1-Timothy 4:2

që flasin gënjeshtra me hipokrizi, të damkosur në ndërgjegjen e tyre,
فِي رِيَاءِ أَقْوَالٍ كَاذِبَةٍ، مَوْسُومَةً ضَمَائِرُهُمْ،
ܗܠܝܢ ܕܒܐܤܟܡܐ ܕܓܠܐ ܡܛܥܝܢ ܘܡܡܠܠܝܢ ܟܕܒܘܬܐ ܘܟܘܝܢ ܒܬܐܪܬܗܘܢ
Կեղծաւորութեամբ սուտ պիտի խօսին, խանձուած խղճմտանք պիտի ունենան,
কপট অাচৰণেৰে মিছা কথা কোৱা সকলৰ দ্বাৰাই এইবোৰ শিক্ষা দিয়া হব৷ এনে লোক সকলে নিজৰ বিবেকৰ বিৰুদ্ধে তপত লোৰ দাগ দি নিজক অসাৰ কৰে৷
Bu təlimlər yalançıların ikiüzlülüyü ilə yayılır. Onların vicdanı sanki yanıq yarası kimi hissiyyatını itirmişdir.
Hypocrisiaz gueçurrac iracasten dituztenén doctriney, ceinén conscientiá cauterizatua baita,
এটা এমন মিথ্যাবাদীদের ভণ্ডামিতে ঘটবে, যাদের নিজের বিবেক, গরম লোহার দাগের মত দাগযুক্ত হয়েছে।
ᎤᎾᏠᎾᏍᏛ ᎦᏰᎪᎩ ᎠᏂᏬᏂᏍᎨᏍᏗ, ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏗᎦᎴᏴᏔᏅᎯ ᏔᎷᎩᏍᎩ ᎤᏗᎴᎩ ᎬᏔᏅᎯ;
这是因为说谎之人的假冒;这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϫⲉⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲏⲥⲓⲥ ⲣⲱⲕϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
ⲚⲦⲈ ϨⲀⲚϢⲞⲂⲒ ⲚⲢⲈϤϪⲈⲤⲀϪⲒ ⲘⲘⲈⲐⲚⲞⲨϪ ⲈⲢⲈ ⲦⲞⲨⲤⲨⲚⲎⲆⲈⲤⲒⲤ ⲢⲰⲔϨ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ.
A sve to pod utjecajem himbe lažljivaca otupjele savjesti
V pokrytctví lež mluvících, a cejchované majících svědomí své,
ved Løgnlæreres Hykleri, som ere brændemærkede i deres egen Samvittighed,
door de huichelarij van leugenaars, die hun eigen geweten hebben toegeschroeid.
Door geveinsdheid der leugensprekers, hebbende hun eigen geweten als met een brandijzer toegeschroeid;
speaking lies in hypocrisy, their own conscience having been seared with a hot iron,
through the hypocrisy of liars, branded in their own conscience as with a hot iron;
through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
Through the false ways of men whose words are untrue, whose hearts are burned as with a heated iron;
speaking lies in hypocrisy, and having their consciences seared,
speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience,
Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared,
These hypocritical liars, whose consciences have been seared,
Which speake lies through hypocrisie, and haue their cosciences burned with an hote yron,
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
speaking lies in hypocrisy. These are men whose consciences have been seared as with a hot iron,
through the hypocrisy of liars, branded in their own conscience as with a hot iron;
through the hypocrisy of liars, branded in their own conscience as with a hot iron;
through the hypocrisy of liars, branded in their own conscience as with a hot iron;
through the hypocrisy of liars, branded in their own conscience as with a hot iron;
through the hypocrisy of liars, branded in their own conscience as with a hot iron;
through the hypocrisy of liars, branded in their own conscience as with a hot iron;
who will make use of the hypocrisy of lying teachers. These people's consciences are seared,
who will make use of the hypocrisy of lying teachers. These people's consciences are seared,
through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
in hypocrisy, speaking falsehood, [of demons] cauterised in their own conscience, —
The people who teach those false doctrines/teachings are liars! And they do not feel at all guilty [MET] [when they teach such teachings]!
who will make use of the hypocrisy of lying teachers. These men's consciences are seared,
in lying hypocrisy. Their own consciences will be branded.
Speaking lies in hypocrisy, having their conscience seared with a hot iron;
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
through the hypocrisy of men who teach falsely and have their own consciences seared as with a hot iron;
through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
and haue her conscience corrupt,
in hypocrisy speaking lies, being seared in their own conscience,
per la hipokriteco de trompantoj, kiuj havas la konsciencon kaŭterizitan kvazaŭ per brule varmega fero,
Niiden kautta, jotka ulkokullaisuudessa valheenpuhujat ovat, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty,
valheenpuhujain ulkokultaisuuden vaikutuksesta, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty
in geveinsdheid der leugensprekers, hun eigene konscientië toegebrand hebbende,
enseignées par d'hypocrites imposteurs qui ont la marque de la flétrissure dans leur propre conscience;
disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée,
Enseignant des mensonges par hypocrisie, et ayant une conscience cautérisée;
par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,
y étant entraînés par l'hypocrisie d'imposteurs marqués de flétrissure dans leur propre conscience,
Par l'hypocrisie de faux docteurs, dont la conscience sera cautérisée,
grâce à l'hypocrisie de faux docteurs, qui portent dans leur propre conscience la marque de la flétrissure,
d'hypocrites menteurs, qui portent sur leur conscience même la marque de la flétrissure,
étant égarés par l'hypocrisie de faux docteurs, qui auront la conscience cautérisée,
Menschen, die mit heuchlerischem Sinne Lügen reden und die an ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt sind,
die in Heuchelei Lügen reden und [O. viell.: durch die Heuchelei von Lügenrednern, die] betreffs des eigenen Gewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet [O. an ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt] sind,
die in Heuchelei Lügen reden und betreffs des eigenen Gewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet sind,
auf das Vorspiegeln von Lügenrednern, die das Brandmal im Gewissen haben,
durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben
durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,
Mittelst der Heuchelei von Lügenrednern, die in ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt sind,
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
અસત્ય પ્રચારકો તથા જેઓનાં અંતઃકરણ જડ છે તેવા માણસોના ઢોંગથી, કેટલાક વિશ્વાસનો ત્યાગ કરશે;
Y'ap kite yon bann moun ipokrit fè yo pèdi tèt yo ak manti. Konsyans moun sa yo fini, ou ta di yo boule ak yon fè cho.
E wahahee ana me ka hookamani; a e hoaaia ko lakou naau me ka hao wela;
यह उन झूठे मनुष्यों के कपट के कारण होगा, जिनका विवेक मानो जलते हुए लोहे से दागा गया है,
Hazug beszédűeknek képmutatása által, kik meg vannak bélyegezve a saját lelkiismeretökben.
d’uomini che proporranno cose false per ipocrisia, cauterizzati nella propria coscienza.
per via della ipocrisia di uomini che proferiranno menzogna, segnati di un marchio nella loro propria coscienza;
これ虚僞をいふ者の僞善に由りてなり。彼らは良心を燒金にて烙かれ、
それは、良心に焼き印をおされている偽り者の偽善のしわざである。
それは、うそつきどもの偽善によるものです。彼らは良心が麻痺しており、
是偽を語る人々の偽善による事にして、彼等は其良心に焼鐡を當てられ、
ಕಪಟದಿಂದ ಸುಳ್ಳಾಡುವವರು, ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯ ಮೇಲೆ ಬರೆಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದು,
자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라
Mwe luti inge sulkakinyuk sin mwet su lungse kinauk kas kikiap. Akilenyuk elos oana ke soko osra fol sang akilenelosi, pwanang wanginla nunkalos in etu inmasrlon ma wo ac ma koluk.
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
Kas viltīgi melus runā, kam pašu zināma sirds kā ar dedzekli iezīmēta,
amin'ny fihatsaram-belatsihin'ny mpilaza lainga, ka voapetaky ny vy mahamay ny fieritreretany,
അവർ സ്വന്തമനസ്സാക്ഷിയിൽ ചൂടു പിടിച്ചവരായി,
ज्या मनुष्यांची सद्सदविवेकबुद्धी तर डाग दिल्यासारखीच आहे आणि भूतापासून येणाऱ्या शिक्षणाकडे आणि ढोंगी फसवीणाऱ्यांकडे लक्ष देतील.
A mingcimnah te laithae kah thailatnah neh a kolh uh coeng.
လှည့်ဖြားတတ်သော စိတ်ဝိညာဉ်တို့၌၎င်း၊ နတ်ဘုရားတို့နှင့်စပ်ဆိုင်သော ဩဝါဒ တို့၌၎င်း မှီဝဲဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည်။
ekuzenziseni kwabaqambimanga, betshiswe kwezabo izazela ngensimbi etshisayo,
ved hykleri av falske lærere, som er brennemerket i sin egen samvittighet,
ved hykling av falske lærarar, som er brennemerkte i sitt eige samvit,
ପ୍ରତାରଣାପୂର୍ଣ୍ଣ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଓ ଭୂତମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ମନୋଯୋଗ କରି ବିଶ୍ୱାସ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ;
ਇਹ ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਕਪਟ ਤੋਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿੰਨ੍ਹਾ ਦਾ ਆਪਣਾ ਹੀ ਵਿਵੇਕ ਗਰਮ ਲੋਹੇ ਨਾਲ ਦਾਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
به ریاکاری دروغگویان که ضمایر خود را داغ کرده‌اند؛
Me kin sansale mau ki liki, ap likilikam o insen arail kakaluakalar ki kisin mata karakar.
Me kin janjale mau ki liki, ap likilikam o injen arail kakaluakalar ki kijin mata karakar.
W obłudzie kłamstwo mówiących i piętnowane mających sumienie swoje,
Mówiąc kłamstwo w obłudzie, mając napiętnowane sumienie;
por meio da hipocrisia de mentirosos, que têm a sua própria consciência cauterizada.
Que em hypocrisia fallarão mentiras, tendo cauterisada a sua propria consciencia;
Que em hipocrisia falarão mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência;
São mentirosos os indivíduos que ensinam aquelas doutrinas falsas! E nem se sentem culpados [MET] [ao ensinarem tais doutrinas]!
Atahori mana nema nanori ta'o naa, ola' laen, te tao laen. Mema' sira atahori mana peko-leleko'! Atahori naa ra rala dud'u'a nara mema' ma'ateme' ena.
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,
У лицемерју лажа, жигосаних на својој савести,
U licemjerju laža, žigosanijeh na svojoj savjesti,
paunyepedzeri hwevanoreva nhema, vakapiswa pahana dzavo pachavo nedare rinopisa,
в лицемерии лжесловесник, сожженных своею совестию,
v hinavščini govoreč laži; ki imajo svojo vest ožgano z vročim železom;
V licemérstvu lažigovórnikov, zaznamovanih v lastni vesti,
oo waxay kaga fogaan doonaan labawejiilenimada dadka beenta ku hadla oo qalbigooda la gubay sida isagoo bir kulul lagu dhejiyey.
que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia,
Estos mentirosos hipócritas, cuyas conciencias han sido cauterizadas,
Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia:
Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.
Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia:
A través de los caminos falsos de los hombres cuyas palabras no son ciertas, cuya conciencia está marcada con el hierro de sus malas acciones;
Mafundisho ya namna hiyo yanaenezwa na watu waongo wadanganyifu, ambao dhamiri zao ziko kama zimechomwa kwa chuma cha moto.
Så skall ske genom lögnpredikanters skrymteri, människors som i sina egna samveten äro brännmärkta såsom brottslingar,
Genom dem som med skrymteri tala lögn, och hafva brändt tecken i sin samvet;
Sa pamamagitan ng pagpapaimbabaw ng mga tao na nagsisipagsalita ng mga kasinungalingan, na hinerohan ang kanilang mga sariling budhi ng waring bakal na nagbabaga;
திருமணம் செய்யக்கூடாது என்றும்,
ఈ మోసగాళ్ళు అబద్ధాలు చెపుతారు. వారికి వాత వేసిన మనస్సాక్షి ఉంది.
‌ʻI he mālualoi ʻokinautolu ʻoku lea loi; kuo hunuhunu honau ʻatamai ʻaki ʻae ukamea vela;
хто в лицемірстві говорить неправду, і спалив сумління своє,
в лицемірстві брехливих, запеклих у совістї своїй,
ये उन झूठे आदमियों की रियाकारी के ज़रिए होगा, जिनका दिल गोया गर्म लोहे से दाग़ा गया है;
bị lầm lạc bởi sự giả hình của giáo sư dối, là kẻ có lương tâm đã lì,
bị lầm lạc bởi sự giả hình của giáo sư dối, là kẻ có lương tâm đã lì,
Verse Count = 150