< 1-Samuel 25:38 >

About ten days later, the LORD struck Nabal, so that he died.
Rreth dhjetë ditë më vonë Zoti e goditi Nabalin dhe ai vdiq.
وَبَعْدَ نَحْوِ عَشْرَةَ أَيَّامٍ ضَرَبَ ٱلرَّبُّ نَابَالَ فَمَاتَ.
وَبَعْدَ عَشَرَةِ أَيَّامٍ ضَرَبَهُ اللهُ فَمَاتَ.
আৰু প্ৰায় দহ দিনমানৰ পাছত, যিহোৱাই নাবলক আঘাত কৰিলে অাৰু তেওঁৰ মৃত্যু হ’ল।
Bununla da təxminən on gündən sonra Rəbb Navalı vurdu və o öldü.
Eso nabuyane baligili, Hina Gode da Na: iba: le fane, e bogoi.
আর দশ দিন পরে সদাপ্রভু নাবলকে আঘাত করাতে সে মারা গেল৷
প্রায় দশদিন পর, সদাপ্রভু নাবলকে আঘাত করলেন ও সে মারা গেল।
И около десет дена подир това Господ порази Навала, та умря.
Sa paglabay sa napulo ka adlaw nga gikastigo ni Yahweh si Nabal, namatay siya.
Ug nahitabo nga sa may napulo na ka adlaw nga nangagi nga si Nabal gihampak ni Jehova, mao nga siya namatay.
Patapita masiku khumi, Yehova anakantha Nabala ndipo anafa.
Ni hato oh pacoengah, Angraeng mah Nabal to boh moe, a duek.
Te dongah hnin rha tluk a om phoeiah Nabal te BOEIPA loh a boh tih duek.
Te dongah hnin rha tluk a om phoeiah Nabal te BOEIPA loh a boh tih duek.
Nisom jouvin, Pakaiyin Nabal chu adeng in, athipai pai tai.
Hnin 10 touh hnukkhu BAWIPA ni a hem teh a due.
过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
大約過了十天,上主攻擊了納巴耳,他就死了。
A desetak dana poslije toga Jahve udari Nabala te umrije.
A když pominulo takměř deset dní, porazil Hospodin Nábale, i umřel.
A když pominulo takměř deset dní, porazil Hospodin Nábale, i umřel.
og en halv Snes Dage efter slog HERREN Nabal, så han døde.
Og det skete ved ti Dage derefter, da slog Herren Nabal, og han døde.
og en halv Snes Dage efter slog HERREN Nabal, saa han døde.
Bangʼ ndalo apar, eka Jehova Nyasaye nogoyo Nabal mi notho.
En het geschiedde omtrent na tien dagen, zo sloeg de HEERE Nabal, dat hij stierf.
En een dag of tien later sloeg Jahweh hem, en Nabal stierf.
En het geschiedde omtrent na tien dagen, zo sloeg de HEERE Nabal, dat hij stierf.
And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
About ten days later, the LORD struck Nabal, so that he died.
And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
About ten days later, the LORD struck Nabal dead.
And about ten days after, the Lord sent disease on Nabal and death came to him.
And it came to pass after about ten days, that the Lord smote Nabal, and he died.
And it came to pass after about ten days, that the Lord struck Nabal, and he died.
And after ten days had passed, the Lord struck Nabal, and he died.
And it came to pass in about ten days that Jehovah smote Nabal, and he died.
And after ten days had passed, the Lord struck Nabal, and he died.
About ten days later the Lord struck Nabal down and he died.
And about ten dayes after, the Lord smote Nabal, that he dyed.
And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, so that he died.
And it came to pass about ten days [after], that the LORD smote Nabal, that he died.
And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.
And it came to pass about ten days after, that the Lord smote Nabal, that he died.
And it came to pass about ten days after, that YHWH smote Nabal, that he died.
And it came to pass about ten days after, that Yhwh smote Nabal, that he died.
And it came to pass about ten days after, that the LORD stroke Nabal, that he died.
And it came to pass after about ten days, that the Lord struck Nabal, and he died.
And it came to pass in about ten days thereafter, that the Lord struck Nabal, and he died.
And it comes to pass [in] about ten days, that YHWH strikes Nabal and he dies,
It happened about ten days after, that the LORD struck Nabal, so that he died.
It happened about ten days after, that Jehovah struck Nabal, so that he died.
It happened about ten days after, that the LORD struck Nabal, so that he died.
It happened about ten days after, that the LORD struck Nabal, so that he died.
It happened about ten days after, that YHWH struck Nabal, so that he died.
It happened about ten days after, that the LORD struck Nabal, so that he died.
And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.
And it came to pass, in about ten days, that Yahweh smote Nabal, that he died.
And it was about [the] ten the days and he struck Yahweh Nabal and he died.
and to be like/as ten [the] day and to strike LORD [obj] Nabal and to die
About ten days later Yahweh struck him [again] and he died.
It came about ten days later that Yahweh attacked Nabal so that he died.
And it came to pass about ten days [after], that the LORD smote Nabal, that he died.
And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.
About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
About ten days later, the LORD struck Nabal, so that he died.
About ten days later, the LORD struck Nabal, so that he died.
About ten days later, the LORD struck Nabal, so that he died.
About ten days later, the LORD struck Nabal, so that he died.
About ten days later, the LORD struck Nabal, so that he died.
And whanne ten daies hadden passid, the Lord smoot Nabal, and he was deed.
And it cometh to pass, [in] about ten days, that Jehovah smiteth Nabal, and he dieth,
Post dek tagoj la Eternulo frapis Nabalon, kaj li mortis.
Le ŋkeke ewo megbe la, Yehowa na Nabal ku.
Ja kymmenen päivän perästä löi Herra Nabalin, että hän kuoli.
Ja noin kymmenen päivän kuluttua Herra löi Naabalia, niin että hän kuoli.
Environ dix jours après, Yahweh frappa Nabal, et il mourut.
Environ dix jours plus tard, l'Éternel frappa Nabal, de sorte qu'il mourut.
Et il arriva, environ dix jours après, que l’Éternel frappa Nabal, et il mourut.
Or il arriva qu'environ dix jours après l'Eternel frappa Nabal, et il mourut.
Et lorsque dix jours furent passés, le Seigneur frappa Nabal, et il mourut.
Environ dix jours après, l’Éternel frappa Nabal, et il mourut.
Environ dix jours après, Yahweh frappa Nabal, et il mourut.
Et environ dix jours après, l'Éternel frappa Nabal, et il mourut.
Et il se passa environ dix jours, et l'Éternel frappa Nabal, qui mourut.
Il passa en cet état dix jours; puis, le Seigneur l'ayant frappé, il expira.
Environ dix jours après, Nabal, frappé d’un coup du ciel, expirait.
Zehn Tage währte es. Da schlug der Herr den Nabal, und er starb.
Und es geschah ungefähr zehn Tage nachher, da schlug Jehova Nabal, und er starb.
Und es geschah ungefähr zehn Tage nachher, da schlug Jehova Nabal, und er starb.
Und es währte etwa zehn Tage, da schlug Jahwe Nabal, daß er starb.
Und über zehn Tage schlug ihn der HERR, daß er starb.
Und über zehn Tage schlug ihn der HERR, daß er starb.
und nach etwa zehn Tagen traf ihn die Hand des HERRN, daß er starb.
Und nach zehn Tagen schlug ihn der HERR, daß er starb.
Und es geschah nach zehn Tagen, daß Jehovah den Nabal schlug, und er starb.
Thuutha wa mĩthenya ta ikũmi, Jehova akĩgũtha Nabali, nake agĩkua.
Και μετά δέκα ημέρας περίπου επάταξεν ο Κύριος τον Νάβαλ, και απέθανε.
καὶ ἐγένετο ὡσεὶ δέκα ἡμέραι καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν Ναβαλ καὶ ἀπέθανεν
આશરે દશ દિવસ પછી ઈશ્વરે નાબાલને એવો માર્યો કે તે મૃત્યુ પામ્યો.
Dis jou apre sa, Seyè a frape Nabal, Nabal mouri.
Anviwon di jou pita, SENYÈ a te frape Nabal e li te mouri.
Bayan kusan kwana goma, Ubangiji ya bugi Nabal, sai ya mutu.
A he anahulu paha la ma ia hope mai, pepehi mai o Iehova ia Nabala, a make iho la ia.
ויהי כעשרת הימים ויגף יהוה את נבל וימת
וַיְהִ֖י כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים וַיִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַיָּמֹֽת׃
וַיְהִי כַּעֲשֶׂרֶת הַיָּמִים וַיִּגֹּף יְהֹוָה אֶת־נָבָל וַיָּמֹֽת׃
ויהי כעשרת הימים ויגף יהוה את נבל וימת׃
וַיְהִי כַּעֲשֶׂרֶת הַיָּמִים וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־נָבָל וַיָּמֹֽת׃
וַיְהִ֖י כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים וַיִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַיָּמֹֽת׃
और दस दिन के पश्चात् यहोवा ने नाबाल को ऐसा मारा, कि वह मर गया।
लगभग दस दिन बाद याहवेह ने नाबाल पर ऐसा प्रहार किया कि उसकी मृत्यु हो गई.
És mintegy tíz nap mulva megveré az Úr Nábált, és meghala.
És történt mintegy tíz nap múlva, megverte az Örökkévaló Nábált, és meghalt.
Mgbe abalị iri gafere, Onyenwe anyị tiri Nebal ihe otiti, nke mere ka ọ nwụọ.
Ket napasamak a kalpasan ti sangapulo nga aldaw, dinusa ni Yahweh ni Nabal isu a natay.
Kira-kira sepuluh hari kemudian Nabal mendapat serangan jantung lagi dari TUHAN sehingga ia meninggal.
Dan kira-kira sepuluh hari sesudah itu TUHAN memukul Nabal, sehingga ia mati.
Sekitar sepuluh hari sesudah kejadian itu, TUHAN menghukum Nabal dan dia pun meninggal.
Ed intorno a dieci giorni [appresso], il Signore percosse Nabal, ed egli morì.
Dieci giorni dopo il Signore colpì Nabal ed egli morì.
E circa dieci giorni dopo, l’Eterno colpì Nabal, ed egli morì.
十日ばかりありてヱホバ、ナバルを撃ちたまひければ死り
十日ばかりして主がナバルを撃たれたので彼は死んだ。
Hagi 10ni'a zagegna naza evutegeno, anante Ra Anumzamo'a Nebalina ahegeno fri'ne.
ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಹತ್ತು ದಿವಸಗಳಾದ ತರುವಾಯ, ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದಂಡನೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ನಾಬಾಲನು ಸತ್ತುಹೋದನು.
ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ದಿನಗಳಾದನಂತರ ನಾಬಾಲನು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಹತನಾಗಿ ಸತ್ತನು.
한 열흘 후에 여호와께서 나발을 치시매 그가 죽으니라
한 열흘 후에 여호와께서 나발을 치시매 그가 죽으니라
Na len singoul ma toko, LEUM GOD El unilya Nabal ac el misa.
ئیتر نزیکەی دوای دە ڕۆژ یەزدان لە نابالی دا و مرد.
Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
cumque pertransissent decem dies percussit Dominus Nabal et mortuus est
Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
Un pēc kādām desmit dienām Tas Kungs sita Nābalu, ka tas nomira.
Sima na mikolo zomi, Yawe abetaki Nabali, mpe akufaki.
Oluvannyuma lw’ennaku nga kkumi, Nabali n’afa ekikutuko.
Ary nony afaka hafoloana, dia nasian’ i Jehovah Nabala, ka dia maty izy.
Ie modo ty folo andro varàñe le linafa’ Iehovà t’i Nabale vaho nikoromake.
പത്ത് ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം യഹോവ നാബാലിനെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു. അവൻ മരിച്ചുപോയി.
പത്തുദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം യഹോവ നാബാലിനെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു, അവൻ മരിച്ചുപോയി.
ഏകദേശം പത്തുദിവസം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ യഹോവ നാബാലിനെ പ്രഹരിക്കുകയാൽ അയാൾ മരിച്ചുപോയി.
नंतर असे झाले की, सुमारे दहा दिवसानंतर परमेश्वराने नाबालाला मारले व तो मेला.
ဆယ်​ရက်​ခန့်​ကြာ​သော်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ဒဏ် ခတ်​တော်​မူ​သ​ဖြင့်​နာ​ဗ​လ​ကွယ်​လွန်​လေ​၏။
ဆယ်ရက်လောက်လွန်မှ ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့် နာဗလသေ၏။
ဆယ် ရက် လောက်လွန်မှ ထာဝရဘုရား သည် ဒဏ်ခတ် တော်မူသဖြင့် နာဗလ သေ ၏။
A, ka tekau nga ra, ka patua a Napara e Ihowa, a ka mate.
Emva kwensuku ezazingaba litshumi, uThixo wamtshaya uNabhali wafa.
Kwasekusithi phose emva kwensuku ezilitshumi iNkosi yamtshaya uNabali, wasesifa.
दस दिनपछि परमप्रभुले नाबाललाई प्रहार गर्नुभयो ताकि ऊ मर्‍यो ।
Og omkring ti dager efter slo Herren Nabal, så han døde.
Kring ti dagar etter slo Herren Nabal, og han døydde.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଊଣାଧିକ ଦଶ ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ନାବଲକୁ ଆଘାତ କରନ୍ତେ, ସେ ମଲା।
Bultii kudhan booddee Waaqayyo Naabaalin dhaʼe; innis ni duʼe.
ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜੋ ਦਸਾਂ ਦਿਨਾਂ ਪਿੱਛੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਨਾਬਾਲ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਮਾਰਿਆ ਜੋ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ।
و واقع شد که بعد از ده روز خداوندنابال را مبتلا ساخت که بمرد.
و بعد از ده روز خداوند بلایی به جانش فرستاد و او مرد.
A gdy wyszło jakoby dziesięć dni, uderzył Pan Nabala, i umarł.
A gdy minęło mniej więcej dziesięć dni, PAN poraził Nabala, tak że umarł.
E passados dez dias o SENHOR feriu a Nabal, e morreu.
E aconteceu que, passados quasi dez dias, feriu o Senhor a Nabal, e este morreu.
E aconteceu que, passados quase dez dias, feriu o Senhor a Nabal, e este morreu.
Cerca de dez dias depois, Yahweh atingiu Nabal, de modo que ele morreu.
Кам дупэ зече зиле, Домнул а ловит пе Набал ши а мурит.
Дней через десять поразил Господь Навала, и он умер.
А кад прође до десет дана, удари Господ Навала, те умре.
A kad proðe do deset dana, udari Gospod Navala, te umrije.
Shure kwamazuva anenge gumi, Jehovha akarova Nabhari akafa.
И бысть яко десять дний, и порази Господь Навала, и умре.
Pripetilo se je okoli deset dni kasneje, da je Gospod udaril Nabála, da je umrl.
Oo haddana toban maalmood dabadeed Rabbigaa Naabaal dilay, wuuna iska dhintay.
Y pasados diez días el SEÑOR hirió a Nabal, y murió.
Unos diez días después, el Señor abatió a Nabal y éste murió.
Unos diez días después, el Señor hirió a Nabal, de modo que murió.
Cuando pasaron como diez días, Yavé hirió a Nabal, y éste murió.
Así al cabo de unos diez días, Yahvé hirió a Nabal, y este murió.
Y pasados diez días Jehová hirió a Nabal, y murió.
Y pasados diez días Jehová hirió á Nabal, y murió.
Y unos diez días después, el Señor hirió a Nabal y la muerte vino a él.
Ikawa baada ya siku kumi BWANA alimpiga Nabali naye akafa.
Baada ya siku kumi, Bwana akampiga Nabali, naye akafa.
Och vid pass tio dagar därefter slog HERREN Nabal, så att han dog.
Och efter tio dagar slog Herren honom, så att han blef död.
Och vid pass tio dagar därefter slog HERREN Nabal, så att han dog.
At nangyari, pagkaraan ng may sangpung araw, at sinaktan ng Panginoon si Nabal, na anopa't siya'y namatay.
At dumating matapos ang sampung araw na sinalakay ni Yahweh si Nabal kaya namatay siya.
யெகோவா நாபாலைத் தண்டித்தார், ஏறக்குறைய பத்து நாட்களுக்குப்பின்பு, அவன் செத்தான்.
இவை நடந்து ஏறக்குறைய பத்து நாட்களுக்குப்பின்பு யெகோவா நாபாலை அடித்ததினால் அவன் இறந்தான்.
పది రోజుల తరువాత యెహోవా నాబాలును దెబ్బ తీయగా అతడు చనిపోయాడు.
Pea hili ia ko e ʻaho ʻe hongofulu nai, naʻe taaʻi ʻe Sihova ʻa Napale, pea naʻe mate ai ia.
Yaklaşık on gün sonra da RAB Naval'ı cezalandırıp öldürdü.
Nnafua du akyi no, Awurade bɔɔ no ma owui.
Dadu akyi no, Awurade bɔɔ no ma ɔwuiɛ.
І сталося днів через десять, і вра́зив Господь Навала, і той помер.
और दस दिन के बाद ऐसा हुआ कि ख़ुदावन्द ने नाबाल को मारा और वह मर गया।
ۋە شۇنداق بولدىكى، تەخمىنەن ئون كۈندىن كېيىن نابالنى پەرۋەردىگار ئۇردى ۋە ئۇ ئۆلدى.
Вә шундақ болдики, тәхминән он күндин кейин Набални Пәрвәрдигар урди вә у өлди.
We shundaq boldiki, texminen on kündin kéyin Nabalni Perwerdigar urdi we u öldi.
Wǝ xundaⱪ boldiki, tǝhminǝn on kündin keyin Nabalni Pǝrwǝrdigar urdi wǝ u ɵldi.
Cách chừng mười ngày sau, Đức Giê-hô-va đánh Na-banh, và người chết.
Cách chừng mười ngày sau, Ðức Giê-hô-va đánh Na-banh, và người chết.
Và chừng mươi hôm sau, Na-banh chết bởi tay Chúa Hằng Hữu.
Ó sì ṣe lẹ́yìn ìwọ̀n ọjọ́ mẹ́wàá, Olúwa lu Nabali, ó sì kú.
Verse Count = 209

< 1-Samuel 25:38 >