1-Samuel 8:1

Kur Samueli u plak emëroi bijtë e tij si gjyqtarë të Izraelit.
وَكَانَ لَمَّا شَاخَ صَمُوئِيلُ أَنَّهُ جَعَلَ بَنِيهِ قُضَاةً لِإِسْرَائِيلَ.
চমূৱেল বৃদ্ধ হোৱাৰ পাছত, তেওঁৰ পুত্ৰ সকলক ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত তেওঁ বিচাৰকৰ্ত্তা নিযুক্ত কৰিলে।
Şamuel qocalanda oğullarını İsrailə hakim etdi.
পরে শমূয়েল যখন বৃদ্ধ হলেন, তখন তাঁর ছেলেদেরকে শাসনকর্ত্তা করে ইস্রায়েলের ওপর নিযুক্ত করলেন।
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
Kad je Samuel ostario, postavio je svoje sinove za suce u Izraelu.
Když se pak zstaral Samuel, ustanovil syny své za soudce v Izraeli.
Da Samuel var blevet gammel, satte han sine Sønner til Dommere over Israel;
Toen Samuël oud begon te worden, stelde hij zijn zonen als rechters over Israël aan.
Het geschiedde nu, toen Samuel oud geworden was, zo stelde hij zijn zonen tot richters over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it happened that, when Samuel had become old, he appointed his sons as judges over Israel.
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
When Samuel grew old, he made his sons leaders over Israel.
When Samuel was nowe become olde, he made his sonnes Iudges ouer Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel;
When Samuel became old, he appointed his two sons, Joel and Abijah, to lead/rule the people of Israel.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
Forsothe it was don, whanne Samuel hadde wexide eld, he settide hise sones iugis on Israel.
And it cometh to pass, when Samuel [is] aged, that he maketh his sons judges over Israel.
Kiam Samuel maljuniĝis, li faris siajn filojn juĝistoj de Izrael.
Ja tapahtui, kuin Samuel vanhentui, että hän pani poikansa Israelin tuomariksi.
Kun Samuel oli käynyt vanhaksi, pani hän poikansa Israelin tuomareiksi.
Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
Et il arriva que, lorsque Samuel fut vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
Et il arriva que quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour Juges sur Israël.
Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
Quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël.
Et lorsque Samuel fut vieux, il préposa ses fils comme Juges sur Israël.
Et Samuel devint vieux, et il institua ses fils juges d'Israël.
Quand Samuel fut devenu vieux, il confia à ses fils le gouvernement d’Israël.
Als Samuel alt geworden, bestellte er seine Söhne zu Richtern für Israel.
Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als Richter ein über Israel.
Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als Richter ein über Israel.
Als aber Samuel alt geworden war, bestellte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
Und es geschah, da Samuel alt war, da setzte er seine Söhne zu Richtern für Israel.
και εγενετο ως εγηρασεν σαμουηλ και κατεστησεν τους υιους αυτου δικαστας τω ισραηλ
જયારે શમુએલ વૃદ્ધ થયો, ત્યારે તેણે પોતાના દીકરાઓને ઇઝરાયલ ઉપર ન્યાયાધીશો બનાવ્યાં.
Lè Samyèl konmanse granmoun, li mete pitit gason l' yo pou gouvènen pèp Izrayèl la.
A ELEMAKULE o Samuela, hoolilo aku la ia i kana mau keiki i mau lunakanawai no ka Iseraela.
ויהי כאשר זקן שמואל וישם את בניו שפטים לישראל
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
וַ יְהִי כַּ אֲשֶׁר זָקֵן שְׁמוּאֵל וַ יָּשֶׂם אֶת ־ בָּנָי ו שֹׁפְטִים לְ יִשְׂרָאֵֽל ׃
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
जब शमूएल बूढ़ा हुआ, तब उसने अपने पुत्रों को इस्राएलियों पर न्यायी ठहराया।
És lőn, hogy a mikor Sámuel megvénhedett, az ő fiait tevé bírákká Izráel felett.
ORA, quando Samuele fu divenuto vecchio, costituì i suoi figliuoli Giudici ad Israele.
Or quando Samuele fu diventato vecchio costituì giudici d’Israele i suoi figliuoli.
サムエルは年老いて、その子らをイスラエルのさばきづかさとした。
ಸಮುವೇಲನು ಮುದುಕನಾದ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.
사무엘이 늙으매 그 아들들로 이스라엘 사사를 삼으니
Ke Samuel el matuoh, el oru tuh wen natul in mwet nununku fin mwet Israel.
Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos judices Israël.
Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos iudices Israel.
Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos iudices Israel.
Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos judices Israël.
factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos iudices Israel.
Kad nu Samuēls bija vecs palicis, tad viņš iecēla savus dēlus Israēlim par soģiem.
Ary rehefa antitra Samoela, dia ny zanany no nataony mpitsara ny Isiraely.
ശമൂവേൽ വൃദ്ധനായപ്പോൾ തന്റെ പുത്രന്മാരെ യിസ്രായേലിന് ന്യായാധിപന്മാരാക്കി.
जेव्हा शमुवेल म्हातारा झाला तेव्हा त्याने आपले पुत्र इस्राएलावर न्यायाधीश नेमले.
Samuel khaw patong la a om coeng dongah a ca rhoek te Israel ham lai aka tloek la a khueh.
ရှမွေလသည် အသက်ကြီးသောအခါ၊ မိမိသားတို့ကို ဣသရေလအမျိုး၌ အုပ်စိုးရသော အခွင့်နှင့် ခန့်ထား၏။
Kwasekusithi uSamuweli esemdala wabeka amadodana akhe ukuze abe ngabahluleli koIsrayeli.
Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.
Då Samuel vart gamall, sette han sønerne sine til domarar i Israel.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଶାମୁୟେଲ ବୃଦ୍ଧ ହୁଅନ୍ତେ, ଆପଣା ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା କଲେ।
ਜਦ ਸਮੂਏਲ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ।
و واقع شد که چون سموئیل پیر شد، پسران خود را بر اسرائیل داوران ساخت.
I stało się, gdy się zstarzał Samuel, że postanowił syny swe sędziami nad Izraelem.
A gdy Samuel zestarzał się, ustanowił swoich synów sędziami nad Izraelem.
E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.
E succedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juizes sobre Israel.
E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
А кад Самуило остаре, постави синове своје за судије Израиљу.
A kad Samuilo ostarje, postavi sinove svoje za sudije Izrailju.
И бысть егда состареся Самуил, и постави сыны своя судити Израилеви.
In pripetilo se je, ko je bil Samuel star, da je svoja sinova postavil za sodnika nad Izraelom.
Oo markii Samuu'eel gaboobay ayuu wiilashiisii xaakinno uga dhigay reer binu Israa'iil.
Y aconteció que cuando Samuel se hizo viejo, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
Y aconteció que como Samuel se hizo viejo, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
Y ACONTECIÓ que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
Y cuando Samuel era viejo, hizo a sus hijos jueces sobre Israel.
Men när Samuel blev gammal, satte han sina söner till domare över Israel
Då nu Samuel vardt gammal, satte han sina söner till domare öfver Israel.
At nangyari, nang si Samuel ay matanda na, na kaniyang ginawang mga hukom sa Israel ang kaniyang mga anak.
சாமுவேல் முதிர்வயதானபோது, தன் மகன்களை இஸ்ரவேலின்மேல் நியாயாதிபதிகளாக வைத்தான்.
సమూయేలు ముసలివాడైనప్పుడు తన కుమారులను ఇశ్రాయేలీయులపై న్యాయాధిపతులుగా నియమించాడు.
Pea naʻe pehē, ʻi heʻene hoko ʻo motuʻa ʻa Samuela naʻa ne fakanofo hono ongo foha ke fakamaau ki ʻIsileli.
І сталося, як Самуїл постарівся, то поставив синів своїх за суддів для Ізраїля.
जब समुएल बुड्ढा हो गया, तो उसने अपने बेटों को इस्राईलियों के क़ाज़ी ठहराया।
Khi Sa-mu-ên đã già, thì lập các con trai mình làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên.
Verse Count = 122