1-Samuel 9:15

Por një ditë para arritjes së Saulit, Zoti e kishte lajmëruar Samuelin duke thënë:
وَٱلرَّبُّ كَشَفَ أُذُنَ صَمُوئِيلَ قَبْلَ مَجِيءِ شَاوُلَ بِيَوْمٍ قَائِلًا:
চৌল আহি পোৱাৰ আগদিনা, যিহোৱাই চমূৱেলৰ আগত এই কথা প্ৰকাশ কৰিলে:
Şaul gəlməmişdən bir gün əvvəl Rəbb Şamuelə bunu bildirərək qulağına demişdi:
আর শৌলের আসবার আগের দিন সদাপ্রভু শমূয়েলের কাছে এই কথা প্রকাশ করেছিলেন,
扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
A dan prije nego što je Šaul došao bijaše Jahve objavio Samuelu:
Hospodin pak zjevil Samuelovi o jeden den prvé, nežli přišel Saul, řka:
HERREN havde Dagen før Sauls Komme åbnet Samuels Øre og sagt:
Nu had Jahweh daags voor de komst van Saul aan Samuël geopenbaard:
Want de HEERE had het voor Samuels oor geopenbaard, een dag eer Saul kwam, zeggende:
Now Jehovah had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
Now the day before Saul came, the word of God had come to Samuel, saying,
And the Lord uncovered the ear of Samuel one day before Saul came to him, saying,
And the Lord uncovered the ear of Samuel one day before Saul came to him, saying,
Now the Lord had revealed to the ear of Samuel, one day before Saul had arrived, saying:
Now Jehovah had apprised Samuel one day before Saul came, saying,
Now the Lord had revealed to the ear of Samuel the day before Saul came, saying:
The day before Saul arrived, the Lord had told Samuel,
But the Lord had reueiled to Samuel secretly (a day before Saul came) saying,
Now the LORD had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying:
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
And the Lord uncovered the ear of Samuel one day before Saul came to him, saying,
Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now Jehovah had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now YHWH had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now the LORD had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
Now, Yahweh, had unveiled the ear of Samuel, —one day before Saul came, saying:
On the previous day, Yahweh had told Samuel,
Now the day before Saul came, Yahweh had revealed to Samuel:
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Now the LORD had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
Forsothe the Lord `hadde maad reuelacioun in the eere of Samuel `bifor o dai, that Saul cam, and seide,
and Jehovah had uncovered the ear of Samuel one day before the coming of Saul, saying,
Dume la Eternulo revelaciis al la oreloj de Samuel, unu tagon antaŭ la veno de Saul, dirante:
Mutta Herra oli ilmoittanut Samuelille päivää ennen kuin Saul tuli, sanoen:
Mutta päivää ennen Saulin tuloa oli Herra ilmoittanut ja sanonut Samuelille:
Or, un jour avant l'arrivée de Saül, Yahweh avait fait une révélation à Samuel, en disant:
Or, un jour avant que Saül vînt, l' Éternel avait averti Samuel, disant:
Or l'Eternel avait fait entendre et avait dit à Samuel, un jour avant que Saül vînt:
Or, un jour avant l'arrivée de Saül, l'Éternel avait averti Samuel, en disant:
Or, un jour avant que Saül vînt, l'Éternel avait fait à Samuel une révélation, lui disant:
Or, un jour avant l'arrivée de Saül, l'Éternel avait fait à Samuel cette révélation:
La veille de l'arrivée de Saül, le Seigneur l'avait annoncée à Samuel, en disant:
Or l’Eternel, un jour avant l’arrivée de Saül, s’était révélé confidentiellement à Samuel en ces termes:
Der Herr aber hatte Samuels Ohr einen Tag vor Sauls Ankunft geöffnet; er sprach:
Jehova hatte aber einen Tag, bevor Saul kam, dem Ohre Samuels eröffnet und gesagt:
Jehova hatte aber einen Tag, bevor Saul kam, dem Ohre Samuels eröffnet und gesagt:
Nun hatte Jahwe einen Tag, bevor Saul kam, Samuel folgende Offenbarung zu teil werden lassen:
Aber der HERR hatte Samuel seinen Ohren offenbaret einen Tag zuvor, ehe denn Saul kam, und gesagt:
Aber der HERR hatte Samuels Ohren offenbart einen Tag zuvor, ehe denn Saul kam, und gesagt:
Und Jehovah hatte dem Samuel einen Tag vor Sauls Ankunft ins Ohr geoffenbart und gesagt:
και κυριος απεκαλυψεν το ωτιον σαμουηλ ημερα μια εμπροσθεν του ελθειν προς αυτον σαουλ λεγων
હવે શાઉલના આવ્યાના એક દિવસ અગાઉ, ઈશ્વરે શમુએલને જણાવ્યું હતું કે:
Men, lavèy jou Sayil rive lavil la, Seyè a te fè Samyèl yon revelasyon. Li te di l' konsa:
Ua olelo e mai o Iehova i ka pepeiao o Samuela i ka la mamua o ko Saula hiki ana mai, i mai la,
ויהוה גלה את אזן שמואל יום אחד לפני בוא שאול לאמר
וַֽיהוָ֔ה גָּלָ֖ה אֶת־אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל יֹ֣ום אֶחָ֔ד לִפְנֵ֥י בֹֽוא־שָׁא֖וּל לֵאמֹֽר׃
וַֽ יהוָה גָּלָה אֶת ־ אֹזֶן שְׁמוּאֵל יוֹם אֶחָד לִ פְנֵי בֽוֹא ־ שָׁאוּל לֵ אמֹֽר ׃
וַֽיהוָ֔ה גָּלָ֖ה אֶת־אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל י֣וֹם אֶחָ֔ד לִפְנֵ֥י בֽוֹא־שָׁא֖וּל לֵאמֹֽר׃
शाऊल के आने से एक दिन पहले यहोवा ने शमूएल को यह चिता रखा था,
És az Úr kijelentette Sámuelnek füleibe, egy nappal az előtt, hogy Saul eljött, mondván:
Or il Signore, un giorno innanzi che Saulle venisse, avea rivelato e detto a Samuele:
Or un giorno prima dell’arrivo di Saul, l’Eterno aveva avvertito Samuele, dicendo:
さてサウルが来る一日前に、主はサムエルの耳に告げて言われた、
ಸೌಲನು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ದಿನ ಮುಂದಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಸಮುವೇಲನಿಗೆ,
사울의 오기 전 날에 여호와께서 사무엘에게 알게 하여 가라사대
In len meet ah, LEUM GOD El tuh fahk nu sel Samuel,
Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam veniret Saul, dicens:
Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam veniret Saul, dicens:
Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam veniret Saul, dicens:
Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam veniret Saul, dicens:
Dominus autem revelaverat auriculam Samuhel ante unam diem quam veniret Saul dicens
Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam veniret Saul, dicens:
Bet Tas Kungs vienu dienu papriekš, pirms ne kā Sauls nāca, Samuēla ausi bija atvēris sacīdams:
Ary Jehovah efa nanambara tamin'i Samoela omalin'ny andro nahatongavan'i Saoly ka nanao hoe:
എന്നാൽ ശൗൽ വരുന്നതിന് ഒരു ദിവസം മുൻപ് യഹോവ അത് ശമൂവേലിന് വെളിപ്പെടുത്തി:
शौलाच्या येण्यापूर्वी एक दिवस अगोदर, परमेश्वराने शमुवेलाला प्रकट केले होते की:
Saul a pha hlan kah hnin at vaengah Samuel hna te BOEIPA loh a hnacueh pah coeng tih,
Verse not available
IN kosi yasibonakalisa e ndleb eni kaSamuweli ngosuku phambi kokufika kukaSawuli, isithi:
Men dagen før Saul kom, hadde Herren varslet Samuel og sagt:
Dagen fyrr Saul kom, hadde Herren opna øyra åt Samuel og sagt til honom:
ଶାଉଲ ଆସିବାର ଦିନକ ପୂର୍ବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶାମୁୟେଲଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣରେ ଏହି କଥା କହିଥିଲେ,
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਮੂਏਲ ਨੂੰ ਆਖ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
و یک روز قبل از آمدن شاول خداوند برسموئیل کشف نموده، گفت:
A Pan objawił był Samuelowi dzień przedtem, niźli Saul przyszedł, mówiąc:
A PAN wyjawił Samuelowi na dzień przed przybyciem Saula, mówiąc mu:
E um dia antes que Saul viesse, o SENHOR havia revelado ao ouvido de Samuel, dizendo:
Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
А Господь открыл Самуилу за день до прихода Саулова и сказал:
А Господ беше објавио Самуилу дан пре него дође Саул, рекавши:
A Gospod bješe objavio Samuilu dan prije nego doðe Saul, rekavši:
И Господь откры во ухо Самуилу днем единым прежде пришествия к нему Сауля, глаголя:
Torej Gospod je Samuelu na uho povedal, dan preden je Savel prišel, rekoč:
Haddaba Rabbigu wax buu Samuu'eel u muujiyey maalin ka horraysay intaan Saa'uul iman, oo wuxuu ku yidhi,
Y un día antes que Saúl viniese, el SEÑOR había revelado al oído de Samuel, diciendo:
Y un día antes que Saul viniese, Jehová había revelado al oído de Samuel, diciendo:
Y un día antes que Saúl viniese, Jehová había revelado al oído de Samuel, diciendo:
Y el día anterior a la llegada de Saúl, vino la palabra de Dios a Samuel, diciendo:
Men dagen innan Saul kom hade HERREN uppenbarat för Samuel och sagt:
Men Herren hade uppenbarat för Samuels öron, en dag förra än Saul kom, och sagt:
Inihayag nga ng Panginoon kay Samuel isang araw bago si Saul ay naparoon, na sinasabi,
சவுல் வருவதற்கு ஒரு நாளுக்கு முன்னே யெகோவா சாமுவேலின் காது கேட்கும்படி:
సౌలు అక్కడకు రేపు వస్తాడని యెహోవా సమూయేలుకు చెప్పాడు.
Ka ko eni kuo ʻosi hono fakahā ʻe Sihova ki he telinga ʻo Samuela ʻi he ʻaho naʻe muʻa ʻi he hoko atu ʻa Saula, ʻo pehē,
А Господь, за день перед Сауловим приходом, виявив був Самуїлові, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने साऊल के आने से एक दिन पहले समुएल पर ज़ाहिर कर दिया था कि
Vả, ngày trước khi Sau-lơ đến, Ðức Giê-hô-va tỏ ra cho Sa-mu-ên, mà rằng:
Verse Count = 121