< 2-Chronicles 11:2 >

But the LORD’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
Por fjala e Zotit iu drejtua kështu Shemajahut, njeriu i Perëndisë, duke thënë:
وَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى شَمْعِيَا رَجُلِ ٱللهِ قَائِلًا:
فَخَاطَبَ الرَّبُّ نَبِيَّهُ شَمْعِيَا:
কিন্তু ঈশ্বৰৰ লোক চময়িয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল, বোলে,
Ancaq Allah adamı Şemayaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Be Gode da Ea Sia: Alofesu dunu (balofede) Siema: ia ema amane sia: i,
কিন্তু ঈশ্বরের লোক শময়িয়ের কাছে সদাপ্রভুর এই বাক্য পৌঁছালো,
কিন্তু সদাপ্রভুর এই বাক্য ঈশ্বরের লোক শময়িয়ের কাছে পৌঁছেছিল:
Но Господното слово дойде към Божия човек Самаия, и рече:
Apan mikunsad ang pulong ni Yahweh ngadto kang Shemaya nga tawo sa Dios, nga nag-ingon,
Apan ang pulong ni Jehova midangat kang Semeias, ang tawo sa Dios nga nagaingon:
Koma Yehova anayankhula ndi munthu wa Mulungu Semaya kuti,
Toe Sithaw ih kami Shemaiah khae hoiah Sithaw ih lok to angzoh;
Tedae BOEIPA ol te Pathen kah hlang Shemaiah taengla pawk tih,
Tedae BOEIPA ol te Pathen kah hlang Shemaiah taengla pawk tih,
Ahinlah Pakai chun Pathen mipa Shemiah jah a chun aseijin,
Hatei Cathut e tami Shimei koevah BAWIPA e lawk ka tho e teh,
但耶和华的话临到神人示玛雅说:
但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
但是,上主有話傳於天主的人舍瑪雅說:「
Ali dođe Jahvina riječ Božjem čovjeku Šemaji:
Tedy stala se řeč Hospodinova k Semaiášovi, muži Božímu, řkoucí:
Tedy stala se řeč Hospodinova k Semaiášovi, muži Božímu, řkoucí:
Men da kom HERRENs Ord til den Guds Mand Sjemaja således:
Men Herrens Ord skete til Semaja, den Guds Mand, og sagde:
Men da kom HERRENS Ord til den Guds Mand Sjemaja saaledes:
To wach Jehova Nyasaye nobiro ne Shemaya ngʼat Nyasaye niya:
Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:
Maar het woord van Jahweh werd tot den godsman Sjemajáhoe gericht:
Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
But the LORD’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God:
But the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God, saying,
And the Word of the Lord came to Samaias the man of God, saying,
And the Word of the Lord came to Samaias the man of God, saying,
And the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God, saying:
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
And the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying:
But a message from the Lord came to Shemaiah the man of God that said,
But the worde of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying:
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of YHWH came to Shemaiah the man of Elohim, saying,
But the word of Yhwh came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
And the Word of the Lord came to Samaias the man of God, saying,
But the word of the Lord came unto Shema'yahu the man of God, saying,
And a word of YHWH is to Shemaiah, a man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of YHWH came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
Then came the word of Yahweh, unto Shemaiah the man of God, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Shemaiah [the] man of God saying.
and to be word LORD to(wards) Shemaiah man [the] God to/for to say
But Yahweh spoke to the prophet Shemaiah and said this to him:
But the word of Yahweh came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But Yahweh’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
But the LORD’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
But the LORD’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
But the LORD’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
But the LORD’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
But the LORD’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
And the word of the Lord was maad to Semeye, the man of God,
And a word of Jehovah is unto Shemaiah, a man of God, saying,
Sed aperis vorto de la Eternulo al Ŝemaja, homo de Dio, dirante:
Ke Yehowa gblɔ na Nyagblɔɖila Semaya be,
Mutta Herran sana tuli Semajan Jumalan miehen tykö, sanoen:
Mutta Jumalan miehelle Semajalle tuli tämä Herran sana:
Mais la parole de Yahweh fut adressée à Sémaïas, homme de Dieu, en ces termes:
Mais la parole de Yahvé fut adressée à Shemaya, homme de Dieu, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Shemahia, homme de Dieu, disant:
Mais la parole de l'Eternel fut adressée à Sémahia, homme de Dieu, en disant:
Alors la parole du Seigneur fut adressée à Séméias, homme de Dieu, disant:
Mais la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:
Mais la parole de Yahweh fut adressée à Sémaïas, homme de Dieu, en ces termes:
Mais la parole de l'Éternel fut adressée à Shémaeja, homme de Dieu, en ces termes:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Semaïa, homme de Dieu, en ces termes:
Mais, la parole du Seigneur vint à Samaïas, homme de Dieu; disant:
Alors la parole du Seigneur s’adressa à Chemaya, homme de Dieu, en ces termes:
Da erging Gottes Wort an den Gottesmann Semaja:
Da geschah das Wort Jehovas zu Schemaja, dem Manne Gottes, also:
Da geschah das Wort Jehovas zu Schemaja, dem Manne Gottes, also:
Aber das Wort Jahwes erging an Semaja, den Mann Gottes also:
Aber des HERRN Wort kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:
Aber das Wort des HERRN kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:
Aber das Wort des HERRN erging an den Gottesmann Semaja also:
Aber das Wort des HERRN kam zu Semaja, dem Manne Gottes, also:
No rĩrĩ, kiugo kĩa Jehova gĩgĩkinyĩra Shemaia mũndũ wa Ngai, akĩĩrwo atĩrĩ,
Έγεινεν όμως λόγος Κυρίου προς τον Σεμαΐαν, άνθρωπον του Θεού, λέγων,
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ λέγων
પરંતુ ઈશ્વરનું વચન ઈશ્વરભક્ત શમાયાની પાસે આવ્યું,
Men, Bondye pale ak Chemaya, pwofèt li a, li di l' konsa:
Men pawòl SENYÈ a te vini a Schemaeja, nonm Bondye a, Li te di:
Amma wannan maganar Ubangiji ta zo ga Shemahiya mutumin Allah.
A hiki mai ka olelo a Iehova ia Semaia, i ke kanaka o ke Akua, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל שמעיהו איש האלהים לאמר
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמַֽעְיָ֥הוּ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶל־שְׁמַעְיָהוּ אִישׁ־הָאֱלֹהִים לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל שמעיהו איש האלהים לאמר׃
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־שְׁמַֽעְיָהוּ אִישׁ־הָאֱלֹהִים לֵאמֹֽר׃
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמַֽעְיָ֥הוּ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन परमेश्वर के भक्त शमायाह के पास पहुँचा
मगर परमेश्वर के जन शेमायाह को याहवेह का यह संदेश भेजा गया:
Szóla pedig az Úr Semájának, az Isten emberének, mondván:
És lett az Örökkévaló igéje Semájáhúhoz, Isten emberéhez, mondván:
Ma okwu Onyenwe anyị rutere Shemaya, onye nke Chineke ntị:
Ngem immay ti sao ni Yahweh kenni Semaias, a tao ti Dios, a kunana,
Tetapi TUHAN menyuruh Nabi Semaya
Tetapi datanglah firman TUHAN kepada Semaya, abdi Allah, demikian:
Ma la parola del Signore fu [indirizzata] a Semaia, uomo di Dio, dicendo:
Ma questa parola del Signore fu rivolta a Semaia:
Ma la parola dell’Eterno fu così rivolta a Scemaia, uomo di Dio:
ヱホバの言神の人シマヤに臨みて云ふ
主の言葉が神の人シマヤに臨んで言った、
Hianagi Ra Anumzamo'a kasnampa ne' Semaiana anage huno asami'ne,
ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿರುವ ಶೆಮಾಯನಿಗೆ ಉಂಟಾಗಿ,
ಆಗ ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನಾದ ಶೆಮಾಯನಿಗೆ, ಯೆಹೋವನ ವಾಕ್ಯವು ಉಂಟಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ,
여호와의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하여 가라사대
Tusruktu LEUM GOD El fahkang nu sel mwet palu Shemaiah
بەڵام پەیامی یەزدان بۆ شەمەعیای پیاوی خودا هات:
Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens:
Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens:
Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens:
Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens:
factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens
Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens:
Bet Tā Kunga vārds notika uz Šemaju, Dieva vīru, sacīdams:
Kasi Yawe alobaki na Shemaya, moto na Nzambe:
Naye ekigambo kya Mukama ne kijjira Semaaya omusajja wa Katonda nti,
Kanjo kosa ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Semaia, lehilahin’ Andriamanitra, ka nanao hoe:
Fe niheo amy Semaià ondatin’ Añahare ty tsara’ Iehovà nanao ty hoe:
എന്നാൽ ദൈവപുരുഷനായ ശെമയ്യാവിന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
എന്നാൽ ദൈവപുരുഷനായ ശെമയ്യാവിന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
എന്നാൽ ദൈവപുരുഷനായ ശെമയ്യാവിന് ഇപ്രകാരം യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി:
पण परमेश्वराचा मनुष्य शमाया याच्याकडे परमेश्वराचा संदेश आला. परमेश्वर त्यास म्हणाला,
သို့​ရာ​တွင်​ထာဝ​ရ​ဘု​ရား​က``သင်​တို့​အား​လုံး မိ​မိ​တို့​နေ​ရပ်​သို့​ပြန်​ကြ​လော့။ ဣသ​ရေ​လ အ​မျိုး​သား​အ​ချင်း​ချင်း​မ​တိုက်​ခိုက်​ကြ နှင့်။ ယ​ခု​ဖြစ်​ပွား​ခဲ့​သော​အ​မှု​သည်​ငါ​၏ အ​လို​တော်​အ​ရ​ဖြစ်​ကြောင်း​ကို ရော​ဗောင် မင်း​နှင့်​တ​ကွ​ယု​ဒ​နှင့်​ဗင်္ယာ​မိန်​အ​နွယ်​ဝင် အ​ပေါင်း​တို့​အား​ဆင့်​ဆို​လော့'' ဟု​ပ​ရော ဖက်​ရှေ​မာ​ယ​အား​မိန့်​တော်​မူ​၏။ ထို​သူ အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​အ​မိန့် တော်​ကို​နာ​ခံ​လျက်​ယေ​ရော​ဗောင်​ကို​စစ် မ​တိုက်​ဘဲ​ပြန်​ကြ​ကုန်​၏။
သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ဘုရားသခင်၏လူရှေမာယသို့ရောက်၍၊
သို့ရာတွင် ဘုရားသခင် ၏နှုတ်ကပတ် တော်သည် ဘုရားသခင် ၏လူ ရှေမာယ သို့ ရောက် ၍၊
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Hemaia tangata a te Atua; i mea ia,
Kodwa ilizwi likaThixo lafika kuShemaya umuntu kaNkulunkulu lisithi:
Kodwa ilizwi leNkosi lafika kuShemaya umuntu kaNkulunkulu lisithi:
तर परमप्रभुको वचन परमेश्‍वरका मानिस शमायाहकहाँ यसो भनेर आयो,
Da kom Herrens ord til Semaja, den Guds mann, og det lød således:
Men då kom Herrens ord til gudsmannen Semaja soleis:
ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକ ଶମୟୀୟ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା।
Garuu dubbiin Waaqayyoo kun akkana jedhee gara nama Waaqaa gara Shemaaʼiyaa ni dhufe;
ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਗਤ ਸ਼ਮਅਯਾਹ ਨੂੰ ਆਇਆ
اما کلام خداوند بر شمعیا مرد خدانازل شده، گفت:
اما خداوند برای شمعیای نبی این پیغام را فرستاده، گفت:
I stało się słowo Pańskie do Semejasza, męża Bożego, mówiąc:
Lecz słowo PANA doszło do Szemajasza, męża Bożego:
Mas foi palavra do SENHOR a Semaías homem de Deus, dizendo:
Porém a palavra do Senhor veiu a Semaias, homem de Deus, dizendo:
Porém a palavra do Senhor veio a Semaias, homem de Deus, dizendo:
Mas a palavra de Javé veio a Semaías, o homem de Deus, dizendo:
Дар Кувынтул Домнулуй а ворбит астфел луй Шемая, омул луй Думнезеу:
И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано:
Али дође реч Господња Семаји, човеку Божјем, говорећи:
Ali doðe rijeè Gospodnja Semaji èovjeku Božijemu govoreæi:
Asi shoko iri raJehovha rakasvika kuna Shemaya munhu waMwari richiti,
И бысть слово Господне к Самею человеку Божию, глаголя:
Toda beseda od Gospoda je prišla Božjemu možu Šemajáju, rekoč:
Laakiinse Shemacyaah oo nin Ilaah ahaa waxaa u yimid eraygii Ilaah oo leh,
Mas vino palabra del SEÑOR a Semeías varón de Dios, diciendo:
Pero llegó un mensaje del Señor a Semaías, el hombre de Dios, que decía:
Pero la palabra de Yahvé llegó a Semaías, hombre de Dios, diciendo:
Pero la Palabra de Yavé llegó a Semaías, varón de ʼElohim:
Y fue palabra de Jehová a Semeías varón de Dios, diciendo:
Mas fué palabra de Jehová á Semeías varón de Dios, diciendo:
Pero la palabra del Señor vino a Semaías, el hombre de Dios, diciendo:
Entonces llegó la palabra de Yahvé a Semeías, varón de Dios, en estos términos:
Lakini neno la Yahwe likamjia Shemaya mtu wa Mungu, likisema,
Lakini neno hili la Bwana likamjia Shemaya mtu wa Mungu:
Men HERRENS ord kom till gudsmannen Semaja; han sade:
Men Herrans ord kom till Semaja, den Guds mannen, och sade:
Men HERRENS ord kom till gudsmannen Semaja; han sade:
Nguni't ang salita ng Panginoon ay dumating kay Semeias na lalake ng Dios, na sinasabi,
Ngunit natanggap ni Semaias na lingkod ng Diyos ang salita ni Yahweh, na nagsasabi,
தேவனுடைய மனிதனாகிய செமாயாவுக்குக் யெகோவாவுடைய வார்த்தை உண்டாகி. அவர் சொன்னது:
ஆனால் இறைவனின் மனிதன் செமாயாவுக்கு இந்த யெகோவாவின் வார்த்தை வந்தது:
అయితే దేవుని మనిషి షెమయాకు యెహోవా వాక్కు ప్రత్యక్షమై ఈ విధంగా చెప్పాడు,
Ka naʻe haʻu ʻae folofola ʻa Sihova kia Simaia ko e tangata ʻae ʻOtua, ʻo pehē,
Bu arada RAB, Tanrı adamı Şemaya'ya şöyle seslendi:
Na Awurade ka kyerɛɛ Onyankopɔn nipa Semaia se,
Na Awurade ka kyerɛɛ Onyankopɔn onipa Semaia sɛ,
І було Господнє слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:
लेकिन ख़ुदा वन्द का कलाम नबी समा'याह को पहुँचा कि;
لېكىن خۇدانىڭ سۆزى خۇدانىڭ ئادىمى شېماياغا كېلىپ: ــ
Лекин Худаниң сөзи Худаниң адими Шемаяға келип: —
Lékin Xudaning sözi Xudaning adimi Shémayagha kélip: —
Lekin Hudaning sɵzi Hudaning adimi Xemayaƣa kelip: —
Nhưng có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, rằng:
Nhưng có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Sê-ma-gia, người của Ðức Chúa Trời, rằng:
Nhưng Chúa Hằng Hữu phán với Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời rằng:
Ṣùgbọ́n ọ̀rọ̀ Olúwa tọ Ṣemaiah ènìyàn Ọlọ́run wá wí pé,
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 11:2 >