< 1-Thessalonians 1:2 >

We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
Ne përherë e falënderojmë Perëndinë për ju të gjithë, duke ju kujtuar në lutjet tona,
Tidin nizu Kutelle ugodo bara anun ka kishi, nyan lira bit asa ti belle ubellen mine.
نَشْكُرُ ٱللهَ كُلَّ حِينٍ مِنْ جِهَةِ جَمِيعِكُمْ، ذَاكِرِينَ إِيَّاكُمْ فِي صَلَوَاتِنَا،
إِنَّنَا نَشْكُرُ اللهَ دَائِماً مِنْ أَجْلِكُمْ جَمِيعاً، إِذْ نَذْكُرُكُمْ فِي صَلَوَاتِنَا دُونَ تَوَقُّفٍ؛
ܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܟܠܟܘܢ ܘܡܬܕܟܪܝܢܢ ܠܟܘܢ ܒܨܠܘܬܢ ܐܡܝܢܐܝܬ
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ: Ամէն ատեն շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ՝ ձեր բոլորին համար, յիշելով ձեզ մեր աղօթքներուն մէջ,
আমি সদায় প্ৰাৰ্থনা কালত আপোনালোক সকলোৰে নাম সোঁৱৰণ কৰোঁ আৰু আপোনালোকৰ কাৰণে ঈশ্বৰক ধন্যবাদ দিওঁ।
Dualarımızda sizi yada salıb həmişə hər birinizə görə Allaha şükür edirik.
ka-nge kang nyone buka ka-ngekti kwama nin ki kom gwam, nawo nyo dok komti mor dulo nyeu.
Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari bethiere çueçaz gucióz, memorio çueçaz eguiten dugula gure othoitzetan:
Ninia eso huluane Godema sia: ne gadosea, dilia hou dawa: beba: le, Godema nodosa. Amola Gode da dili fidima: ne, ninia Godema sia: ne gadosa.
আমরা প্রার্থনার দিন তোমাদের নাম উল্লেখ করে তোমাদের সকলের জন্য সর্বদা ঈশ্বরের ধন্যবাদ করে থাকি;
আমাদের প্রার্থনায় তোমাদের নাম উল্লেখ করে আমরা তোমাদের সবার জন্য ঈশ্বরের কাছে সবসময় ধন্যবাদ নিবেদন করি।
अस अपने प्रार्थनान मां तुसन याद केरतम, ते सदा तुश्शी सेब्भी केरे लेइ परमेशरेरू शुक्र केरतम।
असां अपणियां प्राथना च तुहांजो याद करदे कने हमेशा तुसां सबना दे बारे च परमेश्वरे दा धन्यवाद करदे न,
ଅଃମିମଃନ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରି ତୁମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରୁଲୁ ।
Noo úni aawo Ik'o nok'onoor itn gawufetsat Ik'osh údo t'intsiruwone.
Kisi ngiri ni Irji kpukpome, dini yoyi ni suron, kita ki bre Irji chachu ni tu mbi.
Всякота благодарим на Бога за всички ви и ви споменаваме в молитвите си,
Kanunay kami nga nagpasalamat sa Dios kaninyong tanan; giapil kamo namo sa among mga pag-ampo.
Sa kanunay nagapasalamat kami sa Dios tungod kaninyong tanan, iniglakip namo kaninyo sa among mga pag-ampo,
ᎣᏣᎵᎡᎵᏤᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎪᎯᎸ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪᎢ, ᎢᏨᏁᎢᏍᏗᏍᎪ ᎣᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ;
Ife timayamika Mulungu nthawi zonse chifukwa cha inu. Timakutchulani mʼmapemphero athu.
Nangmi phäh alä se Pamhnam je na lü kami ktaiyü naküt üng jenak ka ning jah mtheh petki.
Lawk ka thuih o naah, nangcae boih han kawnhaih lawk ka thuih o toepsoep;
Nangmih boeih kongah Pathen te ka uem uh taitu. Kaimih kah thangthuinah dongah poekkoepnah ka saii uh.
Nangmih boeih kongah Pathen te ka uem uh taitu. Kaimih kah thangthuinah dongah poekkoepnah ka saii uh.
Nangmih boeih aham ka mik cykcahnaak awh Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn poepa unyng.
Note theampo atu in Pathian tung ah tatsat ngawl in lungdam ka ko uh hi, ka thunget na uh sung ah hong pawk tawntung khu hi;
Keihon nangho jouse jal'in Pathen kathangvah jingun chule nangho dingin kataojom jinguvin ahi.
Nangmae yuemnae dawk pout laipalah Cathut ka pholen awh teh, nangmouh hanlah pou ka ratoum awh.
我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
我們為你們眾人常常感謝上帝,禱告的時候提到你們,
我们始终因你们众人而感谢上帝,祷告的时候从未遗忘你们,
我們常為你們眾人感謝天主,在祈禱常記念你們,不斷地,
Tukwatogolela Akunnungu moŵa gose kwa ligongo lyenu wose ni kunkumbuchilanga mmapopelo getu pangapela.
ⲧⲉⲛϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ.
ⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲁϫⲛ ⲱϫⲛ
ⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅. ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲁϫⲛ̅ⲱϫⲛ̅.
ⲦⲈⲚϢⲈⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲚⲒⲢⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲨⲒ ϦⲈⲚⲚⲈⲚⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲎ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲦⲘⲞⲨⲚⲔ.
Zahvaljujemo uvijek Bogu za sve vas i bez prestanka vas se sjećamo u svojim molitvama
Díky činíme Bohu vždycky ze všech vás, zmínku činíce o vás na modlitbách svých.
Díky činíme Bohu vždycky ze všech vás, zmínku činíce o vás na modlitbách našich,
V každé naší modlitbě za vás děkujeme.
Vi takke Gud altid for eder alle, når vi komme eder i Hu i vore Bønner,
Vi takke Gud altid for eder alle, naar vi komme eder i Hu i vore Bønner,
Vi takke Gud altid for eder alle, naar vi komme eder i Hu i vore Bønner,
ଆମେ ସବୁବେଲେ ତମର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଇତେରଇବୁ ଆରି ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ ତମର୍‌ ବିସଇ ସବୁବେଲେ ଜାନାଇତେରଇବୁ ।
Wadwokone Nyasaye erokamano kinde duto nikech un duto, kwaluongo nyingu e lemo magwa.
Lyoonse tupa kulumba kuliLeza kamulimoonse mbuli mbutumwaamba kwalyonse munkombyo zyesu.
Wij danken God altijd over u allen, uwer gedachtig zijnde in onze gebeden;
Steeds danken we God voor u allen, zo dikwijls we u herdenken in onze gebeden.
Wij danken God altijd over u allen, uwer gedachtig zijnde in onze gebeden;
We thank God always about all of you, making recollection of you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We give thanks to God always for you all, making mention [of you] in our prayers;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
We always thank God for all of you, remembering you in our prayers
We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;
We always give thanks to God for you all, making mention of you in our prayers,
Grace and peace to you. We give thanks to God always for all of you, keeping the memory of you in our prayers without ceasing,
We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,
Grace be to you and peace. We give thanks to God always for you all; making a remembrance of you in our prayers without ceasing,
We always give thanks to God for all of you, making mention of you in our prayers,
We are always thanking God for all of you, never forgetting you in our prayers.
We giue God thankes alwayes for you all, making mention of you in our prayers
We give thanks to God always for you all, making mention in our prayers;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers.
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
We give thanks to YHWH always for you all, making mention of you in our prayers;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
We always give thanks to God for you all, making mention of you in our prayers,
I am continually thanking God for all, always making mention of you in my prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
We always mention you in our prayers and thank God for you all;
We always mention you in our prayers and thank God for you all;
We give thanks to God always for you all, making mention [of you] in our prayers;
We are giving thanks unto God continually, concerning you all, making, mention, in our prayers,
We give thanks to God always concerning all of you mention (of you *k) making in the prayers of us,
to thank the/this/who God always about all you remembrance (you *k) to do/make: do upon/to/against the/this/who prayer me
We give thanks to Aloha at all time for you all and are mindful of you in our prayers constantly,
We give thanks to God at all times, on account of you all, and remember you continually in our prayers:
We always thank God for you all [when] we mention you while we pray (OR, [when] we pray [for you]).
We always mention you in our prayers and thank God for you all;
We always give thanks to God for all of you, as we mention you in our prayers.
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
We continually give thanks to God because of you all, while we make mention of you in our prayers.
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
and in the Lord Jhesu Crist, grace and pees to you. We doon thankyngis to God euere more for alle you, and we maken mynde of you in oure preyeris withouten ceessyng;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
Ni ĉiam dankas Dion pri vi ĉiuj, memorigante pri vi en niaj preĝoj;
Míedaa akpe na Mawu ɣe sia ɣi ɖe mia ta eye míedoa gbe ɖa ɖe mia ta madzudzɔmadzudzɔe.
Me kiitämme aina Jumalaa kaikkein teidän edestänne ja muistamme meidän rukouksissamme teitä,
Me kiitämme Jumalaa aina kaikkien teidän tähtenne, mainiten teitä rukouksissamme, sillä lakkaamatta
Wij danken God altijd voor u allen, aan ulieden gedachtig zijnde bij onze gebeden;
à vous, grâce et paix. Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous dans nos prières,
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, en vous mentionnant dans nos prières,
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières.
Grâce à vous et paix. Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant sans cesse mémoire de vous dans nos prières,
Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
à vous, grâce et paix. Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous dans nos prières,
Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu pour vous tous, en faisant mention de vous dans nos prières,
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;
Nous rendons à Dieu de constantes actions de grâces pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous; nous vous nommons dans nos prières;
Nous rendons grâces à Dieu en tout temps pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;
Nu intena nu woosan qoppishe wursso wode Xoossa inte gish galatoos.
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer in unseren Gebeten gedenken.
Wir danken Gott allezeit für euch alle, sooft wir bei unseren Gebeten euer gedenken.
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,
Wir danken Gott allezeit über euch alle, indem wir von euch reden in unseren Gebeten, da wir ohne Unterlaß
Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer in unserm Gebet ohne Unterlaß.
Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß
Wir sagen Gott allezeit Dank im Hinblick auf euch alle, wenn wir euer mit Namensnennung in unseren Gebeten gedenken;
Wir danken Gott allezeit für euch alle, wenn wir euch erwähnen in unsren Gebeten,
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer in unseren Gebeten ohne Unterlaß gedenken,
Nĩtũcookagĩria Ngai ngaatho hĩndĩ ciothe nĩ ũndũ wanyu inyuothe, tũkĩmũgwetaga mahooya-inĩ maitũ.
Nuuni Xoossaa woossiya wode ubban hinttena qoppishe hintte gisho ubba wode Xoossaa galatoos.
Ti tuondi u TIENU yogumu kuli yikuli po, ki taagi yi yela ti jaandi nni.
Ti tuondi u tienu yoginu kuli, ti tiadi yi yela ti jaandi nni yi po.
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
Ευχαριστούμεν πάντοτε τον Θεόν περί πάντων υμών και σας μνημονεύομεν εν ταις προσευχαίς ημών,
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν ⸀μνείανποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
Εὐχαριστοῦμεν τῷ ˚Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,
ନେନେ କାଲାଆଃ ପେନେ ସାପାରେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିନେ ଲେଃଏ ବାରି ନେନେ ପାର୍‍ତନାନ୍ନିଆ ପେନେ ବିସୟ୍‌ରେ କାଲାଆଃ ଆମ୍ୟା ନେମ୍ୟାଃକେ ।
અમારી પ્રાર્થનાઓમાં તમારાં નામ કહીને, અમે સદા તમો સર્વને માટે ઈશ્વરની આભારસ્તુતિ કરીએ છીએ;
Se tout tan m'ap di Bondye mèsi pou nou tout. Mwen pa janm bliye nou lè m'ap lapriyè.
Nou bay remèsiman a Bondye tout tan pou nou tout e nonmen non nou nan lapriyè nou yo.
हम अपणी प्रार्थनायां म्ह थारे ताहीं याद करदे अर सारी हाण थम सारया कै बारै म्ह परमेसवर का धन्यवाद करा सां।
Kullum muna gode wa Allah dominku duka, muna ambatonku cikin addu’o’inmu.
Kullum muna bada godiya ga Allah domin ku dukka, kamar yadda muke ambaton ku a addu'o'in mu.
Ke hoomaikai mau aku nei makou i ke Akua no oukou a pau, e hoohiki ana ia oukou i ka makou pule;
בכל פעם שאנו מתפללים בעדכם אנו מודים לאלוהים על כולכם,
נודה לאלהים על כלכם בכל עת בהזכיר אתכם בתפלותינו׃
हम अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हें स्मरण करते और सदा तुम सब के विषय में परमेश्वर का धन्यवाद करते हैं,
अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हारा वर्णन करते हुए हम हमेशा तुम सभी के लिए परमेश्वर का आभार मानते हैं.
Hálát adunk Istennek mindenkor mindnyájatokért, megemlékezve rólatok imádságunkban.
Hálát adunk az Istennek mindenkor mindnyájatokért, emlékezvén rólatok a mi imádságainkban;
Mikið erum við þakklátir Guði fyrir ykkur. Og við biðjum fyrir ykkur.
Anyị na-ekele Chineke ekele mgbe niile, na-echetakwa unu nʼekpere anyị.
Kankanayonkami a mangipaay ti panagyaman iti Dios para kadakayo amin, kas dakdakamatendakayo kadagiti karkararagmi.
Kami selalu bersyukur kepada Allah karena Saudara semuanya. Setiap kali kami berdoa kepada Allah dan Bapa kita, kami selalu mengingat kalian. Kami selalu mendoakan kalian. Kami ingat bagaimana kalian menunjukkan dalam perbuatan bahwa kalian percaya kepada Kristus, bagaimana kalian mengasihi orang lain sehingga melayani mereka, dan bagaimana kalian berharap dengan teguh kepada Tuhan kita Yesus Kristus.
Kami selalu berterima kasih kepada Allah untuk kalian semua, dan kami tidak pernah melupakan kalian dalam doa-doa kami.
Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua dan menyebut kamu dalam doa kami.
Setiap kali kami mendoakan kalian, tiada hentinya kami mengucap syukur kepada Allah Bapa kita karena mengingat keadaan kalian. Betapa kalian sudah menjalankan keyakinanmu dengan baik, melakukan banyak perbuatan kasih, dan senantiasa tabah karena kalian teguh menantikan kedatangan Tuhan kita Kristus Yesus.
Ki ipumya ilumbi kung'wa Itunda kila nkua ku nsoko anyu mihi, matungo ni kuumuta mu malompi itu.
NOI rendiamo del continuo grazie a Dio per tutti voi, facendo di voi menzione nelle nostre orazioni;
Ringraziamo sempre Dio per tutti voi, ricordandovi nelle nostre preghiere, continuamente
Noi rendiamo del continuo grazie a Dio per voi tutti, facendo di voi menzione nelle nostre preghiere,
Ti zini iriba irum kode uya uyui ahira Ugomo Asere barki vat ushi, anyimo abiringira biru.
われら祈のときに汝らを憶えて、常に汝ら衆人のために神に感謝す。
わたしたちは祈の時にあなたがたを覚え、あなたがた一同のことを、いつも神に感謝し、
私たちは、いつもあなたがたすべてのために神に感謝し、祈りのときにあなたがたを覚え、
願はくは恩寵と平安とを汝等に賜はらんことを。我等は常に汝等一同の為に神に感謝し奉り、祈祷の中に汝等を記念して、
ଡିତାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସେନ୍‌ତାୟ୍‌ ।
Ronojel mul kujtyoxin che ri Dios rumal iwe, are kixnaꞌtaj chaqe pa ri qachꞌawem.
Hagi maka kna tagra, tamagrikura Anumzamofona susu hunenteta, nunamuna huneramantone.
ನಾವು ನಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇವೆ.
ನಾವು ನಂಬಿಕೆಯ ಫಲವಾದ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವನ್ನೂ, ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ವಕವಾದ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಸವನ್ನೂ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲಿನ ನೀವಿಟ್ಟಿರುವ ಅಚಲವಾದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನೂ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಎಡೆಬಿಡದೆ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡು, ನಾವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.
Echisosha isime ku Nyamuanga bhuli mwanya ingulu yemwe bhona, mu mwanya gunu echibhaika mu okusabhwa kweswe.
Tusana hela wakati hya Nguluve yenyo mwevoni o wakati tohowa nchova mlyesayo lyetu.
Tipisya shukrani kwa K'yara muda bhuoa kwajia ya yhomo mwabhoa, patukabhataja kup'etela maombi gha yhoto.
우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은
우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은
Kut sang kulo nu sin God keiwos nukewa, ac esam kowos in pre lasr pacl nukewa.
Inako yonse tuha vu itumero kwa Ireza chenu mwense, chi tu mi sumpa mu ntapero.
هەموو کات لە پێناوی هەر یەکێکتاندا سوپاسی خودا دەکەین و بێ بڕانەوە لە نوێژەکانمان یادتان دەکەین،
Gratia vobis, et pax. Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, memoriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione,
Gratia vobis, et pax. Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, memoriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione,
Gratia vobis, et pax. Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, memoriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione,
Gratia vobis, et pax. Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, memoriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione,
gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione
Gratia vobis, et pax. Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, memoriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione,
Mēs Dievam pateicamies vienmēr par jums visiem, jūs pieminēdami savās lūgšanās,
Tozongisaka tango nyonso matondi epai ya Nzambe mpo na bino nyonso tango totangaka bino kati na mabondeli na biso.
हम तुम्ख प्रार्थनावों म तुम्ख हमेशा याद करजे अऊर हमेशा तुम सब को बारे म परमेश्वर को धन्यवाद करजे हंय,
Bulijjo twebaza Katonda ku lwammwe mwenna era tubasabira obutayosa,
आसे तुसा सबी खे लगातार प्रार्थना करदे रऊँए और सदा तुसा सबी रे बारे रे परमेशरो रा धन्यवाद करूँए।
Misaotra an’ Andriamanitra mandrakariva izahay ny aminareo rehetra ka manonona anareo amin’ ny fivavahanay,
Andriañe’ay nainai’e t’An­dria­na­ñahare ty ama’ areo iaby, manoñoñe anahareo amo halali’aio;
ഞങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനയിൽ നിങ്ങളെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ വേലയും സ്നേഹനിർഭരമായ പ്രയത്നങ്ങളും
ഞങ്ങളുടെ പ്രാൎത്ഥനയിൽ നിങ്ങളെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ വേലയും സ്നേഹപ്രയത്നവും
നിങ്ങൾക്കെല്ലാവർക്കുംവേണ്ടി ഞങ്ങൾ ദൈവത്തോട് എപ്പോഴും സ്തോത്രംചെയ്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ പ്രാർഥനയിൽ നിരന്തരം ഓർക്കുന്നു.
Matam pumnamakta eikhoina nakhoi pumnamakkidamak Tengban Mapubu thagatchei amasung eikhoina haija-haijaba matamda nakhoigidamak matam pumnamkta ningsingjei.
आम्ही आपल्या प्रार्थनांमध्ये तुमची आठवण करीत सर्वदा तुम्हा सर्वांविषयी देवाची उपकारस्तुती करतो.
ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଲେୟାଃ ବିନ୍ତିରେ ଆପେକେ ପାହାମ୍‌ପେତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଲେ ଜହାରିତାନା ।
Tunakwaatendela eja a Nnungu mobha gowe, kwa ligongo lyenunji mmowe na kunkumbushilanga kila putukwaajuga a Nnungu.
ငါ​တို့​သည်​အ​ဖ​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထံ​တော်​သို့​ဆု တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​သည့်​အ​ခါ​တိုင်း သင်​တို့​သည် မိ​မိ​တို့​၏​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​ကို​လက်​တွေ့​အ​ဘယ် သို့​ကျင့်​သုံး​ကြ​သည်​ကို​လည်း​ကောင်း၊ သင်​တို့ ၏​ချစ်​ခြင်း​ကြောင့်​သင်​တို့​အ​ဘယ်​သို့​ကြိုး​စား လုပ်​ဆောင်​ကြ​သည်​ကို​လည်း​ကောင်း၊ ငါ​တို့ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​အား​အ​ဘယ်​သို့​မျှော်​လင့် ၍​တည်​ကြည်​ကြ​သည်​ကို​လည်း​ကောင်း သ​တိ​ရ ၍​အ​စဉ်​ပင်​ကျေးဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​ကြ​၏။-
ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌၊ သင်တို့သည် ယုံကြည်သောစိတ်နှင့် အကျင့်ကို ကျင့်ခြင်း၊ ချစ်သောစိတ်နှင့် ကြိုးစားအားထုတ်ခြင်း၊
ငါ တို့အဘ တည်းဟူသောဘုရားသခင့် ရှေ့ တော်၌၊ သင် တို့သည် ယုံကြည် သောစိတ်နှင့် အကျင့် ကို ကျင့် ခြင်း၊ ချစ် သော စိတ်နှင့် ကြိုးစား အားထုတ်ခြင်း၊
Whakawhetai tonu matou ki te Atua i nga wa katoa mo koutou katoa, me te whakahua i a koutou i a matou inoi;
Amikhan hodai apnikhan nimite Isor ke dhanyavad di thake, aru apnikhan nimite prathana te yaad kori thake.
Sen loong thoih seng Rangte suh saarookwih lakookmi liihi eno seng rangsoom ni sen ah ban menset ruh et hi.
Sihlala silibongela lonke kuNkulunkulu njalo silibeka emikhulekweni yethu.
Sibonga uNkulunkulu ngezikhathi zonke ngani lonke, siliphatha emikhulekweni yethu,
Twendatoa shukrani kwa Nnongo kila mara kwa ajili yinu mwabote, muda twatibakema katika maombi yitu.
तिमीहरू सबैका लागि हामी परमेश्‍वर पितालाई धन्यवाद चढाउछौँ र हाम्रो प्रार्थनामा तिमीहरूलाई याद गर्दछौँ ।
Tikumsengusa Chapanga magono goha ndava yinu mwavoha na kuvakumbuka magono goha mukuyupa kwitu Chapanga.
Vi takker alltid Gud for eder alle når vi kommer eder i hu i våre bønner,
Vi takker alltid Gud for dere alle og ber stadig for dere.
Me takkar alltid Gud for dykk alle, når me kjem dykk i hug i bønerne våre,
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ବର ଓ ପିତାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସର କର୍ମ, ପ୍ରେମର ପରିଶ୍ରମ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭରସାର ଧୈର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟ ନିରନ୍ତର ସ୍ମରଣ କରି,
Nu kadhannaa keenya keessatti maqaa keessan dhoofnee yeroo hunda waaʼee hunda keessaniitiif Waaqa ni galateeffanna.
ਅਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਿਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਸਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
ମା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ଆବାତି ଲାଗାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମି ପାର୍ତିନି କାମାୟ୍‌, ଜିଉନନି କସ୍ଟ ଆରି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ମି ବାର୍ସିତ ପାର୍ତାନା ବିସ୍ରେ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ଏତୁ କିଜ଼ି,
پیوسته درباره جمیع شما خدا را شکرمی کنیم و دائم در دعاهای خود شما را ذکرمی نماییم،
ما همیشه خدا را برای وجود همۀ شما شکر می‌نماییم و دائماً برای شما دعا می‌کنیم،
Mashaka goseri nonga maya gashii Mlungu kwajili ya mwenga, na kuhola mashaka goseri mkuluwa kwetu.
Se kin poden danke Kot ki komail karos o tamataman kin komail ni at kapakap akan.
Je kin poden danke Kot ki komail karoj o tamataman kin komail ni at kapakap akan.
Dziękujemy Bogu zawsze za was wszystkich, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach naszych,
Zawsze dziękujemy za was wszystkich Bogu i ciągle pamiętamy o was w naszych modlitwach.
Zawsze dziękujemy Bogu za was wszystkich, czyniąc wzmiankę o was w naszych modlitwach;
Sempre damos graças a Deus por todos vós, fazendo menção [de vós] em nossas orações.
Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
Nós três agradecemos sempre a Deus por vocês ao mencioná-los quando oramos (ou, quando oramos por vocês).
Sempre agradecemos a Deus por todos vocês e nunca os esquecemos em nossas orações.
Agradecemos sempre a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações,
Мулцумим тотдяуна луй Думнезеу пентру вой тоць, пе каре вэ поменим некурмат ын ругэчуниле ноастре;
Mulțumim mereu lui Dumnezeu pentru voi toți, pomenindu-vă în rugăciunile noastre,
Hai moꞌe makasi mikindondooꞌ a neu Lamatualain huu hei nemehere mara. Hai hule-oꞌe fee basa nggi hatuꞌ-rerelon.
Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,
Tufumwa ulumbizyo wangulubhe habhili aje yinyu mwinti palatuntabula hunyibutozyituu.
Kin chubaithonangeia han nin riming ralamin, nin rênga rangin Pathien kôm râisânchong kin misîr tit ngâi.
vayaM sarvveSAM yuSmAkaM kRte IzvaraM dhanyaM vadAmaH prArthanAsamaye yuSmAkaM nAmoccArayAmaH,
ৱযং সৰ্ৱ্ৱেষাং যুষ্মাকং কৃতে ঈশ্ৱৰং ধন্যং ৱদামঃ প্ৰাৰ্থনাসমযে যুষ্মাকং নামোচ্চাৰযামঃ,
ৱযং সর্ৱ্ৱেষাং যুষ্মাকং কৃতে ঈশ্ৱরং ধন্যং ৱদামঃ প্রার্থনাসমযে যুষ্মাকং নামোচ্চারযামঃ,
ဝယံ သရွွေၐာံ ယုၐ္မာကံ ကၖတေ ဤၑွရံ ဓနျံ ဝဒါမး ပြာရ္ထနာသမယေ ယုၐ္မာကံ နာမောစ္စာရယာမး,
vayaM sarvvESAM yuSmAkaM kRtE IzvaraM dhanyaM vadAmaH prArthanAsamayE yuSmAkaM nAmOccArayAmaH,
वयं सर्व्वेषां युष्माकं कृते ईश्वरं धन्यं वदामः प्रार्थनासमये युष्माकं नामोच्चारयामः,
વયં સર્વ્વેષાં યુષ્માકં કૃતે ઈશ્વરં ધન્યં વદામઃ પ્રાર્થનાસમયે યુષ્માકં નામોચ્ચારયામઃ,
vayaṁ sarvveṣāṁ yuṣmākaṁ kṛte īśvaraṁ dhanyaṁ vadāmaḥ prārthanāsamaye yuṣmākaṁ nāmoccārayāmaḥ,
vayaṁ sarvvēṣāṁ yuṣmākaṁ kr̥tē īśvaraṁ dhanyaṁ vadāmaḥ prārthanāsamayē yuṣmākaṁ nāmōccārayāmaḥ,
vayaM sarvveShAM yuShmAkaM kR^ite IshvaraM dhanyaM vadAmaH prArthanAsamaye yuShmAkaM nAmochchArayAmaH,
ವಯಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಃ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಸಮಯೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನಾಮೋಚ್ಚಾರಯಾಮಃ,
វយំ សវ៌្វេឞាំ យុឞ្មាកំ ក្ឫតេ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមះ ប្រាត៌្ហនាសមយេ យុឞ្មាកំ នាមោច្ចារយាមះ,
വയം സർവ്വേഷാം യുഷ്മാകം കൃതേ ഈശ്വരം ധന്യം വദാമഃ പ്രാർഥനാസമയേ യുഷ്മാകം നാമോച്ചാരയാമഃ,
ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କୃତେ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମଃ ପ୍ରାର୍ଥନାସମଯେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନାମୋଚ୍ଚାରଯାମଃ,
ਵਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਾਮਃ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਸਮਯੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨਾਮੋੱਚਾਰਯਾਮਃ,
වයං සර්ව්වේෂාං යුෂ්මාකං කෘතේ ඊශ්වරං ධන්‍යං වදාමඃ ප්‍රාර්ථනාසමයේ යුෂ්මාකං නාමෝච්චාරයාමඃ,
வயம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ யுஷ்மாகம்’ க்ரு’தே ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³ம​: ப்ரார்த²நாஸமயே யுஷ்மாகம்’ நாமோச்சாரயாம​: ,
వయం సర్వ్వేషాం యుష్మాకం కృతే ఈశ్వరం ధన్యం వదామః ప్రార్థనాసమయే యుష్మాకం నామోచ్చారయామః,
วยํ สรฺเวฺวษำ ยุษฺมากํ กฺฤเต อีศฺวรํ ธนฺยํ วทาม: ปฺรารฺถนาสมเย ยุษฺมากํ นาโมจฺจารยาม: ,
ཝཡཾ སཪྻྭེཥཱཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཀྲྀཏེ ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདཱམཿ པྲཱརྠནཱསམཡེ ཡུཥྨཱཀཾ ནཱམོཙྩཱརཡཱམཿ,
وَیَں سَرْوّیشاں یُشْماکَں کرِتے اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدامَح پْرارْتھَناسَمَیے یُشْماکَں ناموچّارَیامَح،
vaya. m sarvve. saa. m yu. smaaka. m k. rte ii"svara. m dhanya. m vadaama. h praarthanaasamaye yu. smaaka. m naamoccaarayaama. h,
Захваљујемо Богу свагда за све вас спомињући вас у молитвама својим,
Zahvaljujemo Bogu svagda za sve vas spominjuæi vas u molitvama svojima,
Ka malatsi otlhe re leboga Modimo ka lona re ntse re lo rapelela ka metlha yotlhe.
Tinovonga Mwari nguva dzese pamusoro penyu mese, tichikutaurai muminyengetero yedu,
Tinogara tichivonga Mwari nokuda kwenyu mose, tichikutaurai muminyengetero yedu.
Благодарим Бога всегда о всех вас, поминание о вас творяще в молитвах наших,
Vedno se za vas vse zahvaljujemo Bogu in vas omenjamo v svojih molitvah,
Zahvaljujemo se Bogu vedno za vas vse, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
Tulalumbumga Lesa lyonse pacebo ca njamwe mwense kayi lyonse tulamushumbulunga mumipailo yetu.
Had iyo goorba Ilaah baannu idiinku mahadnaqnaa kulligiin, annagoo baryadayada idinku xusuusanayna.
Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;
Siempre le damos gracias a Dios por todos ustedes, y los recordamos en nuestras oraciones.
Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, mencionándoos en nuestras oraciones,
Damos siempre gracias a Dios por todos ustedes y hacemos incesantemente mención en nuestras conversaciones con Dios,
Siempre damos gracias a Dios por todos vosotros, haciendo sin cesar memoria de vosotros en nuestras oraciones.
Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones:
Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;
Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;
Alabamos a Dios en todo momento por ustedes, manteniéndolos en la memoria en nuestras oraciones;
Tunatoa shukrani kwa Mungu kila mara kwa ajili yenu nyote, wakati tunapowataja katika maombi yetu.
Tunamshukuru Mungu daima kwa ajili yenu ninyi nyote na kuwakumbukeni daima katika sala zetu.
Siku zote tunamshukuru Mungu kwa ajili yenu ninyi nyote, tukiwataja kwenye maombi yetu daima.
Vi tacka Gud alltid för eder alla, när vi tänka på eder i våra böner.
Vi tackom Gudi alltid för eder alla, och hafvom eder i åminnelse i våra böner, utan återvändo;
Vi tacka Gud alltid för eder alla, när vi tänka på eder i våra böner.
Nangagpapasalamat kaming lagi sa Dios dahil sa inyong lahat, na aming binabanggit kayo sa aming mga panalangin;
Lagi kaming nagpapasalamat sa Diyos para sa inyong lahat, habang binabanggit namin kayo sa aming mga panalangin.
Ngonu nonu mvnwng gv lvkwnglo Pwknvyarnvnyi umbonyikv vdunv okv ngonu kumri gv dwkia nonua kumpa bwdunv.
தேவனுக்குப் பிரியமான சகோதரர்களே, உங்களுடைய விசுவாசத்தின் செயல்களையும், உங்களுடைய அன்பின் பிரயாசத்தையும், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின்மேலுள்ள உங்களுடைய நம்பிக்கையின் பொறுமையையும், நம்முடைய பிதாவாகிய தேவனுக்குமுன்பாக நாங்கள் இடைவிடாமல் நினைவுகூர்ந்து,
நாங்கள் எங்களுடைய மன்றாட்டுகளில் உங்களையும் நினைவுகூர்ந்து, உங்கள் எல்லோருக்காகவும் இறைவனுக்கு எப்பொழுதும் நன்றி செலுத்துகிறோம்.
మీ అందరి కోసం దేవునికి ఎప్పుడూ మా ప్రార్థనల్లో కృతజ్ఞతలు చెబుతూ మీ కోసం ప్రార్ధిస్తూ ఉన్నాం.
‌ʻOku mau fakafetaʻi maʻuaipē ki he ʻOtua koeʻuhi ko kimoutolu kotoa pē, ʻo takua ʻakimoutolu ʻi heʻemau ngaahi lotu;
Dualarımızda sizleri anıyor, her zaman hepiniz için Tanrı'ya şükrediyoruz. İmanın ürünü olan etkinliğinizi, sevgiye dayanan emeğinizi ve Rabbimiz İsa Mesih'e bağladığınız umuttan kaynaklanan dayanıklılığınızı Babamız Tanrı'nın önünde durmadan anıyoruz.
Daa yɛda Onyankopɔn ase ma mo, na yɛkae mo wɔ yɛn mpaebɔ mu nso.
Daa yɛda Onyankopɔn ase ma mo, na yɛkae mo wɔ yɛn mpaeɛbɔ mu nso.
Ми завжди дякуємо Богові за всіх вас і постійно згадуємо про вас у своїх молитвах,
Ми дякуємо Богові за́вжди за всіх вас, згадуючи вас у наших моли́твах.
Дякуємо Богові всякого часу за всїх вас, роблячи спомин про вас у молитвах наших,
तुम सब के बारे में हम ख़ुदा का शुक्र बजा लाते हैं और अपनी दु'आओं में तुम्हें याद करते हैं।
بىز دۇئالىرىمىزدا سىلەرنى ياد ئېتىپ تۇرۇپ، خۇداغا سىلەر ئۈچۈن ھەردائىم تەشەككۈر ئېيتىمىز؛
Биз дуалиримизда силәрни яд етип туруп, Худаға силәр үчүн һәрдайим тәшәккүр ейтимиз;
Biz dualirimizda silerni yad étip turup, Xudagha siler üchün herdaim teshekkür éytimiz;
Biz dualirimizda silǝrni yad etip turup, Hudaƣa silǝr üqün ⱨǝrdaim tǝxǝkkür eytimiz;
Chúng tôi hằng vì anh em tạ ơn Đức Chúa Trời, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện;
Chúng tôi hằng vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện;
Chúng tôi luôn cảm tạ Đức Chúa Trời vì tất cả anh chị em, nhắc đến anh chị em trong giờ cầu nguyện.
Jatu tukumwongesia uNguluve vwimila panotukuvatambula munyifunyo situ.
Beto tueti vutudila Nzambi matondo mu diambu dieno mu zithangu ziosobu tukulutebukilanga moyo mu zitsambulu zieto,
Gbogbo ìgbà ni a máa ń fi ọpẹ́ fún Ọlọ́run nítorí yín, a sì ń gbàdúrà fún un yín nígbà gbogbo pẹ̀lú.
Verse Count = 330

< 1-Thessalonians 1:2 >