< 1-Timothy 6:6 >

But godliness with contentment is great gain.
Perëndishmëria është një mjet që sjell dobi të madhe, kur njeriu kënaqet me aq sa ka.
Liru Kutellẹ nin kibinyi kirum useri udia.
وَأَمَّا ٱلتَّقْوَى مَعَ ٱلْقَنَاعَةِ فَهِيَ تِجَارَةٌ عَظِيمَةٌ.
أَمَّا التَّقْوَى مَعَ الْقَنَاعَةِ فَهِيَ تِجَارَةٌ عَظِيمَةٌ.
ܬܐܓܘܪܬܢ ܓܝܪ ܕܝܠܢ ܪܒܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܒܚܫܚܬܐ ܕܡܤܬܢ
Սակայն բարեպաշտութիւնը՝ ինքնաբաւութեամբ միասին՝ մեծ շահավաճառութիւն մըն է.
কিন্তু যি কৰিবা, আচলতে সন্তুষ্ট মনেৰে কৰিবা; কিয়নো ঈশ্বৰভক্তিতে সকলো লাভ বিলীন হৈ থাকে।
Əlindəki ilə kifayətlənərək mömin olmaqsa böyük qazanc mənbəyidir.
Bwangka Kwama kange birum ne mor fiyaka, fiyaka ko dur.
Segur, irabazte handia duc pietatea contentamendurequin.
Defea! Gode Ea hou lalegagui dunu, e da ea a: silibu gagui liligi amoma hahawane dawa: sea, e da bagade gagui dunu esalebe ba: sa.
কিন্তু আসলে, পরিতৃপ্ত মনে ভক্তি নিয়ে চললে মহালাভ হয়
প্রকৃতপক্ষে ভক্তি মহালাভজনক, যদি তার সঙ্গে থাকে পরিতৃপ্তি;
पन इश्शे इन लेइ इन रोड़ू कि अस तैन केरम ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए ते ज़ैन परमेशर असन देते तैस सेइं अस राज़ी भोम।
पर साड़े तांई ऐई खरा है की, असां सै कम्म करन जड़े परमेश्वरे जो खुश करदे न, कने उस च खुश रिया जड़ा परमेश्वरे सांझो दितया है।
ଦଃର୍ମିଲକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃରି ମାଜନ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଆଚେ ସଃତେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
«T detstso taash bodfe» etiru ashosh Ik' ik'iyoash woto ay oot'o daatsituwe.
Ziza'a hu Irji di ghen a kikle riba.
А благочестието с задоволство е голяма печалба;
Apan ang pagkadiosnon nga adunay katagbawan dako ug ganansiya.
Hinoon adunay dakung ganansiya diha sa pagkadiosnon nga inubanan sa pagbati sa katagbaw,
ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎨᏅᎢᏍᏗ.
Koma kulemekeza Mulungu kuli ndi phindu lalikulu.
Daw ve, mi tak mi khäksak üng ningsaw naw jah bawimangsaki.
Na tawnh ih hmuen hoiah poek mong ah, Sithaw khaeah angpaekhaih loe kalen parai atho hak han koi oh.
Tedae hingcimnah dongah rhaemhalnah ni a len koek calomnah la a om.
Tedae hingcimnah dongah rhaemhalnah ni a len koek calomnah la a om.
Cehlai Khawsak kawngaih naak ingkaw qeennaak ve hawihkhangnaak ak bau soeih na awm hy.
Ahihang Pathianmi hina taw lungkimna sia phattuamna lianpi a hihi.
Ahinlah Pathen ngaisahnatoh kilhon'a lungnachim hinkho hi haona tahbeh ahi.
Hatei, lungkuepnae lahoi Cathut lawk dawk khosaknae teh aphu ao tangngak doeh.
然而,敬虔加上知足的心便是大利了;
然而,敬虔加上知足的心便是大利了;
但知晓并追随上帝是如此令人满足。
的確,虔敨是一種獲的富源,但應有知足的心,
Isyene kwatumichila Akunnungu ngakukuntenda mundu aŵe jwachipanje, iŵaga mundu inkwanile indu yalinayo.
ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲣⲉϥ⳿ϫⲫⲉ ϩⲏⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱϣⲓ.
ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲱϣⲉ
ⲟⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲣⲱϣⲉ·
ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲆⲈ ⲘⲘⲈⲦⲢⲈϤϪⲪⲈ ϨⲎⲞⲨ ⲦⲈ ϮⲘⲈⲦⲈⲨⲤⲈⲂⲎⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲢⲰϢⲒ.
Pa i jest dobitak velik pobožnost, zadovoljna onim što ima!
Jestiť pak zisk veliký pobožnost, s takovou myslí, kteráž na tom, což má, přestati umí.
Jestiť pak zisk veliký zbožnost, s takovou myslí, kteráž na tom, což má, přestati umí.
Je ovšem pravda, že taková zbožnost, která se umí spokojit i s málem, je vlastně obrovským bohatstvím.
Vist nok er Gudsfrygten sammen med Nøjsomhed en stor Vinding.
Vist nok er Gudsfrygten sammen med Nøjsomhed en stor Vinding.
Vist nok er Gudsfrygten sammen med Nøjsomhed en stor Vinding.
ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆମେ ଜେଡେବେଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଉଁ, ଆରି ଆମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ଆଚେ ସେତ୍‌କି ସଙ୍ଗ୍‍ ସୁସ୍‌ତା ସଙ୍ଗ୍‍ ରଉଁ, ତେବେ ଆମେ ଜବର୍‌ ଅଇତେ ମିଲାଇଆଚୁ ।
To geno Nyasaye gi chuny modhil en ohala maduongʼ.
Lino bunaleza buli aakukkutisikana nkulijanina kupati,
Doch de godzaligheid is een groot gewin met vergenoeging.
Zeker, de godsvrucht is een krachtige bron van verdiensten, zo ze gepaard gaat met tevredenheid.
Doch de godzaligheid is een groot gewin met vergenoeging.
But piety with contentment is great gain,
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain:
But godliness, with a contented disposition, is great gain.
Of course, godliness with contentment is great gain.
But true faith, with peace of mind, is of great profit:
But godliness with contentment is great gain.
But piety with sufficiency is great gain.
But piety with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
Now godliness with contentment is great gain.
But knowing and following God is so incredibly satisfying!
But godlinesse is great gaine, if a man be content with that he hath.
Godliness with contentment is great gain,
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But reverence with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
but it is great gain—the piety with contentment;
Now godliness with contentment is truly gainful;
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
Of course religion is a great source of gain – when combined with contentment!
Of course religion is a great source of gain – when combined with contentment!
But godliness with contentment is great gain:
Now it is a great means of gain—godliness, with a sufficiency of one’s own;
Is however gain great godliness with contentment.
to be then gain great the/this/who piety with/after self-sufficiency
But thou, remove thyself from them. For our gain is great which is the fear of Aloha, with the use of our sufficiency.
But great is our gain, which is the fear of God, with the use of our competence.
[Well, we] truly do gain great [benefit] when we conduct our lives (in a [godly manner/] a [manner that pleases God]) and we are content [with what we have].
And a great source of gain religion is, when it brings contentment with it!
Now godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
And godliness is gain, when associated with contentment;
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But godliness with contentment is great gain.
But a greet wynnyng is pitee, with sufficience.
but it is great gain — the piety with contentment;
Sed la pieco kun kontenteco estas granda gajnilo;
Ke mawuvɔvɔ̃ kple ŋudzedzekpɔkpɔ nye viɖe gã,
Mutta se on suuri voitto, olla jumalinen ja tyytyä onneensa.
Ja suuri voitto onkin jumalisuus yhdessä tyytyväisyyden kanssa.
En de godvruchtigheid is een groot gewin met vergenoegdheid.
C'est, en effet, une grande richesse que la piété contente du nécessaire;
Mais la piété avec le contentement est un grand gain.
Or la piété avec le contentement est un grand gain.
Or la piété avec le contentement d'esprit, est un grand gain.
C’est, en effet, un grand gain que la piété avec ce qui suffit.
C’est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;
C’est, en effet, une grande richesse que la piété contente du nécessaire;
Pourtant, c'est un grand gain que la piété jointe au contentement d'esprit,
Or, c'est un grand gain que la piété avec le contentement d'esprit.
Il est vrai que la piété, accompagnée de contentement, est une grande source de revenu;
Oui, sans doute, la piété est une affaire et une excellente affaire pour celui qui est content de son sort.
Oui, c'est un grand gain que la piété, unie au contentement d'esprit.
Gido attin tumu ayyana asi gideth nuus dizayssan woppu giidi duussara gita wodheko.
Allerdings liegen reiche Schätze in der Frömmigkeit, wenn sie mit Genügsamkeit verbunden ist.
Ja, Frömmigkeit ist eine gute Quelle des Erwerbs, dann, wenn sie mit Genügsamkeit verbunden ist.
Die Gottseligkeit aber mit Genügsamkeit ist ein großer Gewinn;
Die Gottseligkeit aber mit Genügsamkeit ist ein großer Gewinn;
Ja sie ist eine große Erwerbsquelle durch Genügsamkeit.
Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen.
Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen.
Allerdings ist die Gottseligkeit eine reiche Erwerbsquelle, nämlich in Verbindung mit Genügsamkeit;
Es ist allerdings die Gottseligkeit eine bedeutende Erwerbsquelle, wenn sie mit Genügsamkeit verbunden wird.
Es ist aber ein großer Gewinn um die Gottseligkeit, die sich genügen läßt.
No rĩrĩ, kwĩyamũrĩra Ngai na kũiganwo nĩ kĩrĩa ũrĩ na kĩo, ũcio nĩ ũtonga mũnene.
Shin taw de7iyabay gidana giya asas tuma ayyaana de7oy gita wodhe.
Li tie ñuaciandi hiali a ya mangi apali han pia yaala.
Lani n yeni mi yenŋɔdma yeni li pamanli n tie ya ŋalmani n yabi ñiali.
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
Μέγας δε πλουτισμός είναι η ευσέβεια μετά αυταρκείας.
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
εστιν δε πορισμοσ μεγασ η ευσεβεια μετα αυταρκειασ
ἔστι δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας.
ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·
ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
Ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας.
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
Ἔστι δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
Ἔστι δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας.
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας
ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας·
ଦରମ୍‌ ଲେଃନେ ରେମୁଆଁ ସତେଆ ସାଉକାର୍‌ ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଉଡ଼ି ଲେଃକେ ଅଃତେନ୍‌ରେ ମେଁ ସାନ୍ତି ।
પણ સંતોષસહિતની ઈશ્વરપરાયણતા એ મહત્તમ લાભ છે;
Nan yon sans se vre. Sèvis Bondye a se yon gwo richès pou yon moun si l' kontan ak sa li genyen an.
Men vi sentete a vrèman gen anpil pwofi lè l akonpanye ak kontantman.
पर यो म्हारे खात्तर भला सै, के हम वो करा जिसतै परमेसवर खुश होवै सै, अर उस्से म्ह सबर करा जो वो म्हारे ताहीं देवै सै।
Amma bin Allah da gamsuwa riba ce mai yawa.
Yanzu bin Allah tare da dangana babbar riba ce.
Aka, o ka manao i ke Akua, me ka oluolu io, oia ka waiwai nui.
אתה באמת רוצה להתעשר? אם אתה חי ביושר ושמח בחלקך, אתה כבר עשיר!
ואף אמנם יתרון גדול היא החסידות עם לב שמח בגורלו׃
पर सन्तोष सहित भक्ति बड़ी लाभ है।
परंतु संतोष भरी परमेश्वर की भक्ति स्वयं में एक अद्भुत धन है
De valóban nagy nyereség az istenfélelem megelégedéssel,
De valóban nagy nyereség az Istenfélelem, megelégedéssel;
Hefur þú áhuga á að verða ríkur? Þú ert ríkur, ef þú óttast Guð og ert nægjusamur.
Ma ikpere Chineke bara uru nke ukwuu nye onye nwere afọ ojuju nʼihe ọbụla o nwere.
Ita, ti nadiosan a panagbiag nga addaan iti pannakapnek ket dakkel a gunggona.
Memang agama memberikan keuntungan yang besar, kalau orang puas dengan apa yang dipunyainya.
Tetapi mengenal dan mengikuti Allah sangat memuaskan!
Memang ibadah itu kalau disertai rasa cukup, memberi keuntungan besar.
Sebaliknya, kita akan mendapatkan kekayaan besar secara rohani bila kita hidup sesuai kehendak Allah disertai rasa puas dengan apa yang sudah kita miliki.
Itungeli uhueli nukugomba nsailo nkulu.
Or [veramente] la pietà, con contentamento d'animo, è gran guadagno.
Certo, la pietà è un grande guadagno, congiunta però a moderazione!
Or la pietà con animo contento del proprio stato, è un grande guadagno;
Ana me utarsa Ugomo Asere nan nu inko unicce imum ire-re ini.
されど足ることを知りて敬虔を守る者は、大なる利 益を得るなり。
しかし、信心があって足ることを知るのは、大きな利得である。
しかし、満ち足りる心を伴う敬虔こそ、大きな利益を受ける道です。
抑足る事を知れる敬虔こそは大いなる利益の道なれ、
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମର୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଡକୋ ଆଡିୟ୍‌ତେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ସର୍ଡାତନେ ।
Qas ne tzij wi chi rukꞌ ri utzilal kakꞌamawaꞌx nimaq taq chꞌekoj, we jun kakubꞌiꞌ ukꞌuꞌx rukꞌ ri kꞌo rukꞌ.
Ana hu'neanagi Anumzamofo avu'ava'ma nehu'za agazone hu'za mani'snamo'za, knare zantfa erigahaze.
ಸಂತೃಪ್ತಿಯೊಂದಿಗಿರುವ ದೇವಭಕ್ತಿಯೇ ದೊಡ್ಡ ಲಾಭವು.
ಸಂತುಷ್ಟಿಸಹಿತವಾದ ಭಕ್ತಿಯು ದೊಡ್ಡ ಲಾಭವೇ ಸರಿ.
Mbe intungwa yokulamya no okwiyungwa kuli na ifaida nene.
Lino uvugolofu nukwedela vutageli uvavakha.
Henu utauwa ni kuridhika ni faida mbaha.
그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라
그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라
Pwaye, alu uh oru sie mwet in arulana kasrup, el fin falkin ma su oasr yorol.
Linu vulaperi ni kusepa che nkulo chifumu chi kando.
بەڵام لەخواترسی ئەگەر بە قایلبوون بێت قازانجێکی گەورەیە.
ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜାନା, ନୀଡିନାୟି ନେହେଁ ଆ଼ତିସାରେ ସାତେଏ ଏ଼ଦି ଲା଼ବାଗାଟାୟି;
Est autem quæstus magnus pietas cum sufficientia.
Est autem quæstus magnus pietas cum sufficentia.
Est autem quæstus magnus pietas cum sufficentia.
Est autem quæstus magnus pietas cum sufficientia.
est autem quaestus magnus pietas cum sufficientia
Est autem quaestus magnus pietas cum sufficientia.
Bet tā ir liela mantošana, ja kas ir dievbijīgs un pieticīgs.
Solo, kozala sembo epai na Nzambe ezali nzela monene ya kozwa bomengo soki kaka oyebi kosepela na oyo ozali na yango.
पर सन्तुष्ट सहित भक्ति करनोंच सब सी बड़ी कमायी हय।
Weewaawo okutya Katonda kulimu amagoba mangi, omuntu bw’amalibwa mu ekyo ky’alina.
पर आसा खे येई अच्छा ए कि आसे सेई करिए जो परमेशरो खे अच्छा लगोआ और तिदे ई सन्तुष्ट रईए जो परमेशर आसा खे देओआ।
Fa misy tombony lehibe tokoa ny toe-panahy araka an’ Andriamanitra omban’ ny fianinana.
Toe mampiraorao ty fañorihañe Hake an-kaehake.
എന്നാൽ സംതൃപ്തിയോടുകൂടിയ ദൈവഭക്തി മഹത്തായ ആദായം ആകുന്നുതാനും.
അലംഭാവത്തോടുകൂടിയ ദൈവഭക്തി വലുതായ ആദായം ആകുന്നുതാനും.
എന്നാൽ, സംതൃപ്തിയോടുകൂടിയ ദൈവഭക്തി വലിയ നേട്ടംതന്നെയാണ്.
Adubu penthokpaga loinana Tengban Mapu ningba haibasi yamna tongjabani.
वास्तविक पाहता संतोषाने देवाची सेवा करीत असताना मिळणारे समाधान हा फार मोठा लाभ आहे.
ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ସାର୍‌ତିତେ କିସାଁଣ୍‌ ତାନିଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃତାଃରେ ଅକ୍‌ନାଃ ମେନାଃ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେଗି ଇନିଃ ସୁକୁଃତାନାଏ ।
Ikabheje dini ja kweli jinakumpa mundu kupwaika kaje, atogolelaga na yakwete.
ငါ​တို့​သည်​ရှိ​သ​မျှ​ဖြင့်​တင်း​တိမ်​ရောင့်​ရဲ တတ်​ကြ​ပါ​မူ ဘာ​သာ​ရေး​မှ​ကြီး​မား​သော အ​မြတ်​အ​စွန်း​ကို​အ​မှန်​ပင်​ရ​ရှိ​နိုင်​ကြ ပေ​သည်။-
ရောင့်ရဲသောစိတ်ပါလျှင်၊ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းသည် ကြီးစွာသော အကျိုးစီးပွါးမှန်၏။
ရောင့်ရဲ သောစိတ်ပါလျှင်၊ ဘုရား ဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းသည် ကြီးစွာ သော အကျိုး စီးပွားမှန်၏။
He taonga nui ano ia te karakia pai hui tahi ki te ngakau tatu:
Kintu Isor logote khushi hoi kene thakile etu he labh ase.
Elang eah, thooroom ih nyamte uh ejen hoon etthuk he, amadi sengdi tumjih jeela asuh seng tenchem ih tong ih bah ah.
Kodwa-ke, ukulalela uNkulunkulu ngokusuthiseka kuyinzuzo enkulu.
Kodwa ukukhonza uNkulunkulu lokwenela kuyinzuzo enkulu;
Sasa utauwa nalizika ni pwala nguloo.
अब सन्तुष्‍टि सहितको भक्ति ठूलो लाभ हो ।
Chakaka kumhengela Chapanga yikumkita mundu avya na vindu vyamahele neju, ngati ikola na vindu vyeavili navyu.
Ja, gudsfrykt med nøisomhet er en stor vinning;
Sann rikdom er å tro på Gud og samtidig være fornøyd med det vi har.
Ja, gudlegdom saman med nøgsemd er ei stor vinning;
ଈଶ୍ବରପରାୟଣତା ସନ୍ତୋଷଭାବଯୁକ୍ତ ହେଲେ ପ୍ରକୃତରେ ବିଶେଷ ଲାଭଜନକ;
Waaqatti buluun, “Wanni ani qabu na gaʼa” jechuu of keessaa qabaannaan kun dhugumaan faayidaa guddaa qaba.
ਪਰ ਸੰਤੋਖ ਨਾਲ ਭਗਤੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਕਮਾਈ ਹੈ।
ଦାର୍ମି ଲଗୁ ଇନେକିଦେଂକି ତାଦାଂ ଏଚେକ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେଏଚେକ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ସାରି;
لیکن دینداری با قناعت سود عظیمی است.
اما دینداری به‌همراه قانع بودن، ثروت عظیمی است.
Kutenda ntambu yakafira Mlungu pamuhera na kutosheka kwana mota nkulu.
A pai ren Kot o lolapot, iei me pai kasampwalia.
A pai ren Kot o lolapot, iei me pai kajampwalia.
A jestci wielki zysk pobożność z przestawaniem na swem;
To prawda, że pobożność prowadzi do bogactwa, ale bogactwo to polega na tym, że człowiek zadowala się tym, co już posiada.
Wielkim zaś zyskiem jest pobożność wraz z poprzestawaniem na tym, co się ma.
Mas grande lucro é a devoção divina acompanhada de contentamento.
Grande ganho é, porém, a piedade com contentamento.
Grande ganho é, porém, a piedade com contentamento.
Bom/De fato, realmente tiramos grande proveito de levar uma vida santa e repleta de contentamento.
De fato, a religião é uma grande fonte de lucro, mas só se a pessoa se contenta com o que tem.
Mas a piedade com contentamento é um grande ganho.
Негрешит, евлавия ынсоцитэ де мулцумире есте ун маре кыштиг.
Dar evlavia cu mulțumire este un mare câștig.
Memaꞌ, agama bisa tao atahori duꞌa rae sira ramasuꞌi. Huu, mete ma tasodꞌa tungga Lamatualain hihii-nanaun ma tamedꞌa saa fo hita taꞌenaꞌ naa dai ena, naa fo agama matetuꞌ!
Великое приобретение - быть благочестивым и довольным.
Eshi uwugolosu nalizishe faida ingosi.
Ani, sakhuo hin mi min nei sabak ngâi, ei dôn chunga han ei mulungachukin chu.
saMyatecchayA yuktA yezvarabhaktiH sA mahAlAbhopAyo bhavatIti satyaM|
সংযতেচ্ছযা যুক্তা যেশ্ৱৰভক্তিঃ সা মহালাভোপাযো ভৱতীতি সত্যং|
সংযতেচ্ছযা যুক্তা যেশ্ৱরভক্তিঃ সা মহালাভোপাযো ভৱতীতি সত্যং|
သံယတေစ္ဆယာ ယုက္တာ ယေၑွရဘက္တိး သာ မဟာလာဘောပါယော ဘဝတီတိ သတျံ၊
saMyatEcchayA yuktA yEzvarabhaktiH sA mahAlAbhOpAyO bhavatIti satyaM|
संयतेच्छया युक्ता येश्वरभक्तिः सा महालाभोपायो भवतीति सत्यं।
સંયતેચ્છયા યુક્તા યેશ્વરભક્તિઃ સા મહાલાભોપાયો ભવતીતિ સત્યં|
saṁyatecchayā yuktā yeśvarabhaktiḥ sā mahālābhopāyo bhavatīti satyaṁ|
saṁyatēcchayā yuktā yēśvarabhaktiḥ sā mahālābhōpāyō bhavatīti satyaṁ|
saMyatechChayA yuktA yeshvarabhaktiH sA mahAlAbhopAyo bhavatIti satyaM|
ಸಂಯತೇಚ್ಛಯಾ ಯುಕ್ತಾ ಯೇಶ್ವರಭಕ್ತಿಃ ಸಾ ಮಹಾಲಾಭೋಪಾಯೋ ಭವತೀತಿ ಸತ್ಯಂ|
សំយតេច្ឆយា យុក្តា យេឝ្វរភក្តិះ សា មហាលាភោបាយោ ភវតីតិ សត្យំ។
സംയതേച്ഛയാ യുക്താ യേശ്വരഭക്തിഃ സാ മഹാലാഭോപായോ ഭവതീതി സത്യം|
ସଂଯତେଚ୍ଛଯା ଯୁକ୍ତା ଯେଶ୍ୱରଭକ୍ତିଃ ସା ମହାଲାଭୋପାଯୋ ଭୱତୀତି ସତ୍ୟଂ|
ਸੰਯਤੇੱਛਯਾ ਯੁਕ੍ਤਾ ਯੇਸ਼੍ਵਰਭਕ੍ਤਿਃ ਸਾ ਮਹਾਲਾਭੋਪਾਯੋ ਭਵਤੀਤਿ ਸਤ੍ਯੰ|
සංයතේච්ඡයා යුක්තා යේශ්වරභක්තිඃ සා මහාලාභෝපායෝ භවතීති සත්‍යං|
ஸம்’யதேச்ச²யா யுக்தா யேஸ்²வரப⁴க்தி​: ஸா மஹாலாபோ⁴பாயோ ப⁴வதீதி ஸத்யம்’|
సంయతేచ్ఛయా యుక్తా యేశ్వరభక్తిః సా మహాలాభోపాయో భవతీతి సత్యం|
สํยเตจฺฉยา ยุกฺตา เยศฺวรภกฺติ: สา มหาลาโภปาโย ภวตีติ สตฺยํฯ
སཾཡཏེཙྪཡཱ ཡུཀྟཱ ཡེཤྭརབྷཀྟིཿ སཱ མཧཱལཱབྷོཔཱཡོ བྷཝཏཱིཏི སཏྱཾ།
سَںیَتیچّھَیا یُکْتا ییشْوَرَبھَکْتِح سا مَہالابھوپایو بھَوَتِیتِ سَتْیَں۔
sa. myatecchayaa yuktaa ye"svarabhakti. h saa mahaalaabhopaayo bhavatiiti satya. m|
Али јесте велика трговина побожност са задовољством.
Ali jest velika trgovina pobožnost sa zadovoljstvom.
A o batla go huma? O setse o humile fa o itumela ebile o siame.
Asi kunamata Mwari nekugutsikana ndizvo zvinofumisa kwazvo;
Asi umwari nokugutsikana nezvatinazvo zvinopfumisa kwazvo.
Есть же снискание велие благочестие с доволством.
Toda bogaboječnost je, skupaj z zadovoljstvom, velik dobiček.
Je pa pridobivanje veliko pobožnost sè zadovoljnostjo.
Ee, nicakubinga kupaila Lesa kukute kupa muntu kuba wakwana ne bintu mbyakute.
Laakiin cibaadadu waa faa'iido weyn markii waxa la haysto raalli lagu yahay;
Pero gran ganancia es la piedad con contentamiento.
¡Pero conocer y seguir a Dios es tan satisfactorio!
Pero la piedad con satisfacción es una gran ganancia.
¡Pero la piedad acompañada de contentamiento es un medio de gran ganancia!
En verdad, grande granjería es la piedad con el contento ( de lo que se tiene ).
Grande granjería empero es la piedad, con el contentamiento de lo que basta.
Empero grande granjería es la piedad con contentamiento.
Empero grande granjería es la piedad con contentamiento.
Pero gran ganancia es la santidad, con contentamiento.
Sasa utauwa na kuridhika ni faida kubwa.
Kweli dini humfanya mtu awe tajiri sana, ikiwa anatosheka na vitu alivyo navyo.
Lakini utauwa na kuridhika ni faida kubwa.
Ja, gudsfruktan i förening med förnöjsamhet är verkligen en stor vinning.
Men vara gudelig, och låta sig nöja, är vinning nog.
Ja, gudsfruktan i förening med förnöjsamhet är verkligen en stor vinning.
Datapuwa't ang kabanalan na may kasiyahan ay malaking kapakinabangan:
Ngayon ang pagiging maka-diyos na may kapanatagan ay may malaking pakinabang.
Alvdo, dormo si ngonua achialvbv nyitv modu, vdwlo ngonu ogugo doopvdw um nyumchi bolo.
போதும் என்கிற மனதோடுகூடிய தேவபக்தியே மிகுந்த ஆதாயம்.
ஆனால் மனத்திருப்தியுடன் உள்ள இறை பக்தியே பெரும் இலாபம்.
అయితే సంతృప్తితో కూడిన దైవభక్తి ఎంతో లాభకరం.
Ka ko e angafakaʻotua mo e loto fiemālie, ko e koloa lahi ia.
Oysa eldekiyle yetinerek Tanrı yolunda yürümek büyük kazançtır.
Onyamesom pa a abodwo wɔ mu yɛ adenya kɛse.
Onyamesom pa a abodwoɔ wɔ muo yɛ adenya kɛseɛ.
Проте великим надбанням є побожність, що супроводжується подякою.
Великий же зиск — то благоче́стя із задоволенням.
Велике ж (таки) надбаннє благочестє з самодовольством.
हाँ दीनदारी सब्र के साथ बड़े नफ़े का ज़रिया है।
دەرۋەقە، [خۇداغا] ئىخلاسمەن ۋە رازىمەن بولۇش غايەت زور پايدىدۇر.
Дәрвәқә, [Худаға] ихласмән вә разимән болуш ғайәт зор пайдидур.
Derweqe, [Xudagha] ixlasmen we razimen bolush ghayet zor paydidur.
Dǝrwǝⱪǝ, [Hudaƣa] ihlasmǝn wǝ razimǝn bolux ƣayǝt zor paydidur.
Vả, sự tin kính cùng sự thỏa lòng ấy là một lợi lớn.
Vả, sự tôn kính cùng sự thỏa lòng ấy là một lợi lớn.
Nhưng niềm tin kính và lòng mãn nguyện là lợi ích lớn.
ulwakuuva ni kyuma luvumbulilo, neke umuunhu iiva nu luvumbulilo ulukome, pano ikumwitika uNguluve na kukwilana ni fiinu fino ali nafyo.
Muaki bukiedika ti kinzikanga Nzambi yidi ndandu yinneni enati wummonanga khini mu biobi bidi yaku.
Ṣùgbọ́n ìwà-bí-Ọlọ́run pẹ̀lú ìtẹ́lọ́rùn èrè ńlá ni.
Verse Count = 331

< 1-Timothy 6:6 >