< 1-Samuel 30:31 >

to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
atyre të Hebronit dhe atyre të të gjithë vendeve nga kishte kaluar Davidi me njerëzit e tij.
وَإِلَى ٱلَّذِينَ فِي حَبْرُونَ، وَإِلَى جَمِيعِ ٱلْأَمَاكِنِ ٱلَّتِي تَرَدَّدَ فِيهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
وَفِي حَبْرُونَ، وَإِلَى سَائِرِ الأَمَاكِنِ الَّتِي تَرَدَّدَ عَلَيْهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
আৰু হিব্ৰোণ আদি যি যি ঠাইত দায়ুদ আৰু তেওঁৰ লোকসকল থকিছিল, সেই সকলো ঠাইৰ যুদ্ধাৰুসকলৰ ওচৰলৈ তেওঁ এইবোৰ পঠিয়াই দিলে।
Xevronda olanlara və adamları ilə gəzdiyi yerlərin hamısında yaşayanlara talan malından göndərdi.
Verse not available
হিব্রোণ, যে যে জায়গায় দায়ূদের ও তার লোকেদের যাতায়াত হত, সে সব জায়গার লোকদের কাছে তিনি তা পাঠালেন৷
ও হিব্রোণে থাকতেন; তথা অন্যান্য সেইসব স্থানে থাকতেন, যেখানে যেখানে তিনি ও তাঁর লোকজন ঘুরে বেড়াতেন।
на ония в Хеврон, и на ония във всичките места, гдето Давид и мъжете му се навъртаха.
ug kadtong anaa sa Hebron, ug kadtong tanang mga dapit nga ginaadtoan kanunay ni David ug sa iyang mga tawo.
Ug kanila nga atua sa Hebron, ug sa tanang dapit diin si David sa iyang kaugalingon ug ang iyang mga tawo kanunay nga mangadto.
Hebroni pamodzi ndi onse a kumalo kumene Davide ndi anthu ake anakhala akuyendayendako.
Hebron vangpui ih kaminawk, David hoi anih ih kaminawk ohhaih vangpui ah kaom kaminawk boih khaeah a pat pae.
Hebron neh David amah neh a hlang rhoek kah pongpa nah hmuen boeih taengah a tael.
Hebron neh David amah neh a hlang rhoek kah pongpa nah hmuen boeih taengah a tael.
Hebron chujongle David le asepaite toh akilon na muntin na athotsoh kei uvin ahi.
Hebron kaawmnaw, Devit hoi a taminaw khosaknae koe kaawmnaw abuemlah Judah a hui kacuenaw koe a patawn.
住希伯 的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
在赫貝龍的長老,也給了在達味和其他人民曾經漂流過的地方的人。
onima u Hebronu i u svim onima mjestima u koja je dolazio David sa svojim ljudima.
A kteříž byli v Hebronu, i po všech místech, na nichž býval David s lidem svým.
A kteříž byli v Hebronu, i po všech místech, na nichž býval David s lidem svým.
i Hebron, og ligeledes til alle de andre Steder, hvor David havde færdedes med sine Mænd.
og til dem i Hebron og til alle de Stæder, hvor David havde vandret, han og hans Mænd.
i Hebron, og ligeledes til alle de andre Steder, hvor David havde færdedes med sine Mænd.
kod Hebron; to mago man e kuonde duto ma Daudi gi joge nosebedo kadhiye.
En tot die te Hebron, en tot al de plaatsen, waar David gewandeld had, hij en zijn mannen.
van Hebron en van alle plaatsen, waar David met zijn mannen had rondgezworven.
En tot die te Hebron, en tot al de plaatsen, waar David gewandeld had, hij en zijn mannen.
van Hebron en van alle plaatsen, waar David met zijn mannen had rondgezworven.
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to frequent.
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
and to those in Hebron and in all the places where David and his men had roamed.
And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living.
and to those in Chebron, and to all the places which David and his men had passed through.
and to those in Chebron, and to all the places which David and his men had passed through.
and who were in Hebron, and to the remainder who were in those places where David had stayed, he and his men.
and to those in Hebron, and to all the places where David himself and his men went about.
And that were in Hebron, and to the rest that were in those places, in which David had abode with his men.
Hebron—all the places David and his men had gone to.
And to them of Hebron, and to all the places where Dauid and his men had hanted.
and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
And to [them] which [were] in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were known to haunt.
and to those in Chebron, and to all the places which David and his men had passed through.
And to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men had wandered about.
and to those in Hebron, and to all the places where David—he and his men—had gone up and down.
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
and to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
and to them who were in Hebron, —and to all the places where David had been to and fro, he and his men.
And for [those] who [were] in Hebron and for all the places where he had gone about there David he and men his.
and to/for which in/on/with Hebron and to/for all [the] place which to go: walk there David he/she/it and human his
Hebron, and all the other places where David and his men had gone [when they were hiding from Saul].
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men habitually went.
And to [them] who [were] in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to resort.
And to them who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to resort.
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
and that weren in Ebron, and to othere men, that weren in these places, in whiche Dauid dwellide and hise men.
and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
kaj al tiuj, kiuj estis en Ĥebron, kaj en ĉiuj lokoj, en kiuj estis vaginta David kun siaj viroj.
kple Hebron. Eɖo nunana ɖe teƒe siwo eya kple eƒe amewo de.
Niille Hebronissa, ja kaikkiin paikkoihin, kussa David oli miehinensä vaeltanut.
ja Hebronissa, ja samoin lahja kaikille muille paikkakunnille, joissa Daavid miehinensä oli kulkenut.
à ceux d'Hébron et dans tous les lieux où David et ses gens avaient passé.
à ceux qui étaient à Hébron, et à tous les endroits où David lui-même et ses hommes avaient l'habitude de séjourner.
et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David était allé et venu, lui et ses hommes.
Et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David avait demeuré, lui et ses gens.
À ceux qui étaient à Hébron, et aux autres qui étaient dans les lieux dans lesquels avaient demeuré David, lui-même, et ses hommes.
à ceux d’Hébron, et dans tous les lieux que David et ses gens avaient parcourus.
à ceux d’Hébron et dans tous les lieux où David et ses gens avaient passé.
Et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David avait passé, lui et ses gens.
et à ceux de Hébron et dans tous les lieux où David avait erré lui et ses hommes.
Pour ceux d'Hébron et pour ceux de tous les lieux où David avec ses hommes a passé.
à ceux d’Hébron, bref, de tous les lieux où David avait séjourné avec ses hommes.
an die in Hebron und an all die Orte, wo David mit seinen Leuten umhergestreift war.
und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine Männer.
und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine Männer.
an die von Hebron und an alle die Orte, an denen David mit seinen Leuten umhergestreift war.
denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Männern.
denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Männern.
von Hebron und an alle Ortschaften, wo David mit seinen Leuten umhergezogen war.
und denen zu Hebron, und an allen Orten, wohin David mit seinen Männern gekommen war.
Und an die in Chebron und an alle die Orte, da David gewandelt, er und seine Männer.
na Hebironi; na arĩa maarĩ kũndũ guothe kũrĩa Daudi na andũ ake moorũũrĩte.
και προς τους εν Χεβρών, και προς πάντας τους τόπους, εις τους οποίους ο Δαβίδ περιήρχετο, αυτός και οι άνδρες αυτού.
καὶ τοῖς ἐν Χεβρων καὶ εἰς πάντας τοὺς τόπους οὓς διῆλθεν Δαυιδ ἐκεῖ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ
હેબ્રોનવાસીને ત્યાં અને જે સર્વ સ્થળોમાં દાઉદ તથા તેના માણસો આવજા કરતા હતા, ત્યાં પણ ભેટ મોકલાવી.
bay moun lavil Ebwon, bay moun ki toupatou kote David ak mesye l' yo te pase.
epi a sila ki te Hébron yo, ak tout zòn kote David li menm avèk mesye li yo te abitye rete yo.
da Hebron, da dukan wuraren da Dawuda da mutanensa suka taɓa zagawa.
A na ka poe ma Heberona, a ma na wahi a pau a Davida a me kona poe kanaka i holoholo ai.
ולאשר בחברון ולכל המקמות אשר התהלך שם דוד הוא ואנשיו
וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְרֹ֑ון וּֽלְכָל־הַמְּקֹמֹ֛ות אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ
וְלַאֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן וּֽלְכׇל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁם דָּוִד הוּא וַאֲנָשָֽׁיו׃
ולאשר בחברון ולכל המקמות אשר התהלך שם דוד הוא ואנשיו׃
וְלַאֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן וּֽלְכָל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁם דָּוִד הוּא וַאֲנָשָֽׁיו׃
וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וּֽלְכָל־הַמְּקֹמ֛וֹת אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ
हेब्रोन आदि जितने स्थानों में दाऊद अपने जनों समेत फिरा करता था, उन सब के पुरनियों के पास उसने कुछ कुछ भेजा।
तथा हेब्रोन के निवासी थे तथा उन सभी स्थानों के प्रवरों को, जिन-जिन स्थानों पर दावीद तथा उनके साथी जाते रहे थे.
A kik Hebronban és mindazon helyeken, a hol Dávid embereivel megfordult vala.
a Chebrónban levőknek, meg mind a helységeknek, ahol járt Dávid, ő meg emberei.
na Hebrọn na ndị nọ nʼebe niile ndị ahụ ebe Devid na ndị ya wagharịrị.
kadagiti adda idiay Hebron ken kadagiti lugar a masansan a pappapanan ni David ken dagiti tattaona.
Verse not available
kepada yang di Hebron dan kepada segala tempat di mana Daud dengan orang-orangnya mengembara.
dan Hebron, dan kepada beberapa daerah lain yang pernah Daud kunjungi bersama pasukannya.
ed a quelli ch'[erano] in Hebron, e in tutti gli [altri] luoghi, ne' quali Davide era andato e venuto con la sua gente.
a quelli di Ebron e a quelli di tutti i luoghi per cui era passato Davide con i suoi uomini.
a quelli di Hebron, e a quelli di tutti i luoghi che Davide e la sua gente aveano percorso.
ヘブロンにをるものおよびすべてダビデが其從者とともに毎にゆきし所にこれをわかちおくれり
ヘブロンにいる人々、およびダビデとその従者たちが、さまよい歩いたすべての所にいる人々であった。
Hebroni rankumate'ma nemaniza vahetega ana zantamina refako hutregeno vu'ne. Ana nehuno koma sondia vahe'anema vano hu'nea kaziga maka ana fenozana refko huno zami'ne.
ಹೆಬ್ರೋನಿನವರು ಮತ್ತು ದಾವೀದನೂ ಅವನ ಜನರೂ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳದವರಿಗೂ ಬಹುಮಾನಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.
ಹೆಬ್ರೋನಿನವರು ಮತ್ತು ದಾವೀದನೂ ಅವನ ಜನರೂ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳವರು ಇವರೇ.
(없음)
Verse not available
ac Hebron. El supu ma inge nu in acn nukewa ma el, ac mwet lal, elos tuh fufahsryesr we.
بۆ ئەوانەی لە حەبرۆن و هەموو ئەو شوێنانەی لەوێدا داود خۆی و پیاوەکانی هاتوچۆیان کردووە.
et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David, ipse et viri ejus.
et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis, in quibus commoratus fuerat David ipse, et viri eius.
et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis, in quibus commoratus fuerat David ipse, et viri eius.
et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David, ipse et viri ejus.
et qui in Hebron et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David ipse et viri eius
et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis, in quibus commoratus fuerat David ipse, et viri eius.
Tiem Hebronē, un visām vietām, kur Dāvids bija apkārt gājis, viņš un viņa vīri.
epai ya ba-oyo bazalaki na Ebron mpe na bisika nyonso oyo Davidi mpe bato na ye balekaki.
n’e Kebbulooni, ne bonna abaali mu bifo byonna Dawudi ne basajja be gye baatambuliranga.
sy ho an’ izay ao Hebrona ary ho an’ izay any amin’ ny tany rehetra nandehandehanan’ i Davida sy ny olony.
naho o nte-Kebroneo vaho o an-kene toetse fomba’ i Davide naho ondati’eo.
ഹെബ്രോനിലുള്ളവർക്കും ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും സഞ്ചരിച്ചുവന്ന സകലസ്ഥലങ്ങളിലേക്കും കൊടുത്തയച്ചു.
Verse not available
ദാവീദും അനുയായികളും സഞ്ചരിച്ചിരുന്ന ദേശങ്ങളിലെല്ലാം ഉള്ളവർക്കും ദാവീദ് ഓഹരി കൊടുത്തയച്ചു.
आणि जे हेब्रोनात होते त्यांना, जेथे दावीद व त्याची माणसे फिरत असत त्या सर्व ठिकाणाकडे त्याने लुटीतले काही पाठवले.
ဟေ​ဗြုန်​မြို့​မှ​စ​၍​မိ​မိ​နှင့်​မိ​မိ​၏​လူ​စု​တည်း ခို​ခဲ့​ဖူး​သည့်​မြို့​ရွာ​ရှိ​သ​မျှ​သို့​ပေး​ပို့​လိုက် လေ​သည်။
ဟေဗြုန်မြို့မှစ၍ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏လူတို့သည် တည်းခိုတတ်သော မြို့ရွာအရပ်ရပ်သို့ ပေးလိုက်သတည်း။
ဟေဗြုန် မြို့မှစ၍ဒါဝိဒ် နှင့် သူ ၏လူ တို့သည် တည်းခိုတတ်သော မြို့ရွာအရပ်ရပ် သို့ ပေးလိုက်သတည်း။
Ki o Heperona, ki o nga wahi katoa i haereere ai a Rawiri ratou ko ana tangata.
laseHebhroni; lakubo ababekuzo zonke ezinye izindawo lapho uDavida labantu bakhe ababeke bazulazula kuzo.
lakwabaseHebroni, lendaweni zonke lapho uDavida ahamba khona besiya le lale, yena labantu bakhe.
र हेब्रोनमा भएका र दाऊद आफै र आफ्‍ना मानिसहरू सधैं जाने गरेका सबै ठाउँतिर पनि केही पठाए ।
og til dem i Hebron og til alle de steder hvor David hadde vanket om med sine menn.
i Hebron, og alle dei staderne der David hadde ferdast med kararne sine.
ସେହି ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନସ୍ଥିତ ଆପଣା ମିତ୍ର ଯିହୁଦାର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲୁଟିତ ଦ୍ରବ୍ୟରୁ କିଛି କିଛି ପଠାଇ କହିଲେ, “ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଟିତ ଦ୍ରବ୍ୟ ମଧ୍ୟରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହି ଭେଟି।”
warra Kebroon akkasumas iddoowwan Daawitii fi namoonni isaa keessa nanaannaʼan hunda jiraataniif erge.
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਹਬਰੋਨ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ-ਜਿੱਥੇ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲੋਕ ਭੌਂਦੇ ਰਹੇ ਸਨ ਭੇਜਿਆ।
و برای اهل حبرون و جمیع مکانهایی که داود و کسانش درآنها آمد و رفت می‌کردند.
Verse not available
I co byli w Hebronie, i co byli na wszystkich miejscach, kędy przemieszkiwał Dawid, sam i mężowie jego.
I tym w Hebronie, i tym we wszystkich miejscach, gdzie pomieszkiwał Dawid wraz ze swymi ludźmi.
E aos que estavam em Hebrom, e em todos os lugares de onde Davi havia estado com os seus.
E aos d'Hebron, e a todos os logares em que andara David, elle e os seus homens.
E aos de Hebron, e a todos os lugares em que andara David, ele e os seus homens.
aos que estavam em Hebron, e a todos os lugares onde o próprio David e seus homens costumavam ficar.
челор дин Хеброн ши ын тоате локуриле пе каре ле стрэбэтусе Давид ку оамений луй.
и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.
И онима у Хеврону и по свим местима у која је долазио Давид с људима својим.
I onima u Hevronu i po svijem mjestima u koja je dolazio David s ljudima svojim.
neHebhuroni; uye kuna avo vakanga vari mune dzimwe nzvimbo dzose dzakanga dzafambwa naDhavhidhi navanhu vake.
и сущым в Хевроне, и во вся места, яже пройде Давид тамо сам и мужие его.
in tistim, ki so bili v Hebrónu in k vsem krajem, kjer so se bili sam David in njegovi možje vajeni preganjati.«
iyo kuwii Xebroon joogay, oo xataa wuu u wada diray kuwii joogay meelihii Daa'uud iyo raggiisu ku noqnoqon jireen oo dhan.
y a los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
Hebrón: todos los lugares a los que David y sus hombres habían ido.
a los que estaban en Hebrón, y a todos los lugares donde David mismo y sus hombres solían quedarse.
en Hebrón, y a todos los lugares que David recorrió con sus hombres.
Y a los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
Y á los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
En Hebrón, y en todos los lugares donde habían vivido David y sus hombres.
los de Hebrón, y a todos los lugares que David y sus hombres habían frecuentado.
na kwa hao waliokuwa Hebroni, na kwa sehemu zote ambazo Daudi mwenyewe na watu wake walizoea kwenda.
na kwa wakazi wa Hebroni; na kwa wale waliokuwa mahali pengine pote ambako Daudi na watu wake walitembelea.
till de äldste i Hebron och till alla de orter där David hade vandrat omkring med sina män.
Dem i Hebron, och allestäds der David vandrat hade med sina män.
till de äldste i Hebron och till alla de orter där David hade vandrat omkring med sina män.
At sa kanila na nasa Hebron, at sa lahat na dako na karaniwang pinaroroonan ni David at ng kaniyang mga lalake.
at sa mga nasa Hebron, at sa lahat ng lugar kung saan palaging pumupunta mismo si David at ng kanyang mga tauhan.
எப்ரோனில் இருக்கிறவர்களுக்கும், தாவீதும் அவனுடைய மனிதர்களும் நடமாடின எல்லா இடங்களில் இருக்கிறவர்களுக்கும் அனுப்பினான்.
எப்ரோனில் இருந்தவர்களுக்கும், மற்றும் தாவீதும் அவன் மனிதரும் போய்வந்த எல்லா இடங்களிலுமுள்ளவர்களுக்கும் அன்பளிப்பாக அனுப்பினான்.
హెబ్రోనులో దావీదూ అతని మనుషులూ తిరుగాడిన స్థలాలన్నిటిలో ఉన్న పెద్దలకు దావీదు ఇలా పంపించాడు.
Pea kiate kinautolu naʻe ʻi Hepeloni, pea ki he ngaahi potu kotoa pē ʻaia naʻe faʻa ʻāunofo ki ai ʻa Tevita mo hono kau tangata.
Hevron'da oturanlara ve adamlarıyla birlikte sık sık uğradığı yerlerin tümüne yağmalanan mallardan gönderdi.
Hebron ne mmeaemmeae a Dawid ne ne mmarima kyinkyinii hɔ nyinaa.
Hebron ne mmeaemmeae a Dawid ne ne mmarima kyinkyinii hɔ nyinaa.
і тим, що в Хевро́ні, і до всіх тих місць, куди ходив Давид, він та люди його.
और उनके पास जो हबरून में थे और उन सब जगहों में जहाँ जहाँ दाऊद और उसके लोग फ़िरा करते थे, भेजा।
ھېبروندىكىلەرگە ۋە داۋۇت ۋە ئادەملىرى بىللە يۈرگەن ھەممە يەردىكىلەرگە سوۋغات ئەۋەتتى.
Һеброндикиләргә вә Давут вә адәмлири биллә жүргән һәммә йәрдикиләргә соғат әвәтти.
Hébrondikilerge we Dawut we ademliri bille yürgen hemme yerdikilerge sowghat ewetti.
Ⱨebrondikilǝrgǝ wǝ Dawut wǝ adǝmliri billǝ yürgǝn ⱨǝmmǝ yǝrdikilǝrgǝ sowƣat ǝwǝtti.
Hếp-rôn, và cho khắp mọi miền nào Đa-vít đã đi ngang qua với đạo binh mình.
Hếp-rôn, và cho khắp mọi miền nào Ða-vít đã đi ngang qua với đạo binh mình.
Hếp-rôn, và tất cả nơi nào Đa-vít cùng thuộc hạ đã ghé qua.
Àti àwọn tí ó wà ni Hebroni, àti sí gbogbo àwọn ìlú ti Dafidi tìkára rẹ̀ àti tí àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ máa ń rìn ká.
Verse Count = 205

< 1-Samuel 30:31 >