< 1-Thessalonians 5:7 >

For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
لِأَنَّ ٱلَّذِينَ يَنَامُونَ فَبِاللَّيْلِ يَنَامُونَ، وَٱلَّذِينَ يَسْكَرُونَ فَبِاللَّيْلِ يَسْكَرُونَ.
فَإِنَّهُ فِي اللَّيْلِ يَنَامُ الَّذِينَ يَنَامُونَ، وَفِي اللَّيْلِ يَسْكَرُ الَّذِينَ يَسْكَرُونَ
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܕܡܟܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܘ ܕܡܟܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܪܘܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܘ ܪܘܝܢ
քանի որ անոնք որ կը քնանան՝ գիշե՛րը կը քնանան, եւ անոնք որ կ՚արբենան՝ գիշե՛րը կ՚արբենան:
কিয়নো যি সকলে টোপনিয়াই, তেওঁলোকে ৰাতিহে টোপনিয়ায়; যি সকল মদ্যপায়ী, তেওঁলোক ৰাতিহে মাতাল হয়।
Çünki yatanlar gecə yatır, əyyaşlar da gecə vaxtı əyyaşlıq edir.
dige bwiyeu nubo dadum tiye ki da ki kume nyo nubo notiyeu ki no ki kume.
Ecen lo daunçanac, gauaz lo daunça: eta horditzen diradenac, gauaz dirade hordi.
Dunu da gasi ganodini golasa. Ilia da gasi ganodini adini bagade nabeba: le feloasa.
কারণ যারা ঘুমিয়ে পড়ে, তারা রাতেই ঘুমিয়ে পড়ে এবং যারা মদ্যপায়ী, তারা রাতেই মত্ত হয়।
কারণ যারা নিদ্রা যায়, তারা রাত্রেই নিদ্রা যায় এবং মদ্যপানকারীরা রাত্রেই মত্ত হয়।
किजोकि ज़ैना झ़ुलोरे रातन, तैना राती झ़ूलतन, ते ज़ैना नशे मां रातन, तैना राती नशे मां भोतन।
क्योंकि जड़े सोंदे न, सै राती ही सोंदे न, कने जड़े मतवाले होंदे न, सै राती ही मतवाले होंदे न।
ତଃବେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନିଦଉତି, ସେମଃନ୍ ରାତିୟା ନିଦଉତି, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃଦ୍‌ କାୟ୍‌ ମାତ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ରାତିୟା ମଃଦ୍‌ କାୟ୍‌ ମାତ୍‌ତି ।
Tokriru ashuwots t'úwone botokriri, mashiruwotswere t'úwone bomashiri.
Don bi krunna ba kru ni chu, u bi so ihi-a ba so ni chu me.
Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
Kay sila nga nangatulog, nangatulog sa gabii ug sila nga nahubog, nahubog sa gabii.
Kay sila nga mga nagakatulog, nangatulog sa kagabhion; ug sila nga mga nagakahubog, nangahubog sa kagabhion.
ᎠᏂᎵᎯᏰᏃ, ᏒᏃᏱ ᏓᏂᎵᎰᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏂᏴᏍᏕᏍᎩ, ᏒᏃᏱ ᏚᏂᏴᏍᏕᏍᎪᎢ.
Pakuti amene akugona, amagona usiku, ndi amene amaledzera, amaledzera usiku.
Ipeikie cun mthana ni ami ih. Juhai eiawkie naw pi mthana ni ami mpyüi.
Iip kaminawk loe khoving ah ni iih o; mu paqui kaminawk doeh khoving ah ni paqui o.
Aka ip rhoek loh khoyin ah ip uh tih aka rhui rhoek loh khoyin ah rhui uh.
Aka ip rhoek loh khoyin ah ip uh tih aka rhui rhoek loh khoyin ah rhui uh.
Ikawtih ak ip ak thlang taw than awh ni a ih, zu ak qui awm than awh ni am qui hy.
Banghangziam cile a mu te sia zan lai in mu uh hi; taciang zukham te zong zan ciang in kham uh hi.
Jan phat le miho ihmu jiuva chule judon hon ju adonkham jiu phat ahi.
Bangkongtetpawiteh ka ip e naw teh khohmo vah a i awh, kaparuinaw hai tangmin vah a parui awh.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
因为人会在夜晚睡觉,在夜晚喝醉;
因為人睡覺是黑夜睡覺,喝醉的人是黑夜喝醉;
Pakuŵa ŵandu ŵakugona ŵala, akugona chilo ni ŵandu ŵakukolelwa, akukolelwa chilo.
ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϧⲓ ⲁⲩⲑⲁϧⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ.
ⲛⲉⲧⲛⲕⲟⲧⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ ⲉⲩⲧⲁϩⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
ⲛⲉⲧⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ ⲉⲩⲧⲁϩⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ.
ⲚⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲚⲔⲞⲦ ⲀⲨⲈⲚⲔⲞⲦ ϦⲈⲚⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲦⲐⲀϦⲒ ⲀⲨⲐⲀϦⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ.
Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
Noc je čas spáčů a opilců.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
ତେବେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ରାତିବେଲେ ସଇବାଇ । ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମାତ୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ରାତିଆ ମାତ୍‌ବାଇ ।
Nikech joma nindo, nindo gotieno, kendo joma mer bende mer gotieno.
Nkambo abo bawona bachita obo mansiku, alimwi abo bakolwa bachita obo mansiku.
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
Want wie slapen, slapen ‘s nachts; en die zich bedrinken, bedrinken zich ‘s nachts.
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
For those who sleep, sleep at night, and those who are intoxicated get drunk at night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunken, are drunken in the night.
For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
because those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night;
For it's during the night that people sleep; and it's at night that they get drunk.
For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
For those sleeping, sleep in the night; and those who are drunken, get drunk in the night:
For they who sleep, sleep in the night, and they who are drunken, are drunken in the night;
for they, that sleep, sleep in the night; and drunkards are drunk in the night:
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
For those who are sleeping, sleep in the night, and those who are drunken, are drunken in the night.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night;
It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
the/this/who for to sleep night to sleep and the/this/who to get drunk night to get drunk
For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
For they who sleep, sleep in the night; and they who are drunken, are drunken in the night.
It is at night when people become drunk [and they do very wrong actions/things, and are unaware of what is happening because they] are asleep.
It is at night that men sleep, and at night that drunkards get drunk.
For those who sleep do so at night, and those who get drunk do so at night.
For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
For they that sleep sleep in the night; and they that get drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
Zã mee amewo dɔa alɔ̃, eye ɣe ma ɣi me kee amewo mua aha.
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
Sillä ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat.
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Car ceux qui dorment dorment dans la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent dans la nuit.
car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit;
Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Car ceux qui dorment, dorment de nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent de nuit.
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit;
Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, sont ivres la nuit.
car ceux qui sommeillent sommeillent la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit,
Ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Dhiskkizayti qamara dhiskketes; maththotizaytikka qamara maththottettes.
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die sich berauschen, die berauschen sich des Nachts.
Wer schläft, der schläft bei Nacht, wer trunken ist, der ist bei Nacht betrunken.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Die da schlafen, schlafen bei Nacht, und die da trunken sind, sind bei Nacht trunken;
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
Denn die da schlafen, schlafen in der Nacht, und die da trunken sind, sind trunken in der Nacht.
Nĩgũkorwo arĩa makomaga-rĩ, makomaga ũtukũ, na arĩa marĩĩagwo nĩ njoohi-rĩ, marĩĩagwo ũtukũ.
Dhiskkeyssati qamma dhiskkoosona; mathotteyssati qamma mathottosona.
Yaaba n goa, goa ku ǹiagu yo, yaaba n ǹu ki gadi mo, gaadi ku ǹiagu yo.
Kelima, yabi n gɔa o ñiagu
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
Διότι οι κοιμώμενοι την νύκτα κοιμώνται, και οι μεθύοντες την νύκτα μεθύουσιν·
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
οι γαρ καθευδοντεσ νυκτοσ καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτοσ μεθυουσιν
οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
Οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι· καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι· καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν· καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
ରେମୁଆଁଇଂ ମିଡିଗ୍‍ ବେଲା ଡୁଲେଗ୍‍ମ୍ୟାଆର୍‍କେ; ମିଡିଗ୍‌ ବେଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍‍ଚେଃ ବୁସାଃ ଲେଃଆର୍‍ଏ ।
કેમ કે ઊંઘનારાઓ રાત્રે ઊંઘે છે અને દારૂ પીનારાઓ રાત્રે છાકટા થાય છે.
Se lannwit moun dòmi. Se lannwit tou moun sou.
Paske sila ki dòmi yo, fè dòmi yo a nan lannwit; e sila kap vin sou yo vin sou lannwit.
क्यूँके जो सोवैं सै, वे रात ए नै सोवैं सै, अर जो मतवाले होवै सै वे रात ए नै मतवाले होवै सै।
Gama masu barci, da dad dare suke barci, masu sha su bugu kuwa, da dad dare suke buguwa.
Don masu yin barci da dare suke yin barci, haka kuma masu sha su bugu ma da dare suke yi.
No ka mea, o ka poe hiamoe, na hiamoe lakou i ka po; a o ka poe ona, ua ona lakou i ka po.
כי אלה שנרדמים נרדמים בלילה והשיכורים משתכרים בלילה.
כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה׃
क्योंकि जो सोते हैं, वे रात ही को सोते हैं, और जो मतवाले होते हैं, वे रात ही को मतवाले होते हैं।
क्योंकि वे, जो सोते हैं, रात में सोते हैं और वे, जो मतवाले होते हैं, रात में ही मतवाले होते हैं.
Mert akik alusznak, éjjel alusznak, és akik részegek, éjjel részegednek meg.
Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
Nóttina nota menn til svefns og sumir til að drekka sig fulla,
Nʼihi na abalị bụ mgbe ndị na-arahụ ụra ji arahụ ụra. Ọ bụkwa nʼabalị ka ndị mmanya na-egbu na-aṅụbiga mmanya oke.
Ta dagiti matmaturog ken dagiti agbartek ket aramidenda daytoy iti rabii.
Pada malam hari orang tidur, dan pada malam hari juga orang menjadi mabuk.
Karena pada malam hari orang-orang tidur; dan pada malam hari mereka mabuk.
Sebab mereka yang tidur, tidur waktu malam dan mereka yang mabuk, mabuk waktu malam.
Karena mereka yang hidup tanpa kesadaran ibarat orang yang sedang tidur nyenyak di malam buta, atau seperti orang yang mabuk pada malam hari.
Ku nsoko ni ilala, ilala utiku ni enso ni igala, igala utiku.
Perciocchè coloro che dormono dormono di notte, e coloro che s'inebbriano s'inebbriano di notte.
Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
眠る者は夜 眠り、酒に醉ふ者は夜 醉ふなり。
眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନାଜି ଡିମଡ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତଗଲନ୍‌ ଡିମଡ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆରି ଆନାଜି ବନ୍ନୁଲ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତଗଲନ୍‌ ବନ୍ନୁଲ୍‌ତଜି ।
Ri kewarik, chaqꞌabꞌ riꞌ kewarik, xuqujeꞌ ri keqꞌabꞌarik, chaqꞌabꞌ riꞌ keqꞌabꞌarik.
Na'ankure zmavuma masaza vahe'mo'za kenegeke nemasageno, aka tima nenaza vahe'mo'za, kenageke aka tina nene'za neginenaze.
ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವವರು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅಮಲೇರುವವರು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅಮಲೇರುತ್ತಾರೆ.
ನಿದ್ರೆಮಾಡುವವರು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅಮಲೇರುವವರು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅಮಲೇರುತ್ತಾರಷ್ಟೆ.
Kulwo kubha bhanu abhamama abhamama mugeta na bhanu abhatamila abhatamila mugeta.
Pakhuva avigonelela vigonelela pakilu na vigala vigala pakilo.
Kwa ndabha by bhabhigona bhigona pakilu na bhabigala bhigala pakilu.
자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되
자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되
Mwet uh motul ke fong, ac elos oayapa sruhi ke fong.
Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
چونکە ئەوانەی دەخەون بە شەو دەخەون و ئەوانەی سەرخۆش دەبن بە شەو سەرخۆش دەبن.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Jo tie, kas guļ, guļ naktī; un kas piedzeras, tie piedzeras naktī.
Pamba te bato oyo balalaka pongi balalaka na butu, mpe ba-oyo balangwaka masanga balangwaka na butu.
कहालीकि जो सोवय हंय हि रातच ख सोवय हंय, कहालीकि जो सोवय हंय नशा म चुर होवय हंय।
Kubanga abeebaka beebaka kiro, n’abatamiira batamiira kiro.
कऊँकि जो सओए, सेयो राथियो खेई सओए और जो नशे रे मतवाल़े ओए सेयो राथियो खेई मतवाल़े ओए।
Fa izay matory dia matory amin’ ny alina; ary izay mamo dia mamo amin’ ny alina.
Mirotse haleñe o miro­tseo naho mamo haleñe o mpijikeo.
ഉറങ്ങുന്നവർ രാത്രിയിൽ ഉറങ്ങുന്നു; മദ്യപിക്കുന്നവർ രാത്രിയിൽ മദ്യപിക്കുന്നു.
ഉറങ്ങുന്നവർ രാത്രിയിൽ ഉറങ്ങുന്നു; മദ്യപിക്കുന്നവർ രാത്രിയിൽ മദ്യപിക്കുന്നു.
ഉറങ്ങുന്നവർ രാത്രിയിൽ ഉറങ്ങുന്നു. മദ്യപിക്കുന്നവർ രാത്രിയിൽ മദ്യപിക്കുന്നു.
Maramdi tumlibasing aduna ahingda tumbani, aduga yu ngaobasing aduna ahingda ngaobani.
झोप घेणारे रात्री झोप घेतात आणि झिंगणारे रात्रीचे झिंगतात.
ଚିୟାଃଚି ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ତାନ୍‍କ ନିଦାରେକ ଦୁଡ଼ୁମାଃ, ଆଡଃ ଇଲିଆର୍‌ଖିରେ ବୁଲଃତାନ୍‍କ ନିଦାରେକ ବୁଲଃଆଃ ।
Pabha bhaagonanga lugono pubhagonanga shilo, na bhakolelwanga, pubhakolelwanga shilo.
လူ​တို့​သည်​ညဥ့်​အ​ခါ​၌​အိပ်​တတ်​ကြ​၏။ ညဥ့် အ​ခါ​၌​သေ​ရည်​သေ​ရက်​မူး​ယစ်​တတ်​ကြ​၏။-
အကြောင်းမူကား၊ အိပ်ပျော်သော သူတို့သည် ညဉ့်အခါ အိပ်ပျော်တတ်ကြ၏။ သေရည်သေရက်နှင့် ယစ်မူးသော သူတို့သည်လည်း ညဉ့်အခါ ယစ်မူးတတ်ကြ၏။
အကြောင်းမူကား ၊ အိပ်ပျော် သော သူ တို့သည် ညဉ့် အခါ အိပ်ပျော် တတ်ကြ၏။ သေရည်သေရက်နှင့် ယစ်မူး သော သူ တို့သည်လည်း ညဉ့် အခါ ယစ်မူး တတ်ကြ၏။
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Kilekoile, kun ghumai, taikhan rati te he ghumai, aru jun nisa hoi, taikhan bhi rati te nisa hoi.
Mina ah rangnak di ba jupla, nyia rangnak di ba khammok ang rumla.
Ngoba labo abalalayo balala ebusuku, lalabo abadakwayo badakwa ebusuku.
Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
Kwa kuwa bagonjike ugonja na babalewa ulewa kilo.
किनभने सुत्‍नेहरू रातमा नै सुत्छन् र पिएर मात्‍नेहरू रातमा नै मात्दछन् ।
Ndava muni vevigona vigona kilu, na vevigala vigala kilu
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Det er om natten vi sover, og om natten folk drikker seg beruset.
For dei som søv, dei søv um natti, og dei som drikk seg drukne, dei er drukne um natti;
ଯେଣୁ ଯେଉଁମାନେ ନିଦ୍ରା ଯାଆନ୍ତି, ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ମାତାଲ ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନେ ରାତ୍ରିରେ ମାତାଲ ହୁଅନ୍ତି।
Warri rafan halkaniin rafuutii; warri machaaʼanis halkaniin machaaʼu.
ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੇ ਸੌਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਰਾਤ ਨੂੰ ਹੀ ਸੌਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਸ਼ਰਾਬ ਨਾਲ ਬਦਮਸਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਰਾਤ ਨੂੰ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ଲାଗିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହୁନ୍‌ଞ୍ଜି ହାନାର୍‍, ହେୱାର୍‌ ନାଣା ହୁଞ୍ଜି ହାନାର୍‍, ଆରେ ଇନେର୍‌ ମଦୁଆ ଆନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ନାଣା ହଚ୍‍ନାର୍‍ ।
زیرا خوابیدگان در شب می‌خوابند ومستان در شب مست می‌شوند.
شب، وقت خواب و مستی و بی‌خبری است،
Yawagonja mpota, wagonja pashiru na yawalowera, walowera pashiru.
Pwe me mair, kin mamair ni pong, o me sokolar, kin sokolar ni pong.
Pwe me mair, kin mamair ni pon, o me jokolar, kin jokolar ni pon.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
W nocy jedni śpią, inni się upijają.
Ci bowiem, którzy śpią, w nocy śpią, a ci, którzy się upijają, w nocy się upijają.
Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
As pessoas que dormem estão inconscientes à noite. E as pessoas que ficam bêbadas à noite não exercem autodomínio.
Porque é durante a noite que as pessoas dormem e é durante a noite quando ficam bêbadas.
Para aqueles que dormem, durmam à noite; e aqueles que estão bêbados estão bêbados à noite.
Кэч чей че дорм, дорм ноаптя ши чей че се ымбатэ, се ымбатэ ноаптя.
Căci cei care dorm, dorm în noapte, iar cei care se îmbată, se îmbată în noapte.
Te atahori mana sungguꞌ ra, ara sungguꞌ tetembaꞌ. Ma atahori manamafuꞌ ra, ara mafu tetembaꞌ.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
Hwahuje bhabha gona bhagona nusiku bhabah kholwa bhakholwa nusiku.
Jâna kêng mingei an in ngâi; jâna kêng ju khom an inrûi ngâi.
ye nidrAnti te nizAyAmeva nidrAnti te ca mattA bhavanti te rajanyAmeva mattA bhavanti|
যে নিদ্ৰান্তি তে নিশাযামেৱ নিদ্ৰান্তি তে চ মত্তা ভৱন্তি তে ৰজন্যামেৱ মত্তা ভৱন্তি|
যে নিদ্রান্তি তে নিশাযামেৱ নিদ্রান্তি তে চ মত্তা ভৱন্তি তে রজন্যামেৱ মত্তা ভৱন্তি|
ယေ နိဒြာန္တိ တေ နိၑာယာမေဝ နိဒြာန္တိ တေ စ မတ္တာ ဘဝန္တိ တေ ရဇနျာမေဝ မတ္တာ ဘဝန္တိ၊
yE nidrAnti tE nizAyAmEva nidrAnti tE ca mattA bhavanti tE rajanyAmEva mattA bhavanti|
ये निद्रान्ति ते निशायामेव निद्रान्ति ते च मत्ता भवन्ति ते रजन्यामेव मत्ता भवन्ति।
યે નિદ્રાન્તિ તે નિશાયામેવ નિદ્રાન્તિ તે ચ મત્તા ભવન્તિ તે રજન્યામેવ મત્તા ભવન્તિ|
ye nidrānti te niśāyāmeva nidrānti te ca mattā bhavanti te rajanyāmeva mattā bhavanti|
yē nidrānti tē niśāyāmēva nidrānti tē ca mattā bhavanti tē rajanyāmēva mattā bhavanti|
ye nidrAnti te nishAyAmeva nidrAnti te cha mattA bhavanti te rajanyAmeva mattA bhavanti|
ಯೇ ನಿದ್ರಾನ್ತಿ ತೇ ನಿಶಾಯಾಮೇವ ನಿದ್ರಾನ್ತಿ ತೇ ಚ ಮತ್ತಾ ಭವನ್ತಿ ತೇ ರಜನ್ಯಾಮೇವ ಮತ್ತಾ ಭವನ್ತಿ|
យេ និទ្រាន្តិ តេ និឝាយាមេវ និទ្រាន្តិ តេ ច មត្តា ភវន្តិ តេ រជន្យាមេវ មត្តា ភវន្តិ។
യേ നിദ്രാന്തി തേ നിശായാമേവ നിദ്രാന്തി തേ ച മത്താ ഭവന്തി തേ രജന്യാമേവ മത്താ ഭവന്തി|
ଯେ ନିଦ୍ରାନ୍ତି ତେ ନିଶାଯାମେୱ ନିଦ୍ରାନ୍ତି ତେ ଚ ମତ୍ତା ଭୱନ୍ତି ତେ ରଜନ୍ୟାମେୱ ମତ୍ତା ଭୱନ୍ତି|
ਯੇ ਨਿਦ੍ਰਾਨ੍ਤਿ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਯਾਮੇਵ ਨਿਦ੍ਰਾਨ੍ਤਿ ਤੇ ਚ ਮੱਤਾ ਭਵਨ੍ਤਿ ਤੇ ਰਜਨ੍ਯਾਮੇਵ ਮੱਤਾ ਭਵਨ੍ਤਿ|
යේ නිද්‍රාන්ති තේ නිශායාමේව නිද්‍රාන්ති තේ ච මත්තා භවන්ති තේ රජන්‍යාමේව මත්තා භවන්ති|
யே நித்³ராந்தி தே நிஸா²யாமேவ நித்³ராந்தி தே ச மத்தா ப⁴வந்தி தே ரஜந்யாமேவ மத்தா ப⁴வந்தி|
యే నిద్రాన్తి తే నిశాయామేవ నిద్రాన్తి తే చ మత్తా భవన్తి తే రజన్యామేవ మత్తా భవన్తి|
เย นิทฺรานฺติ เต นิศายาเมว นิทฺรานฺติ เต จ มตฺตา ภวนฺติ เต รชนฺยาเมว มตฺตา ภวนฺติฯ
ཡེ ནིདྲཱནྟི ཏེ ནིཤཱཡཱམེཝ ནིདྲཱནྟི ཏེ ཙ མཏྟཱ བྷཝནྟི ཏེ རཛནྱཱམེཝ མཏྟཱ བྷཝནྟི།
یے نِدْرانْتِ تے نِشایامیوَ نِدْرانْتِ تے چَ مَتّا بھَوَنْتِ تے رَجَنْیامیوَ مَتّا بھَوَنْتِ۔
ye nidraanti te ni"saayaameva nidraanti te ca mattaa bhavanti te rajanyaameva mattaa bhavanti|
Јер који спавају, у ноћи спавају, и који се опијају, у ноћи се опијају.
Jer koji spavaju, u noæi spavaju, i koji se opijaju, u noæi se opijaju.
Bosigo ke nako ya go robala le nako e batho ba tagwang ka yone.
Nokuti vanorara vanorara usiku; nevanoraradza vanoraradza usiku.
Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
Спящии бо, в нощи спят, и упивающиися в нощи упиваются.
Kajti tisti, ki spijo, spijo ponoči; in tisti, ki se opijajo, so pijani ponoči.
Kajti speči spé ponoči, in upijanjajoči se upijanjajo se ponoči;
Pakwinga bantu bakute kona mashiku, kayi bakute kukolewa cindi camashiku.
Waayo, kuwa seexdaa habeenkay seexdaan, kuwa sakhraamaana habeenkay sakhraamaan.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Porque en la noche es cuando la gente duerme; y es en la noche que se emborrachan.
Porque los que duermen, duermen de noche; y los que se emborrachan, se emborrachan de noche.
Porque los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Porque los que duermen lo hacen en la noche; y los que se emborrachan, se emborrachan de noche;
Pues los que duermen, duermen de noche; y los que se embriagan, de noche se embriagan.
Kwa kuwa wanaolala hulala usiku na wanao lewa hulewa usiku.
Wanaolala hulala usiku, na walevi hulewa usiku.
Kwa kuwa wote walalao hulala usiku na wale walewao hulewa usiku.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Ty de som sofva, de sofva om nattena; och de som druckne äro, de äro druckne om nattena.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Sapagka't ang nangatutulog ay nangatutulog sa gabi; at ang nangaglalasing ay nangaglalasing sa gabi.
Sapagkat ang mga natutulog, sa gabi natutulog, at ang mga naglalasing, sa gabi naglalasing.
Ayu lo nyi vdwv yupnya dunv; ayu lo nyi vdwv tvngkium nyadunv.
தூங்குகிறவர்கள் இரவிலே தூங்குவார்கள்; வெறிகொள்ளுகிறவர்கள் இரவிலே வெறிகொள்ளுவார்கள்.
ஏனெனில் நித்திரை செய்கிறவர்கள் இரவில் நித்திரை செய்கிறார்கள். மதுவெறி கொள்கிறவர்கள் இரவிலே வெறிகொள்கிறார்கள்.
నిద్రపోయే వారు రాత్రుళ్ళు నిద్రపోతారు. తాగి మత్తెక్కేవారు రాత్రుళ్ళే మత్తుగా ఉంటారు.
He ko kinautolu ʻoku mohe, ʻoku mohe ʻi he pō; pea ko kinautolu ʻoku kona, ʻoku kona ʻi he pō.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Anadwo na nnipa da. Anadwo na nnipa bow nsa.
Anadwo na nnipa da. Anadwo na nnipa boro nsã.
Бо ті, що сплять, сплять уночі і ті, що напиваються, напиваються вночі.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
क्यूँकि जो सोते हैं रात ही को सोते हैं और जो मतवाले होते हैं रात ही को मतवाले होते हैं।
چۈنكى ئۇخلايدىغانلار كېچىسى ئۇخلايدۇ، مەست بولىدىغانلارمۇ كېچىسى مەست بولىدۇ.
Чүнки ухлайдиғанлар кечиси ухлайду, мәс болидиғанларму кечиси мәс болиду.
Chünki uxlaydighanlar kéchisi uxlaydu, mest bolidighanlarmu kéchisi mest bolidu.
Qünki uhlaydiƣanlar keqisi uhlaydu, mǝst bolidiƣanlarmu keqisi mǝst bolidu.
Vì kẻ ngủ thì ngủ ban đêm, kẻ say thì say ban đêm.
Vì kẻ ngủ thì ngủ ban đêm, kẻ say thì say ban đêm.
Vì ban đêm người ta mới ngủ nghỉ, say sưa.
lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
Bobo banlekanga, va builu beta leka; ayi batu bobo bankolongo, va builu beti kolo.
Nítorí àwọn tí wọ́n ń sùn, a máa sùn ní òru, àwọn ẹni tí ń mu àmupara, a máa mú un ní òru.
Verse Count = 330

< 1-Thessalonians 5:7 >