1-Timothy 3:14

Po t’i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,
هَذَا أَكْتُبُهُ إِلَيْكَ رَاجِيًا أَنْ آتِيَ إِلَيْكَ عَنْ قَرِيبٍ.
ܗܠܝܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟ ܟܕ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟ
Կը գրեմ քեզի այս բաները, թէպէտ կը յուսամ շուտով գալ քեզի,
মই তোমাৰ বাবে এইবোৰ কথা লিখিলোঁ আৰু সোনকালে মই তোমাৰ তালৈ যাবলৈ আশা কৰি আছোঁ৷
Tezliklə yanına gəlmək ümidi ilə bu şeyləri sənə yazıram ki,
Gauça hauc scribatzen drauzquiat, sperança dudalaric ecen sarri hiregana ethorriren naicela:
আমি খুব তাড়াতাড়ি তোমার কাছে যাব, এমন আশা করে তোমাকে এই সব লিখলাম;
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏫᎬᏲᏪᎳᏏ, ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᏂᎪᎯᎸᎾᏉ ᏫᎬᎷᏤᏗᏱ;
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
我指望快到你那裏去,所以先將這些事寫給你。
ⲛⲁⲓ ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲉ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ.
ⲚⲀⲒ ϮⲤϦⲀⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲀⲔ ⲈⲒⲈⲢϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈⲒ ϨⲀⲢⲞⲔ ⲚⲬⲰⲖⲈⲘ.
Ovo ti pišem u nadi da ću ubrzo doći k tebi,
Totoť píši tobě, maje naději, že brzo příjdu k tobě.
Disse Ting skriver jeg dig til, ihvorvel jeg håber at komme snart til dig;
Dit alles schrijf ik u, ofschoon ik hoop, spoedig bij u te komen;
Deze dingen schrijf ik u, hopende zeer haast tot u te komen;
These things I write to thee, hoping to come to thee sooner,
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;
I am writing these things to you, though I am hoping to come to you before long;
I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.
These things I write to thee, hoping to come to thee more quickly;
These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.
Even though I hope to see you soon, I'm writing about all this to you so that
These things write I vnto thee, trusting to come very shortly vnto thee.
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
These things write I to you, hoping to come to you shortly:
These things write I unto you, hoping to come unto you shortly:
Although I am hoping to come to you before long,
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
I am writing this to you, though I hope that I will come to see you before long;
I am writing this to you, though I hope that I will come to see you before long;
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;
These things, unto thee, I am writing, hoping to come [unto thee] shortly, —
Although I hope that I will come and visit you soon, I am writing these things to you [now]
I am writing this to you, though I hope that I shall come to see you before long;
I am writing these things to you, and I expect to come to you soon.
These things I write to thee, hoping to come to thee shortly:
These things I write to thee, hoping to come to thee shortly:
All this I write to you, though I am hoping before long to come to see you.
These things I write to you, hoping to come to you shortly,
These things I write to you, hoping to come to you shortly,
These things I write to you, hoping to come to you shortly,
These things I write to you, hoping to come to you shortly,
Sone Timothe, Y write to thee these thingis, hopinge that Y schal come soon to thee;
These things I write to thee, hoping to come unto thee soon,
Ĉi tion mi skribas al vi, esperante veni al vi baldaŭ,
Näitä minä kirjoitan sinulle, ja toivon pian tulevani sinun tykös;
Vaikka toivon pian pääseväni sinun tykösi, kirjoitan sinulle tämän,
Dit schrijf ik u, hopende haast tot u te komen;
Je t'écris ces choses, quoique j'espère aller bientôt vers toi,
Je t'écris ces choses, espérant me rendre bientôt auprès de toi;
Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi;
Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
Je te donne ces instructions, quoique j'espère te rejoindre assez promptement,
Je t'écris ceci, espérant d'aller bientôt vers toi,
Je t'écris ces choses, tout en espérant te rejoindre avant peu,
Je t'écris tout cela — et cependant j'espère aller bientôt te trouver —
Je t'écris ceci, tout en espérant aller te voir bientôt,
Das schreibe ich dir, voll Hoffnung, recht bald zu dir zu kommen.
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald [Eig. bälder] zu dir zu kommen;
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
Das schreibe ich dir in der Hoffnung bald zu dir zu kommen;
Solches schreibe ich dir und hoffe, aufs schierste zu dir zu kommen.
Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;
Solches schreibe ich an dich und hoffe in nächster Zeit zu dir zu kommen;
ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ τάχειον·
ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρός σε ἐν τάχει·
ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν {VAR1: [προς σε] } {VAR2: προς σε } εν ταχει
ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ τάχιον·
હું તારી પાસે ટૂંક સમયમાં આવવાની આશા સાથે તને આ વાતો લખું છું;
M'ap ekri ou lèt sa a. Men, mwen gen espwa mwen ka vin wè ou anvan lontan.
O keia mau mea ka'u e palapala aku nei ia oe, me ka manao e hele koke aku iou la;
मैं तेरे पास जल्द आने की आशा रखने पर भी ये बातें तुझे इसलिए लिखता हूँ,
Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek;
Io ti scrivo queste cose, sperando di venir tosto a te.
Io ti scrivo queste cose sperando di venir tosto da te;
われ速かに汝に往かんことを望めど、今これらの事を書きおくるは、
わたしは、あなたの所にすぐ行きたいと望みながら、この手紙を書いている。
私は、近いうちにあなたのところに行きたいと思いながらも、この手紙を書いています。
我早く汝に至らん事を望みつつ是等の事を書遣るは、
ಬೇಗನೆ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವೆನೆಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದಲೇ ನಿನಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.
내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은
Ke nga simis leta se inge nu sum, nga finsrak tuh nga in sa tuku nu yurum.
Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito:
Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito.
Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito.
Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito:
haec tibi scribo sperans venire ad te cito
Haec tibi scribo fili Thimothee, sperans me ad te venire cito.
To es tev rakstu, cerēdams it drīz nākt pie tevis;
Izany zavatra izany dia soratako aminao, na dia manantena hankatỳ aminao faingana aza aho;
ഞാൻ വേഗത്തിൽ നിന്റെ അടുക്കൽ വരുവാൻ ആശിക്കുന്നു എങ്കിലും,
मी तुझ्याकडे लवकरच येण्याची आशा धरून असलो तरी मी तुला या गोष्टी लिहिल्या आहे.
He rhoek he nang ham ka daek tih nang taengah thamaa la pawk ham ka ngaiuep.
သင်ရှိရာသို့ငါမြန်မြန်လာမည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းရှိသော်လည်း တာရှည်စွာနေလျှင်၊ သင်သည် ဘုရားသခင်၏အိမ်ထောင်၌ အဘယ်သို့ကျင့်ကြံပြုမူရမည်ကို သိစေခြင်းငှါ ဤသို့ငါရေး၍ ပေးလိုက်၏။ ထိုအိမ်တော်ကား၊ အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်ဖြစ်၏။
Lezizinto ngikubhalela zona, ngithemba ukuza kuwe masinyane;
Dette skriver jeg til dig skjønt jeg håper snart å komme til dig,
Dette skriv eg til deg, endå eg vonar å koma snart til deg,
ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଯିବି ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି;
ਭਾਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਛੇਤੀ ਆਉਣ ਦੀ ਆਸ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਲਿਖਦਾ ਹਾਂ।
این به تو می‌نویسم به امید آنکه به زودی نزد تو آیم.
Mepukat i inting wong uk, o i kaporoporeki, me i pan pwarala re om madang.
Mepukat i intin won uk, o i kaporoporeki, me i pan pwarala re om madan.
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
Piszę ci to, mając nadzieję, że wkrótce przybędę do ciebie.
Escrevo-te essas coisas esperando ir a ti em breve;
Escrevo-te estas coisas, esperando ir vêr-te bem depressa;
Escrevo-te estas coisas, esperando ir vêr-te bem depressa;
Embora desejando ir em breve visitá-los, eu lhes escrevo estas coisas agora.
Tius! Au umuhena nda doo' sa te, uma undaa o nggo. Mete ma au bab'anggo na susura ia losa na'ahulu' limam. Au sura' ia fo ufad'e nggo ae, Lamatualain bob'onggi nara musi rasod'a ta'o bee. Afi' lilii' mae, Lamatualain naa, masod'a'. Atahori nara ona' ume mana na'ena netehuu' no rii ine' manggatee'. No ta'o na, ara musi tongga Lamatualain nenori matetun.
Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,
Ово ти пишем надајући се да ћу скоро доћи к теби.
Ovo ti pišem nadajuæi se da æu skoro doæi k tebi.
Zvinhu izvi ndinokunyorera, ndichitarisira kuuya kwauri nekukurumidza;
Сия пишу тебе, уповая приити к тебе скоро:
Te stvari ti pišem, ker upam, da v kratkem pridem k tebi:
To ti pišem, upajoč, da pridem prej k tebi;
Waxaan rajaynayaa inaan dhowaan kuu imaado, laakiin waxaan waxyaalahan kuugu soo qorayaa,
Esto te escribo con la esperanza que iré presto a ti;
Aunque espero verte pronto, te escribo sobre todas estas cosas para que
Esto te escribo, con esperanza de que vendré presto a ti:
Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:
Esto te escribo con esperanza que iré presto á tí:
Te escribo estas cosas, aunque espero venir a ti pronto;
Ninakuandikia barua hii nikiwa na matumaini ya kuja kwako hivi karibuni.
Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig.
Detta skrifver jag dig, förhoppandes ske skola att jag kommer snart till dig;
Ang mga bagay na ito ay aking isinusulat sa iyo, na inaasahang makararating sa iyong madali;
நான் உன்னிடத்திற்குச் சீக்கிரமாக வருவேன் என்று நம்பியிருக்கிறேன்.
త్వరలో నీ దగ్గరికి రావాలని ఆశిస్తున్నాను.
Ko e ngaahi meʻa ni ʻoku ou tohi atu kiate koe, ʻi heʻeku ʻamanaki ʻe vave ʻeku ʻalu atu kiate koe:
Це пишу я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незабаром.
Се пишу тобі, уповаючи прийти до тебе скоро;
मैं तेरे पास जल्द आने की उम्मीद करने पर भी ये बातें तुझे इसलिए लिखता हूँ,
Ta mong mau mau đến thăm con, nhưng viết thơ nầy,
Ta mong mau mau đến thăm con, nhưng viết thơ nầy,
Verse Count = 150