkäät lievittäkö käsiänne; sillä teidän työllänne on hänen palkkansa.
Mutta te olkaa lujat älkääkä antako kättenne vaipua, sillä teidän työllänne on palkkansa."
Vous donc, montrez-vous forts, et que vos mains ne faiblissent pas, car il y aura récompense pour vos œuvres. "
Vous donc, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches; car il y a une récompense pour ce que vous ferez.
Vous donc fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches; car il y a une récompense pour vos œuvres.
Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car il y aura un salaire pour vos oeuvres.
Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches; car il y a un salaire pour ce que vous ferez.
Mais vous, restez fermes et n'ayez pas les mains lâches; car il est un salaire pour vos œuvres.
Fortifiez-vous donc; que vos mains ne viennent point à défaillir; car il y a une récompense pour vos œuvres.
Vous donc, soyez fermes, ne laissez pas défaillir vos bras, car il y aura une récompense pour vos efforts!"
Ihr aber! Seid mutig! Laßt eure Hände nimmer sinken! Für euer Tun gibt's einen Lohn."
Ihr aber, seid stark und lasset eure Hände nicht erschlaffen, denn es gibt Lohn für euer Tun!
Ihr aber, seid stark und lasset eure Hände nicht erschlaffen, denn es gibt Lohn für euer Tun!
Ihr aber, seid mutig und laßt eure Hände nicht sinken, denn euer Thun wird seinen Lohn finden!
Ihr aber seid getrost und tut eure Hände nicht ab, denn euer Werk hat seinen Lohn.
Ihr aber seid getrost und tut eure Hände nicht ab; denn euer Werk hat seinen Lohn.
και υμεις ισχυσατε και μη εκλυεσθωσαν αι χειρες υμων οτι εστιν μισθος τη εργασια υμων
પણ તમે બળવાન થાઓ અને તમારા હાથોને ઢીલા પડવા ન દો, કેમ કે તમારી મહેનતનું ફળ તમને મળશે.”
Men nou menm, mete gason sou nou! Pa dekouraje, paske n'ap jwenn rekonpans travay nou.
E hookanaka oukou, aole e hoonawaliwali ko oukou mau lima; no ka mea, e ukuia ka oukou hana ana.
ואתם חזקו ואל ירפו ידיכם כי יש שכר לפעלתכם
וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃ ס
וְ אַתֶּם חִזְקוּ וְ אַל ־ יִרְפּוּ יְדֵי כֶם כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִ פְעֻלַּתְ כֶֽם ׃ ס
וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃ ס
परन्तु तुम लोग हियाव बाँधों और तुम्हारे हाथ ढीले न पड़ें, क्योंकि तुम्हारे काम का बदला मिलेगा।”
Ti azért bátorságosok legyetek, kezeiteket le ne ereszszétek, mert a ti munkátoknak jutalma van.
Ma voi, confortatevi, e le vostre mani non diventino rimesse; perciocchè vi è premio per l’opera vostra.
Ma voi, siate forti, non vi lasciate illanguidire le braccia, perché l’opera vostra avrà la sua mercede".
しかしあなたがたは勇気を出しなさい。手を弱くしてはならない。あなたがたのわざには報いがあるからです」。
ನೀವಾದರೋ ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತರಾಗಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳು ಜೋಲು ಬೀಳದಿರಲಿ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಫಲ ಸಿಕ್ಕುವುದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
그런즉 너희는 강하게 하라 손이 약하지 않게 하라 너희 행위에는 상급이 있음이니라
Tusruktu kowos in ku na ac tia fuhleak. Ac fah oasr lacnen orekma lowos.”
Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
vos ergo confortamini et non dissolvantur manus vestrae erit enim merces operi vestro
Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestrae: erit enim merces operi vestro.
Bet jūs esat droši, un jūsu rokas lai nenogurst, jo jūsu darbam būs sava alga.
Koa mahereza ianareo, fa aza miraviravy tanana; fa hisy valim-pitia tokoa ny ataonareo.
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ധൈര്യമായിരിപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ കൈകൾ തളർന്നുപോകരുത്; നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തിക്ക് പ്രതിഫലം ഉണ്ടാകും.”
पण आसा, तू व इस्राएल लोकहो तुम्ही हतबल होऊ नका, धीर सोडू नका. यहूदाने बन्यामिनांनो हिंमतीने वागा. तुमच्या सद्वर्तनाचे फळ तुम्हास मिळेल.”
Tedae nangmih tah thaahuel uh lamtah na kut kha sak boeh. Na thaphu hamla thapang om coeng,” a ti nah.
သင်တို့မူကား အားယူကြလော့။ လက်အား မလျော့စေနှင့်။ သင်တို့ကျင့်သည် အတိုင်းအကျိုးကို ခံရကြမည်ဟာ မြွတ်ဆို၏။
Ngakho lina qinani, zingadangali izandla zenu, ngoba kulomvuzo ngomsebenzi wenu.
Men vær I frimodige og la ikke eders hender synke! I skal få lønn for eders gjerning.
Men ver de frihuga og lat ikkje henderne siga; for dykkar verk skal få si løn!»
ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ବଳବାନ ହୁଅ ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ଶିଥିଳ ହେବାକୁ ନ ଦିଅ; କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କର୍ମ ପୁରସ୍କୃତ ହେବ।”
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਤਕੜੇ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥ ਢਿੱਲੇ ਨਾ ਹੋਣ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮ ਦਾ ਬਦਲਾ ਮਿਲੇਗਾ!
اما شما قوی باشید و دستهای شماسست نشود زیرا که اجرت اعمال خود راخواهید یافت.»
Przetoż wy zmacniajcie się, a niech nie słabieją ręce wasze; bo czeka zapłata pracy waszej.
Wy więc umacniajcie się i niech nie słabną wasze ręce, bo czeka [was] zapłata za waszą pracę.
Esforçai-vos, porém, vós, e não desfaleçam vossas mãos; que recompensa há para vossa obra.
Mas esforçae-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra tem uma recompensa.
Mas esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra tem uma recompensa.
Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
Зато ви будите храбри и немојте да вам клону руке, јер има плата за ваш труд.
Zato vi budite hrabri i nemojte da vam klonu ruke, jer ima plata za vaš trud.
и вы укрепитеся, и да не ослабеют руки вашя, есть бо мзда делу вашему.
Laakiinse idinku xoogaysta oo gacmihiinnu yay debcin, waayo, shuqulkiinna waa laydiinka abaalgudi doonaa.
Esforzaos pues vosotros, y no descoyunten vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.
Esforzáos pues vosotros, y no se descoyunten vuestras manos: que salario hay para vuestra obra.
Esforzaos empero vosotros, y no desfallezcan vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.
Pero sé fuerte y no dejes que tus manos sean débiles, pues tu trabajo será recompensado.
Men varen I frimodiga, låten icke modet falla, ty edert verk skall få sin lön."
Men I varer tröste, och drager icke edra händer ifrå; ty edart verk hafver sin lön.
Nguni't mangagpakalakas kayo, at huwag manglata ang inyong mga kamay; sapagka't ang inyong mga gawa ay gagantihin.
நீங்களோ உங்கள் கைகளைத் தளரவிடாமல் திடன்கொள்ளுங்கள்; உங்கள் செயல்களுக்குப் பலன் உண்டு என்றான்.
అయితే మీరు బలహీనులు కాక ధైర్యం తెచ్చుకోండి, మీ కార్యం సఫలమవుతుంది.”
Ko ia ke mou mālohi, pea ʻoua naʻa tuku ke vaivai homou nima: he ko hoʻomou ngāue ʻe totongi ia.”
А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші руки, бо є нагорода для вашої чинности!
लेकिन तुम मज़बूत बनो और तुम्हारे हाथ ढीले न होने पाएँ, क्यूँकि तुम्हारे काम का अज्र मिलेगा।”
Song các ngươi hãy mạnh lòng, tay các ngươi chớ nhát sợ, vì việc các ngươi làm sẽ được phần thưởng.
Verse Count = 120