< 1-Thessalonians 5:19 >

Do not quench the Spirit.
Mos e shuani Frymën.
Yenje uwa bicho Ufunu.
لَا تُطْفِئُوا ٱلرُّوحَ.
لاَ تُخْمِدُوا الرُّوحَ،
ܪܘܚܐ ܠܐ ܬܕܥܟܘܢ
Մի՛ մարէք Սուրբ Հոգին:
পবিত্ৰ আত্মাক নুনুমাব।
Ruhu söndürməyin.
Domde yuwa tangbeko wucake.
Spiritua ezteçaçuela iraungui:
Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, amo ea logo mae hedofama!
পবিত্র আত্মাকে নিভিয়ে দিও না।
আত্মার আগুন নিভিয়ে দিয়ো না।
पवित्र आत्मारे कम्मन ज़ैना लोकां केरे ज़िन्दगी मां भोतन तैन न रोका।
पबित्र आत्मा दे कम्मा जो लोकां दी जिन्दगी च होणे ला मत रोका।
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ହଲ୍ୟାୟ୍‌ ନିଆ ନାୟ୍‌;
S'ayin shayiri fino úp'k'ayere,
Na wu Ruhu'a na.
Духа не угасвайте.
Ayaw ninyo ug supila ang Espiritu.
Ayaw ninyo pagpalonga ang Espiritu,
ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏓᏪᎵᎩᏍᎬ ᏞᏍᏗ ᏴᏝᏗᏍᎨᏍᏗ.
Musazimitse moto wa Mzimu Woyera.
Ngmüimkhya Ngcima khut käh dimsak ua;
Muithla to paduek o hmah.
Mueihla te thih boeh.
Mueihla te thih boeh.
Myihla maihchoei ce koeh thih law uh;
Thaa mei-kuang mitsak heak vun.
Lhagao theng chu sumit hih un.
Kathoung Muitha e a hue roum sak awh hanh.
不要消灭圣灵的感动;
不要消滅聖靈的感動;
不要遏制灵,
不要消滅神恩,
Nkausima mooto wa Mbumu jwa Akunnungu,
ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲟϣⲙⲉϥ.
ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲣϫⲉⲛⲁϥ
ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲉⲛⲁϥ.
ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲘⲠⲈⲢⲞϢⲘⲈϤ.
Duha ne trnite,
Ducha neuhašujte,
Ducha neuhašujte,
Nepřekážejte působení Božího Ducha
Udslukker ikke Ånden,
Udslukker ikke Aanden,
Udslukker ikke Aanden,
ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାକେ ଏଲା କରାନାଇ ।
Kik utam Roho Maler tiyo e dieru,
Mutatontozyi Muuya.
Blust den Geest niet uit.
Blust den Geest niet uit,
Blust den Geest niet uit.
Blust den Geest niet uit,
Do not quench the Spirit.
Do not quench the Spirit.
Quench not the Spirit;
Quench not the Spirit.
Do not extinguish the Spirit.
Do not put out the light of the Spirit;
Do not quench the Spirit.
Do not choose to extinguish the Spirit.
quench not the Spirit;
Extinguish not the spirit.
Do not quench the Spirit!
Don't hold the Spirit back,
Quench not the Spirit.
Quench not the Spirit;
Quench not the Spirit.
Quench not the Spirit.
Quench not the Spirit.
Quench not the Spirit.
Quench not the Spirit.
Quench not the Spirit.
Quench not the Spirit.
Quench not the Spirit. (pneuma)
Do not quench the Spirit;
Quench not the Spirit.
Do not quench the Rukha.
Do not quench the Spirit.
Do not quench the Spirit.
Do not quench the Spirit.
Do not quench the Spirit.
Do not quench the Ruach.
Quench not the Spirit;
Do not quench the Spirit;
Do not quench the Spirit;
Quench not the Spirit;
The Spirit, do not quench,
The Spirit not do quench;
the/this/who spirit/breath: spirit not to extinguish
The Spirit quench not.
Quench not the Spirit.
Do not [refuse the urging from God’s] Spirit [when he is working] [MTY] [among you. That would be like] throwing water on [a fire] [MET]!
Do not quench the Spirit;
Do not quench the Spirit.
Quench not the spirit.
Quench not the Spirit.
Do not quench the Spirit.
Don’t quench the Spirit.
Don’t quench the Spirit.
Don’t quench the Spirit.
Don’t quench the Spirit.
Don’t quench the Spirit.
Don’t quench the Spirit.
Nyle ye quenche the spirit;
The Spirit quench not;
Ne estingu la Spiriton;
Migatsi Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nu o.
Älkäät henkeä sammuttako.
Henkeä älkää sammuttako,
Bluscht den Geest niet uit.
N'éteignez pas l'Esprit.
N'éteignez pas l'Esprit.
N’éteignez pas l’Esprit;
N'éteignez point l'Esprit.
N’éteignez point l’Esprit.
N’éteignez pas l’Esprit.
N’éteignez pas l’Esprit.
N'éteignez pas l'Esprit.
N'éteignez point l'Esprit.
N'éteignez pas l'Esprit,
N'éteignez pas l'Esprit;
N'éteignez point l'Esprit;
Xiillo ayana tama toyssofite.
Löscht das Feuer des Geistes nicht aus!
Löscht den Geist nicht aus.
Den Geist löschet nicht aus; [O. unterdrücket, dämpfet nicht]
Den Geist löschet nicht aus;
Löschet den Geist nicht,
Den Geist dämpfet nicht!
Den Geist dämpfet nicht,
Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen;
Den Geist dämpfet nicht,
Den Geist dämpfet nicht.
Mũtikanahorie mwaki wa Roho;
Geeshsha Ayyaana oosuwa toysoppite.
Yin da gbindi mani u TIENU FUOMA YUA fantama;
Da jundi mani mi tagma.
το πνευμα μη σβεννυτε
Το Πνεύμα μη σβύνετε,
το πνευμα μη σβεννυτε
το πνευμα μη σβεννυτε
τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
το πνευμα μη σβεννυτε
Τὸ ˚Πνεῦμα μὴ σβέννυτε.
το πνευμα μη σβεννυτε
Τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε·
το πνευμα μη σβεννυτε
Τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε·
το πνευμα μη σβεννυτε
το πνευμα μη σβεννυτε
τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε·
το πνευμα μη σβεννυτε
το πνευμα μη σβεννυτε
τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଆଦୁସେଗେପା ।
આત્માને હોલવશો નહિ,
Pa antrave travay Sentespri a.
Pa etenn Lespri Sen an.
पवित्र आत्मा ताहीं माणसां के जीवन म्ह काम करण तै ना रोक्को।
Kada ku danne aikin Ruhu.
Kada ku hana Ruhun Allah aiki a cikin ku.
Mai kinai i kauhane.
אל תבלמו ואל תכלאו את רוח הקודש.
את הרוח לא תכבו׃
आत्मा को न बुझाओ।
पवित्र आत्मा को न बुझाओ.
A Lelket ki ne oltsátok!
A Lelket meg ne oltsátok.
Hindrið ekki heilagan anda
Unu emenyụla ọkụ Mmụọ Nsọ.
Saanyo a sebseban ti Espiritu.
Janganlah mengekang Roh Allah.
Janganlah padamkan api Roh Kudus, yang bekerja di dalam diri kita semua.
Janganlah padamkan Roh,
Janganlah padamkan api Roh Kudus yang bekerja dalam dirimu masing-masing.
Leki kumuhumyi uwai u Ng'wau Ng'welu.
Non ispegnete lo Spirito.
Non spegnete lo Spirito,
Non spegnete lo Spirito;
Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
御靈を熄すな、
御霊を消してはいけない。
御霊を消してはなりません。
霊を消すこと勿れ、
ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏରଙ୍‌ଡଙ୍‌ ।
Mixnajtin che ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
Tamagra Ruotge Avamumofo teve ahesu hu avu'ava zana osiho.
ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ನಂದಿಸಬೇಡಿರಿ.
ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ನಂದಿಸಬೇಡಿ,
Mwasigo omusimya Mwoyo Mwelu.
Msite ukhu chunya Umepo.
Msiuyemeki Roho.
성령을 소멸치 말며
성령을 소멸치 말며
Nik kowos kutongya Ngun Mutal;
Kanji mu kanini Luhuho.
ڕۆحی پیرۆز مەکوژێننەوە،
Spiritum nolite extinguere.
Spiritum nolite extinguere.
Spiritum nolite extinguere.
Spiritum nolite extinguere.
Spiritum nolite extinguere
Spiritum nolite extinguere.
Nenoslāpējiet to Garu.
Bopekisaka te mosala ya Molimo Mosantu,
पवित्र आत्मा की आगी ख मत बुझावो।
Temuzikizanga Mwoyo Mutukuvu,
पवित्र आत्मा रे कामा खे लोका रिया जिन्दगिया दे ऊणे ते नि रोको।
Aza mamono ny Fanahy.
Ko akipeke ty Arofo.
ആത്മാവിനെ വിലക്കരുത്.
ആത്മാവിനെ കെടുക്കരുതു.
ആത്മാവിന്റെ അഗ്നി കെടുത്തിക്കളയരുത്;
Thawai Asengbabu thingganu.
पवित्र आत्म्याला विझवू नका.
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଦୁକୁ ଆଲ୍‌ପେ ଏମାଇୟା ।
Nnanng'ibhililanje Mbumu jwa Ukonjelo,
သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​မ​ဆီး​တား​ကြ​နှင့်။-
ဝိညာဉ်တော်၏အရှိန်ကို အငြိမ်းစေကြနှင့် ။
ဝိညာဉ် တော်၏အရှိန်ကို မ ငြိမ်း စေကြနှင့် ။
Kei tineia te Wairua.
Pobitro Atma ke bondh na koribi.
Esa Chiiala we ah nak met thuk an;
Lingawucitshi umlilo kaMoya;
Lingamcitshi uMoya;
Kana mumzimishe Roho.
पवित्र आत्मालाई ननिभाओ ।
Mkoto kujimisa motu wa Mpungu Msopi,
Utslukk ikke Ånden,
La Guds Ånd få virke fritt iblant dere.
Sløkk ikkje ut Anden!
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ନିର୍ବାଣ ନ କର;
Hafuura hin dhaamsinaa;
ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਨਾ ਬੁਝਾਓ।
ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପାଗି କିମାଟ୍‌ ।
روح را اطفامکنید.
آتش روح را خاموش نکنید.
Namumlema Rohu Mnanagala,
Der kakundi Ngen.
Der kakundi Nen.
Ducha nie zagaszajcie.
Nie odrzucajcie działania Ducha Świętego
Ducha nie gaście.
Não apagueis o Espírito.
Não apagueis o Espirito.
Não apagueis o espírito.
Não [apaguem a obra ]do Espírito [Santo como ]se apaga [um fogo].
Não atrapalhem o Espírito,
Não apaguem o Espírito.
Ну стинӂець Духул.
Nu stingeți Duhul Sfânt.
Afiꞌ ai-bꞌaa Dula-daleꞌ ue-tataon.
Духа не угашайте.
Msahazimwe opepo.
Ratha Inthieng khan no roi;
pavitram AtmAnaM na nirvvApayata|
পৱিত্ৰম্ আত্মানং ন নিৰ্ৱ্ৱাপযত|
পৱিত্রম্ আত্মানং ন নির্ৱ্ৱাপযত|
ပဝိတြမ် အာတ္မာနံ န နိရွွာပယတ၊
pavitram AtmAnaM na nirvvApayata|
पवित्रम् आत्मानं न निर्व्वापयत।
પવિત્રમ્ આત્માનં ન નિર્વ્વાપયત|
pavitram ātmānaṁ na nirvvāpayata|
pavitram ātmānaṁ na nirvvāpayata|
pavitram AtmAnaM na nirvvApayata|
ಪವಿತ್ರಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ನ ನಿರ್ವ್ವಾಪಯತ|
បវិត្រម៑ អាត្មានំ ន និវ៌្វាបយត។
പവിത്രമ് ആത്മാനം ന നിർവ്വാപയത|
ପୱିତ୍ରମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ନ ନିର୍ୱ୍ୱାପଯତ|
ਪਵਿਤ੍ਰਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਨ ਨਿਰ੍ੱਵਾਪਯਤ|
පවිත්‍රම් ආත්මානං න නිර්ව්වාපයත|
பவித்ரம் ஆத்மாநம்’ ந நிர்வ்வாபயத|
పవిత్రమ్ ఆత్మానం న నిర్వ్వాపయత|
ปวิตฺรมฺ อาตฺมานํ น นิรฺวฺวาปยตฯ
པཝིཏྲམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ ན ནིཪྻྭཱཔཡཏ།
پَوِتْرَمْ آتْمانَں نَ نِرْوّاپَیَتَ۔
pavitram aatmaana. m na nirvvaapayata|
Духа не гасите. Пророштва не презирите.
Duha ne gasite. Proroštva ne prezirite.
Se hupetseng Mowa O O Boitshepo.
Musadzima Mweya;
Musadzima moto woMweya;
Духа не угашайте.
Ne gasite Duha.
Duha ne gasite.
Kamutaukanishanga Mushimu uswepa,
Ruuxa ha deminina.
No apaguéis el Espíritu.
No refrenen al Espíritu,
No apaguen el Espíritu.
No apaguen al Espíritu.
No apaguéis el Espíritu.
No apaguéis el Espíritu.
No apagueis el Espíritu.
No apagues el fuego del Espíritu;
No apaguéis el Espíritu.
Msimzimishe Roho.
Msimpinge Roho Mtakatifu;
Msiuzime moto wa Roho Mtakatifu;
Utsläcken icke Anden,
Utsläcker icke Andan.
Utsläcken icke Anden,
Huwag ninyong patayin ang ningas ng Espiritu;
Huwag hadlangan ang Espiritu.
Darwknv Dow nga ritum mintam siyoka;
ஆவியை அவித்துப்போடாமலிருங்கள்.
ஆவியானவரின் அனலை அணைத்துப் போடாதிருங்கள்.
దేవుని ఆత్మను ఆర్పవద్దు.
‌ʻOua naʻa fuifui ʻae Laumālie.
Ruh'u söndürmeyin.
Monnka Honhom Kronkron no nhyɛ;
Monnka Honhom Kronkron no nhyɛ;
Не вгашайте Духа!
Духа не вгаша́йте!
Духа не вгашуйте.
रूह को न बुझाओ।
روھنىڭ ئوتىنى ئۆچۈرمەڭلار.
Роһниң отини өчүрмәңлар.
Rohning otini öchürmenglar.
Roⱨning otini ɵqürmǝnglar.
Chớ dập tắt Thánh Linh;
Chớ dập tắt Thánh Linh;
Đừng dập tắt Chúa Thánh Linh.
Namungan'simiaghe umhepo.
Lubika zima pheve.
Ẹ má ṣe pa iná Ẹ̀mí Mímọ́.
Verse Count = 331

< 1-Thessalonians 5:19 >