1-Timothy 1:19

duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim.
وَلَكَ إِيمَانٌ وَضَمِيرٌ صَالِحٌ، ٱلَّذِي إِذْ رَفَضَهُ قَوْمٌ، ٱنْكَسَرَتْ بِهِمِ ٱلسَّفِينَةُ مِنْ جِهَةِ ٱلْإِيمَانِ أَيْضًا،
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܠܗܕܐ ܕܚܩܘ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܤܬܪܩܘ
պահելով հաւատքն ու բարի խղճմտանքը, որ ոմանք վանեցին իրենցմէ եւ հաւատքի վերաբերեալ նաւակոծութիւն կրեցին:
আৰু তুমি যেন বিশ্ৱাস আৰু উত্তম বিবেক ৰক্ষা কৰি চলা৷ কোনো কোনো লোকে সেই বিশ্ৱাস আৰু উত্তম বিবেক ত্যাগ কৰাত, তেওঁলোকৰ বিশ্বাসৰূপ নৌকা ভগ্ন হ’ল।
imana və təmiz vicdana sarılasan. Bəziləri təmiz vicdanı rədd edərək imanlarını qəzaya uğrayan gəmi kimi batırdılar.
Dualaric fede eta conscientia ona: hura batzuc iraitziric, fedeaz galtze eguin vkan dié.
যেন বিশ্বাস ও শুদ্ধ বিবেক রক্ষা কর; শুদ্ধ বিবেক পরিত্যাগ করার জন্য কারো কারো বিশ্বাসের নৌকা ভেঙে গেছে।
ᏕᏣᏂᏴᏒ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏅᏁᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏩᏂᏲᏥᏙᎸ;
常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲭⲁⲥ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲃⲓϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ.
ⲈⲞⲨⲞⲚⲦⲀⲔ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲨⲚⲎⲆⲈⲤⲒⲤ ⲈⲚⲀⲚⲈⲤ ⲐⲎ ⲈⲦⲀ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲬⲀⲤ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲂⲒϪⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲀϨϮ.
imajući vjeru i dobru savjest, koju su neki odbacili i doživjeli brodolom vjere.
Maje víru a dobré svědomí, kteréž někteří potrativše, zhynuli u víře.
idet du har Tro og en god Samvittighed, hvilken nogle have stødt fra sig og lidt Skibbrud på Troen;
in het bezit van het geloof en van een goed geweten. Sommigen hebben dit van zich afgestoten, en daardoor schipbreuk geleden in het geloof.
Houdende het geloof, en een goed geweten, hetwelk sommigen verstoten hebbende, van het geloof schipbreuk geleden hebben;
Holding faith and a good conscience, which some, having put away, made shipwreck about the faith,
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
Keeping faith, and being conscious of well-doing; for some, by not doing these things, have gone wrong in relation to the faith:
holding to faith and good conscience, against those who, by rejecting these things, have made a shipwreck of the faith.
maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith.
Keep on trusting God and make sure you have a clear conscience. Some have refused to do this and have shipwrecked their trust in God.
Hauing faith and a good conscience, which some haue put away, and as concerning faith, haue made shipwracke.
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
keeping fast hold of faith and a good conscience; which certain individuals have cast aside, and so made shipwreck of their faith.
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
with faith, and with a clear conscience; and it is because they have thrust this aside, that, as regards the faith, some have wrecked their lives.
with faith, and with a clear conscience; and it is because they have thrust this aside, that, as regards the faith, some have wrecked their lives.
holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
Holding faith and a good conscience, —which some, thrusting from them, concerning their faith, have made shipwreck: —
Continue to believe [the true teaching] and do only what you know to be right! Remember that some people have (pushed aside/rejected) the true teaching. As a result, they no longer believe [MET] what is true.
with faith, and with a clear conscience; and it is because they have thrust this aside, that, as regards the Faith, some have wrecked their lives.
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have shipwrecked their faith.
Holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck:
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
holding fast to faith and a clear conscience, which some have cast aside and have made shipwreck of their faith.
holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith,
hauynge feith and good conscience, which summen casten awei, and perischiden aboute the feith.
having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
tenante la fidon kaj bonan konsciencon, kiun forpuŝinte de si, kelkaj homoj ŝippereis rilate la fidon;
Ja pitäisit uskon ja hyvän omantunnon, jonka muutamat ovat hyljänneet ja ovat uskon puolesta haaksirikkoon tulleet,
säilyttäen uskon ja hyvän omantunnon, jonka eräät ovat hyljänneet ja uskossaan haaksirikkoon joutuneet.
behoudende het geloof en een goede konsciëntie, die sommigen verstooten hebbende, schipbreuk hebben geleden in het geloof,
en gardant la foi et une bonne conscience. Quelques-uns pour y avoir renoncé, ont fait naufrage dans la foi.
gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la foi;
Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage quant à la foi;
en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.
en gardant la foi et une bonne conscience. C'est pour avoir renoncé à cette bonne conscience, que quelques-uns ont fait naufrage par rapport à la foi:
En gardant la foi et une bonne conscience; quelques-uns ayant perdu celle-ci, ont fait naufrage quant à la foi;
en retenant la foi et une bonne conscience, dont certains hommes s'étant débarrassés, ils ont fait naufrage quant à la foi,
Certains l'ont perdue et leur foi a fait naufrage.
en gardant la foi et une bonne conscience. Quelques-uns ayant renoncé à cette bonne conscience, leur foi a fait naufrage:
Halte dabei fest den Glauben und ein gutes Gewissen, das einige schon weggeworfen haben und so am Glauben Schiffbruch litten.
indem du den Glauben bewahrst und ein gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und so, was den Glauben betrifft, Schiffbruch gelitten haben;
indem du den Glauben bewahrst und ein gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und so, was den Glauben betrifft, Schiffbruch gelitten haben;
haltend am Glauben und reinem Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und so im Glauben Schiffbruch gelitten haben;
und habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
Und habest einen guten Glauben, und ein gut Gewissen, welches gewisse Leute von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch gelitten haben,
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·
અને વિશ્વાસ તથા શુદ્ધ અંતઃકરણ રાખે. તેનો ત્યાગ કરવાથી કેટલાકનું વિશ્વાસરૂપી વહાણ ભાંગ્યું છે.
Kenbe konfyans ou fèm nan Bondye ak konsyans ou an repo. Gen moun ki refize koute konsyans yo. Se konsa yo pèdi konfyans yo.
E hoomau ana i ka paulele a me ka manao maikai, i ka mea a kekahi poe i haalele ai, a ili iho la nabaha ka manaoio;
और विश्वास और उस अच्छे विवेक को थामे रह जिसे दूर करने के कारण कितनों का विश्वास रूपी जहाज डूब गया।
Megtartván a hitet és jó lelkiismeretet, melyet némelyek elvetvén, a hit dolgában hajótörést szenvedtek;
Avendo fede, e buona coscienza; la quale avendo alcuni gettata via, hanno fatto naufragio intorno alla fede.
avendo fede e buona coscienza; della quale alcuni avendo fatto getto, hanno naufragato quanto alla fede.
或人よき良心を棄てて信仰の破船をなせり。
ある人々は、正しい良心を捨てたため、信仰の破船に会った。
ある人たちは、正しい良心を捨てて、信仰の破船に会いました。
信仰と善き良心とを保て。或人々は之を棄て、信仰に就きて破船せしが、
ನಂಬಿಕೆಯನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿರು. ಕೆಲವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟು ನಂಬಿಕೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹಡಗು ಒಡೆದು, ನಷ್ಟಪಟ್ಟವರಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ.
믿음과 착한 양심을 가지라 어떤 이들이 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라
ac sruokya lulalfongi lom oayapa elah wo in kom. Kutu mwet uh tia taran elah wo in elos, pwanang lulalfongi lalos kunausyukla, oana soko oak ma musalla in meoa uh.
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:
Turēdams ticību un labu zināmu sirdi, ko citi atmetuši un ticības lietās kā sadragāta laiva postā gājuši;
amin'ny itananao ny finoana sy ny fieritreretana tsara, izay efa narian'ny sasany, ka toy ny olona vaky sambo izy ny amin'ny finoana;
ചിലർ ഈ വിശ്വാസവും നല്ല മനസ്സാക്ഷിയും തള്ളിക്കളഞ്ഞതു നിമിത്തം കപ്പൽഛേതം സംഭവിച്ചതുപോലെ അവരുടെ വിശ്വാസം തകർന്നുപോയി;
आणि विश्वास व चांगला विवेकभाव धर. कित्येकांनी हा झुगारून दिल्यामुळे त्यांचे विश्वासरुपी तारू फुटले.
Tangnah neh aka then mingcimnah te pom lah. Te te hlangvang loh a tueihno uh dongah tangnah sangpho a poci pa uh.
ထိုယုံကြည်ခြင်းမှ စသည်တို့ကို အချို့သောသူတို့သည် ပယ်ပြီးလျှင်၊ ယုံကြည်ခြင်းသင်္ဘောပျက်၍ ဆုံးရှုံးကြပြီ။
ubamba ukholo lesazela esihle, abanye abasininayo, bachithekelwa ngumkhumbi mayelana lokholo;
idet du har tro og en god samvittighet; den har somme kastet fra sig og lidt skibbrudd på sin tro;
med di du hev tru og eit godt samvit, som sume hev støytt ifrå seg og lide skipbrot på trui;
ବିଶ୍ୱାସ ଓ ଶୁଚି ବିବେକ ଧରି ରଖ; ତାହା ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାରୁ କେତେକଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସରୂପ ଜାହାଜ ଭାଙ୍ଗି ଯାଇଅଛି,
ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਵਿਵੇਕ ਨੂੰ ਤਕੜਿਆਂ ਰੱਖੀਂ ਜਿਹ ਨੂੰ ਕਈਆਂ ਨੇ ਛੱਡ ਕੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਬੇੜੀ ਡੋਬ ਦਿੱਤੀ।
و ایمان و ضمیرصالح را نگاه داری که بعضی این را از خود دورانداخته، مر ایمان را شکسته کشتی شدند.
Ni om dadaurata poson o kanakanai ong insen om mau, me akai pein kase sang irail, ap peila sang nin poson.
Ni om dadaurata pojon o kanakanai on injen om mau, me akai pein kaje jan irail, ap peila jan nin pojon.
Mając wiarę i dobre sumienie, które niektórzy odrzuciwszy, szkodę podjęli w wierze;
Mając wiarę i czyste sumienie, które niektórzy odrzucili i stali się rozbitkami w wierze.
mantendo a fé e a boa consciência, que alguns rejeitaram, e naufragaram na fé.
Retendo a fé, e a boa consciencia, rejeitando a qual alguns fizeram naufragio na fé.
Retendo a fé, e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
Continue acreditando [na doutrina certa ]e fazendo somente aquilo que você sabe que é verdadeiro! Lembre-se de que algumas pessoas rejeitaram a doutrina certa. Consequentemente, elas estragaram sua fé / já não acreditam [MET] no que é certo.
To'u muhere' nemeherem neu Kristus. Ma munea fo ralam meu' nakandoo' a. Huu hambu atahori nda nau rena sira rala dud'u'a nara sa. Naa tao sira nemehere nara rambalutu, ona' ofai sae nala fatu mbia'.
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
Имајући веру и добру савест, коју неки одбацивши отпадоше од вере;
Imajuæi vjeru i dobru savjest, koju neki odbacivši otpadoše od vjere;
wakabata rutendo nehana yakanaka, vamwe vakati vairasa zvichienderana nerutendo vakaputsikirwa nechikepe,
имея веру и благую совесть, юже нецыи отринувше, от веры отпадоша:
in obdržal vero in dobro vest; katero so nekateri odložili in glede vere storili brodolom:
Imajoč vero in dobro vest, katero so nekateri od sebe pahnili ter ponesrečili se v veri;
adigoo haysta iimaan iyo qalbi wanaagsan. Waxyaalahaas dadka qaarkood way iska tuureen, oo waxay iimaankooda ka dhigeen sida doonni burburtay.
reteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe;
Mantén tu fe en Dios y asegúrate de tener una conciencia limpia. Algunos no han querido hacerlo y por eso su fe en Dios ha naufragado.
Reteniendo la fe y una buena conciencia, la cual echando de sí algunos hicieron naufragio en la fe.
Manteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe:
Manteniendo la fé y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fé:
Manteniendo la fe y buena conciencia; pero algunos, al no hacer estas cosas, han dejado la fe:
na ushike imani yako na dhamiri njema. Watu wengine hawakusikiliza dhamiri zao na hivyo wakaiharibu imani yao.
rustad med tro och med ett gott samvete. Detta hava nu visserligen somliga skjutit å sido, men de hava därigenom lidit skeppsbrott i tron.
Hafvandes trona, och godt samvet; hvilket somlige hafva bortdrifvit, och äro skeppsbrutne vordne i trone;
Na ingatan mo ang pananampalataya at ang mabuting budhi; na nang ito'y itakuwil ng iba sa kanila ay nangabagbag tungkol sa pananampalataya:
இந்த நல்ல மனச்சாட்சியைச் சிலர் தள்ளிவிட்டு, விசுவாசமாகிய கப்பலைச் சேதப்படுத்தினார்கள்.
అలాటి మనస్సాక్షిని కొందరు నిరాకరించి, విశ్వాస విషయంలో ఓడ బద్దలై పోయినట్టుగా ఉన్నారు.
‌ʻO puke maʻu ʻae tui, mo e ʻatamai lelei; ʻaia kuo siʻaki ʻe he niʻihi, pea ko ʻenau tui kuo tūkia ʻo mate:
маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
маючи віру і добру совість, котру деякі відкинувши, од віри відпали.
जिसको दूर करने की वजह से कुछ लोगों के ईमान का जहाज़ ग़र्क़ हो गया।
cầm giữ đức tin và lương tâm tốt. Mấy kẻ đã chối bỏ lương tâm đó, thì đức tin họ bị chìm đắm:
cầm giữ đức tin và lương tâm tốt. Mấy kẻ đã chối bỏ lương tâm đó, thì đức tin họ bị chìm đắm:
Verse Count = 150