1-Samuel 8:21

Samueli i dëgjoi tërë fjalët e popullit dhe ia tregoi Zotit.
فَسَمِعَ صَمُوئِيلُ كُلَّ كَلَامِ ٱلشَّعْبِ وَتَكَلَّمَ بِهِ فِي أُذُنَيِ ٱلرَّبِّ.
তাৰ পাছত চমূৱেলে লোকসকলৰ সকলো কথা শুনি পুনৰ সেই কথা যিহোৱাক জনালে।
Şamuel xalqın hər sözünü dinləyib Rəbbə söylədi.
তখন শমূয়েল লোকদের সব কথা শুনে সদাপ্রভুর কাছে তা বললেন।
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
Kad je Samuel čuo što narod govori, kaza sve Jahvi.
Vyslyšev tedy Samuel všecka slova lidu, oznámil je Hospodinu.
Da Samuel havde hørt alle Folkets Ord. forebragte han HERREN dem;
Toen Samuël al de eisen van het volk had gehoord, bracht hij ze aan Jahweh over.
Als Samuel al de woorden des volks gehoord had, zo sprak hij dezelve voor de oren des HEEREN.
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
Then Samuel, after hearing all the people had to say, went and gave an account of it to the Lord.
And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of the Lord.
And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of the Lord.
And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them to the ears of the Lord.
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.
And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
Samuel listened to everything the people said and repeated it to the Lord.
Therefore when Samuel heard all ye wordes of ye people, he rehearsed the in ye eares of ye Lord.
And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them in the ears of the LORD.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of the Lord.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of YHWH.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
And Samuel heard all the words of the people, —and spake them in the ears of Yahweh.
When Samuel told Yahweh what the people had said,
When Samuel heard all the words of the people he repeated them in the ears of Yahweh.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
And Samuel heard all the words of the people, and he reported them in the ears of the LORD.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Yahweh.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
And Samuel herde alle the wordis of the puple, and `spak tho in the eeris of the Lord.
And Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;
Kaj Samuel aŭskultis ĉiujn vortojn de la popolo, kaj raportis ilin al la Eternulo.
Ja niin Samuel kuuli kaikkia niitä mitä kansa sanoi, ja puhui ne Herran korvain edessä.
Kun Samuel kuuli kaikki kansan puheet, puhui hän ne Herralle.
Après avoir entendu toutes les paroles du peuple, Samuel les redit aux oreilles de Yahweh.
Et Samuel écouta toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles de l' Éternel.
Samuel donc entendit toutes les paroles du peuple, et les rapporta à l'Eternel.
Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.
Et Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles de l'Éternel.
Et Samuel entendit tous les propos du peuple et en fit rapport à l'Éternel.
Et Samuel écouta tous les discours du peuple, et il les transmit au Seigneur.
Samuel, ayant ouï toutes les paroles du peuple, en rendit compte au Seigneur.
Samuel hörte aber alles, was das Volk redete, und trug es dem Herrn vor.
Und Samuel hörte alle die Reden des Volkes und redete sie vor den Ohren Jehovas.
Und Samuel hörte alle die Reden des Volkes und redete sie vor den Ohren Jehovas.
Samuel hörte alles an, was das Volk redete, und trug es Jahwe vor.
Da gehorchte Samuel alle dem, das das Volk sagte, und sagte es vor den Ohren des HERRN.
Und da Samuel alle Worte des Volks gehört hatte, sagte er sie vor den Ohren des HERRN.
Und Samuel hörte alle Worte des Volkes und redete sie vor den Ohren Jehovahs.
και ηκουσεν σαμουηλ παντας τους λογους του λαου και ελαλησεν αυτους εις τα ωτα κυριου
ત્યારે શમુએલે લોકોનાં સર્વ શબ્દો સાંભળીને તેણે ધીમે અવાજે તે ઈશ્વરને કહી સંભળાવ્યા.
Samyèl tande tou sa pèp la t'ap di. L' ale rapòte yo bay Seyè a.
Hoolohe ae la o Samuela i ka olelo a pau a na kanaka, a hai aku la ia mea i na pepeiao o Iehova.
וישמע שמואל את כל דברי העם וידברם באזני יהוה
וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם וַֽיְדַבְּרֵ֖ם בְּאָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
וַ יִּשְׁמַע שְׁמוּאֵל אֵת כָּל ־ דִּבְרֵי הָ עָם וַֽ יְדַבְּרֵ ם בְּ אָזְנֵי יְהוָֽה ׃ פ
וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם וַֽיְדַבְּרֵ֖ם בְּאָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
लोगों की ये सब बातें सुनकर शमूएल ने यहोवा के कानों तक पहुँचाया।
És miután Sámuel meghallgatta a népnek minden szavát, megmondta azokat az Úrnak.
Samuele adunque, avendo udite tutte le parole del popolo, le rapportò agli orecchi del Signore.
Samuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì all’Eterno.
サムエルは民の言葉をことごとく聞いて、それを主の耳に告げた。
ಸಮುವೇಲನು ಜನರ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿ
사무엘이 백성의 모든 말을 듣고 여호와께 고하매
Samuel el porongo ma nukewa elos fahk, na el som ac fahkak ma inge nu sin LEUM GOD.
Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
Un Samuēls dzirdēja visus tos ļaužu vārdus, un tos atsacīja Tam Kungam.
Ary ren'i Samoela ny teny rehetra nolazain'ny olona, ka dia nolazainy teo anatrehan'i Jehovah kosa.
ശമൂവേൽ ജനത്തിന്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിച്ചുകേട്ട് യഹോവയോട് അറിയിച്ചു.
शमुवेलाने जेव्हा लोकांनी दिलेल्या उत्तराचे सर्व शब्द ऐकून परमेश्वरास ऐकवले;
Pilnam ol te Samuel loh boeih a yaak vaengah tah BOEIPA kah a hna dongla a thui pah.
ထိုသူတို့၏ စကားများကို ရှမွေလသည် ကြားလျှင်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ လျှောက်လေ၏။
USamuweli esewazwile wonke amazwi abantu, wawalandisa endlebeni zeN kosi.
Da Samuel hadde hørt alle folkets ord, bar han dem frem for Herren.
Då Samuel høyrde alt det folket sagde, bar han det fram for Herren.
ଏଥିରେ ଶାମୁୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ତାହା କହିଲେ।
ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ।
و سموئیل تمامی سخنان قوم را شنیده، آنها را به سمع خداوند رسانید. و خداوند به سموئیل گفت: «آواز ایشان را بشنو و پادشاهی بر ایشان نصب نما.» پس سموئیل به مردمان اسرائیل گفت: «شماهرکس به شهر خود بروید.»
A wysłuchwaszy Samuel wszystkich słów ludu, odniósł je do uszu Pańskich.
A Samuel wysłuchał wszystkich słów ludu i powtórzył je do uszu PANA.
E ouviu Samuel todas as palavras do povo, e referiu-as aos ouvidos do SENHOR.
Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as fallou perante os ouvidos do Senhor.
Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor.
И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
А Самуило чувши све речи народне, каза их Господу.
A Samuilo èuvši sve rijeèi narodne, kaza ih Gospodu.
И слыша Самуил вся глаголы людий и глагола я во ушы Господеви.
In Samuel je slišal vse besede ljudstva in jih ponovil v Gospodova ušesa.
Oo Samuu'eelna wuu maqlay erayadii dadka oo dhan, oo haddana wuxuu maqashiiyey dhegihii Rabbiga.
Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y las refirió en oídos del SEÑOR.
Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y recitólas en los oídos de Jehová.
Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y refiriólas en oídos de Jehová.
Entonces Samuel, después de escuchar todo lo que la gente tenía que decir, fue y dio cuenta de ello al Señor.
Då nu Samuel hörde allt detta som folket sade, framförde han det till HERREN.
Så hörde Samuel allt detta, som folket sade: och sade det för Herrans öron.
At narinig ni Samuel ang lahat ng mga salita ng bayan, at kaniyang mga isinaysay sa pakinig ng Panginoon.
சாமுவேல் மக்களின் வார்த்தைகளையெல்லாம் கேட்டு, அவைகளைக் யெகோவாவிடத்தில் தெரியப்படுத்தினான்.
సమూయేలు ప్రజలు పలికిన మాటలన్నిటినీ విని యెహోవా సన్నిధిలో వివరించాడు.
Pea naʻe fanongo ʻe Samuela ki he ngaahi lea kotoa pē ʻae kakai, pea ne lea ʻaki ia ʻi he ʻao ʻo Sihova.
І вислухав Самуїл усі слова народу, і переказав їх голосно Господеві.
और समुएल ने लोगों की सब बातें सुनीं और उनको ख़ुदावन्द के कानों तक पहुँचाया।
Sa-mu-ên nghe mọi lời của dân sự, bèn thưa lại cùng Ðức Giê-hô-va.
Verse Count = 122