< 1-Samuel 2:4 >

“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
Dhe harqet e të fuqishmëve thyhen, ndërsa të dobëtit janë pajisur me forcë.
قِسِيُّ ٱلْجَبَابِرَةِ تحَطَّمَتْ، وَٱلضُّعَفَاءُ تَمَنْطَقُوا بِٱلْبَأْسِ.
لَقَدْ تَحَطَّمَتْ أَقْوَاسُ الْجَبَابِرَةِ وَتَنَطَّقَ الضُّعَفَاءُ بِالْقُوَّةِ.
বীৰসকলৰ ধনু ভঙা হ’ল, উজুটি খোৱা সকলক বলৰূপ টঙালিৰে বন্ধা হ’ল।
İgidlərin yayları qırılır, Büdrəyənlər isə Onun qüdrəti ilə qurşanır.
শক্তিমানদের ধনুক ভেঙে গেল, যারা পড়ে গিয়েছিল তারা শক্তিতে পরিপূর্ণ হলো।
“যোদ্ধাদলের ধনুসকল ভগ্ন হয়েছে, কিন্তু যারা ঠোকর খেয়েছে তারা সুসংলগ্ন হয়েছে।
Лъковете на силните се строшиха; И немощните се препасаха със сила.
Ang pana sa kusgan nga mga lalaki maguba, apan kadtong mapandol nagsul-ob ug kusog sama sa bakos.
Ang mga busogan sa mga makagagahum nga tawo nangabunggo; Ug sila nga nahisukamod ginabaksan sa kusog.
“Mauta a anthu ankhondo athyoka koma anthu ofowoka avala dzilimbe.
Thacak kaminawk ih kalii loe angkhaeh boih boeh moe, amthaek kaminawk to thacakhaih hoiah oh o lat boeh.
Hlangrhalh rhoek kah lii te paep cakhaw, aka paloe rhoek loh thadueng a vah uh.
Galhat te thalpi jouse tunvang akiheh bongtan, mi thalhom chu thahat akisotai.
勇士的弓都已折断; 跌倒的人以力量束腰。
勇士的弓都已折斷; 跌倒的人以力量束腰。
壯士的弓已被折斷,衰弱者反而力量倍增。
Lomi se luk junacima, nemoćni se snagom opasuju.
Lučiště i silní potříni jsou, a mdlí opásáni jsou silou.
Lučiště i silní potříni jsou, a mdlí opásáni jsou silou.
Heltes Bue er brudt, men segnende omgjorder sig med Kraft;
De stærkes Bue er brudt, og de skrøbelige ere omgjordede med Styrke.
Heltes Bue er brudt, men segnende omgjorder sig med Kraft;
“Atunge mag jolweny osetur, to jogo mayom yom osemi teko.
De boog der sterken is gebroken; en die struikelden, zijn met sterkte omgord.
De boog der sterken ligt geknakt, Maar zwakken zijn met kracht omgord;
De boog der sterken is gebroken; en die struikelden, zijn met sterkte omgord.
The bows of the mighty men are broken, and those who stumbled are girded with strength.
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.
The bows of the mighty are broken, but the feeble are equipped with strength.
The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength.
The bow of the mighty has waxed feeble, and the weak have girded themselves with strength.
The bow of the mighty has waxed feeble, and the weak have girded themselves with strength.
The bow of the powerful has been overwhelmed, and the weak have been girded with strength.
The bow of the mighty is broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bow of the mighty is overcome, and the weak are girt with strength.
The weapons of the powerful are shattered, while those who stumble along are made strong.
The bow and the mightie men are broken, and the weake haue girded themselues with strength.
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bow of the mighty has waxed feeble, and the weak have girded themselves with strength.
The bow of the mighty is broken, and those that stumbled are girded with strength.
Bows of the mighty are broken, And the stumbling have girded on strength.
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bow of the mighty, is dismayed, —While, the fainting, are girded with strength;
[the] bow of Warriors [are] shattered and [those who] stumble they gird on strength.
bow mighty man shattered and to stumble to gird strength
Yahweh, you break the bows/weapons of mighty soldiers, and you give strength to those who stumble [because of being weak].
The bow of the mighty men are broken, but those who stumble put on strength like a belt.
The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
The bouwe of strong men is ouercomun, and sijk men ben gird with strengthe.
Bows of the mighty are broken, And the stumbling have girded on strength.
La pafarko de la fortuloj estas senvalorigata, Kaj la malfortuloj zoniĝas per forto.
“Woŋe ŋusẽtɔwo ƒe aŋutrɔwo ke ame beliwo la, etsɔ ŋusẽ bla ali dzi na wo.
Väkeväin joutset ovat särjetyt, ja heikot ovat väkevyydellä vyötetyt.
Urhojen jouset ovat särjetyt, voipuneet vyöttäytyvät voimalla.
L'arc des puissants est brisé, et les faibles ont la force pour ceinture.
« Les arcs des puissants sont brisés. Ceux qui ont trébuché sont armés de force.
L’arc des puissants est brisé, et ceux qui chancelaient se ceignent de force.
L'arc des forts a été brisé; mais ceux qui ne faisaient que chanceler, ont été ceints de force.
L’arc des forts à été brisé, et les faibles ont été remplis de force.
L’arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force pour ceinture.
L’arc des puissants est brisé, et les faibles ont la force pour ceinture.
L'arc des puissants est brisé, et ceux qui chancelaient ont été ceints de force.
Les arcs des héros sont brisés, et ceux qui chancellent se ceignent de vigueur;
L'arc des puissants a été énervé, et les faibles se sont revêtus de force.
Par lui, l’arc des forts est brisé, et ceux qui faiblissent sont armés de vigueur;
Der Starken Bogen ward geknickt; doch Strauchelnde behalten ihre Kraft.
Die Bogen der Helden sind zerbrochen, und die Strauchelnden haben sich mit Kraft umgürtet.
Die Bogen der Helden sind zerbrochen, und die Strauchelnden haben sich mit Kraft umgürtet.
Der Helden Bogen wird zerschmettert, Strauchelnde aber gürten sich mit Kraft;
Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen sind umgürtet mit Stärke.
Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen sind umgürtet mit Stärke.
Der Bogen der Starken wird zerbrochen, Strauchelnde aber gürten sich mit Kraft.
Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen haben sich mit Kraft umgürtet.
Zerbrochen ist der Bogen der Mächtigen, und die Strauchelnden umgürten sich mit Tapferkeit.
“Mota ma njamba cia ita nĩmoinangĩku,
Τα τόξα των δυνατών συνετρίβησαν, και οι αδύνατοι περιεζώσθησαν δύναμιν.
τόξον δυνατῶν ἠσθένησεν καὶ ἀσθενοῦντες περιεζώσαντο δύναμιν
પરાક્રમી પુરુષોનાં ધનુષ્યો ભાંગી નંખાયા છે, પણ ઠોકર ખાનારાઓ બળથી વેષ્ટિત કરાયા છે.
L'ap kraze zam ki nan men vanyan sòlda yo. Men l'ap bay moun ki fèb yo fòs kouraj.
“Banza a pwisan yo vin fann, kraze nèt, men fèb yo vin gen fòs.
“An kakkarya bakkuna masu yaƙi, amma su da ka raunana an ba su makaman ƙarfi.
O na kakaka o ka poe mana ua haki, O ka poe i haalulu ua kakooia me ka ikaika.
קשת גברים חתים ונכשלים אזרו חיל
קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
קֶשֶׁת גִּבֹּרִים חַתִּים וְנִכְשָׁלִים אָזְרוּ חָֽיִל׃
קשת גברים חתים ונכשלים אזרו חיל׃
קֶשֶׁת גִּבֹּרִים חַתִּים וְנִכְשָׁלִים אָזְרוּ חָֽיִל׃
קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
शूरवीरों के धनुष टूट गए, और ठोकर खानेवालों की कमर में बल का फेंटा कसा गया।
“वीरों के धनुष तोड़ दिए गए हैं, मगर जो कमजोर थे उनका बल स्थिर हो गया.
Az erős kézíjjasokat megrontja, És a roskadozókat erővel övedzi fel,
Hősöknek íja megtörik, a gyengéket pedig erő övezi.
“Ụta ndị na-ebu agha agbajiela ma ndị ahụ dara mba ka e nyere ike.
Matukkol dagiti bai dagiti nabileg a lallaki, ngem dagiti maitibkul, pumigsada a kasla barikes.
Busur pahlawan patahlah sudah, tetapi makin kuatlah orang lemah.
Busur pada pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung, pinggangnya berikatkan kekuatan.
“Busur para pahlawan Engkau patahkan, tetapi kami yang lemah dan tidak berdaya mendapat kekuatan baru.
L'arco de' possenti è stato rotto, E quelli che vacillavano sono stati cinti di forza.
L'arco dei forti s'è spezzato, ma i deboli sono rivestiti di vigore.
L’arco dei potenti è spezzato, e i deboli son cinti di forza.
勇者の弓は折れ倒るる者は勢力を帶ぶ
勇士の弓は折れ、弱き者は力を帯びる。
Hagi hanavenentake vahe mani'nonema nehaza vahe'mokizmi atia eri futagi netreno, hanavezmi omne vahera zamazeri hanavetige'zma hanave vahe nemanize.
“ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳ ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಮುರಿದು ಬಿದ್ದಿವೆ, ಎಡವಿದವರು ಬಲದಿಂದ ನಡುಕಟ್ಟಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ.
“ಶೂರರ ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಮುರಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ಎಡವಿದವರು ಶೌರ್ಯವೆಂಬ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಗಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
용사의 활은 꺾이고 넘어진 자는 힘으로 띠를 띠도다
용사의 활은 꺾이고 넘어진 자는 힘으로 띠를 띠도다
Mwe pisr nutin mwet mweun ku, kaptelik, A mwet munas kapkapak ku lalos.
«کەوانی پاڵەوانەکان تێکشکێنران و شکستخواردووەکانیش هێزیان بەبەردا کرا.
Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
arcus fortium superatus est et infirmi accincti sunt robore
Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
Vareniem stops ir salauzts, un vājie ir apjozti ar stiprumu;
Tolotolo ya bilombe ebukani, kasi bato na bolembu bazwi makasi.
Emitego egy’ab’amaanyi gimenyebbwa naye abanafu baweereddwa amaanyi.
Tapaka ny tsipìkan’ ny olo-mahery, ary izay mila ho reraka dia sikinana hery.
Nipozake ty fale’ o fanalolahio, le nampiombeañe haozarañe o nikoletrao.
വീരന്മാരുടെ വില്ലു ഒടിഞ്ഞുപോകുന്നു; ബലഹീനർ ശക്തി പ്രാപിക്കുന്നു.
വീരന്മാരുടെ വില്ലു ഒടിഞ്ഞുപോകുന്നു; ഇടറിയവരോ ബലം ധരിക്കുന്നു.
“വീരന്മാരുടെ വില്ല് ഒടിഞ്ഞുപോയി; കാലിടറിയവരോ, ബലം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു.
पराक्रमी पुरूषांची धनुष्ये मोडलेली आहेत, परंतू जे अडखळले त्यांनी बलरूप कमरबंद वेष्टीला आहे.
ခွန်​အား​ကြီး​သော​စစ်​သူ​ရဲ​များ​၏​လေး​တို့​သည် ကျိုး​ပဲ့​ကုန်​လျက်၊အား​အင်​ချည့်​နဲ့​သူ​တို့​သည် ခွန်​အား​ကြီး​မား​လာ​ကြ​၏။
သူရဲတို့ ကိုင်သောလေးများ ကျိုးလျက်၊ လဲတတ်သော သူတို့သည် ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံလျက် ရှိကြ၏။
သူရဲ တို့ ကိုင်သောလေး များ ကျိုး လျက် ၊ လဲ တတ်သောသူတို့သည် ခွန်အား နှင့် ပြည့်စုံ လျက် ရှိကြ၏။
Whati ana nga kopere a te hunga marohirohi; a ko te hunga i tutuki te waewae, ko te kaha hei whitiki mo ratou.
Amadandili amabutho ephukile, kodwa labo abakhubekayo bahlonyiswe ngamandla.
Idandili lamaqhawe lephukile, kodwa abakhubekileyo babhince amandla.
शक्तिशाली मानिसहरूका धनुहरू भाँचिएका छन्, तर ठेस खाएकाहरूले शक्तिलाई कम्मर-पेटीझैं लगाउँछन् ।
Kjempenes bue brytes, og de snublende omgjorder sig med kraft.
Brosten vert bogen åt kjemporne, men dei ustøde fær styrkebelte på.
ବୀରମାନଙ୍କର ଧନୁ ଭଙ୍ଗା ଯାଇଅଛି ଓ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିବା ଲୋକମାନଙ୍କର କଟି ବଳରେ ବନ୍ଧାଯାଇଅଛି।
“Iddaawwan namoota jajjaboo caccabaniiru; namoonni dadhaboon garuu humna hidhataniiru.
ਸੂਰਬੀਰਾਂ ਦੇ ਤੀਰ ਟੁੱਟ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਠੇਡੇ ਖਾਂਦੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੱਕ ਬਲ ਨਾਲ ਕੱਸੇ ਗਏ।
کمان جباران را شکسته است. و آنانی که می‌لغزیدند، کمر آنها به قوت بسته شد.
کمان جنگاوران شکسته شد، اما افتادگان قوت یافتند.
Łuk i mocarze pokruszeni są, a mdli przepasani są mocą.
Łuki mocarzy [zostały] złamane, a słabi są przepasani mocą.
Os arcos dos fortes foram quebrados, E os fracos se cingiram de força.
O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
Аркул челор путерничь с-а сфэрымат, Ши чей слабь сунт ынчиншь ку путере.
Лук сильных преломляется, а немощные препоясываются силою;
Лук јунацима сломи се, и изнемогли опасаше се снагом.
Luk junacima slomi se, i iznemogli opasaše se snagom.
“Uta hwavarwi hwatyorwa, asi avo vakagumburwa vashongedzwa simba.
лук сильных изнеможе, и немощствующии препоясашася силою:
Loki mogočnih mož so zlomljeni in tisti, ki so se spotaknili, so opasani z močjo.
Raggii xoogga badnaa qaansooyinkoodii waa jajaban yihiin, Oo kuwii kufkufayayna itaal bay guntan yihiin.
Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
“Las armas de los poderosos son destrozadas, mientras que los que tropiezan se vuelven fuertes.
“Los arcos de los poderosos están rotos. Los que tropezaron están armados de fuerza.
Los arcos de los fuertes son quebrados, Pero los que se tambalean son fortalecidos.
Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
Los arcos de los hombres de guerra están rotos, y los débiles están vestidos con fuerza.
Se quebró el arco de los fuertes, y los débiles se han ceñido de fuerza.
Pinde za mashujaa zimevunjika, bali wale wanaojikwaa hujivika nguvu kama mshipi.
“Pinde za mashujaa zimevunjika, lakini wale wanaojikwaa wamevikwa nguvu.
Hjältarnas bågar äro sönderbrutna, men de stapplande omgjorda sig med kraft.
De starkas båge är sönderbruten, och de svage äro omgjordade med starkhet.
Hjältarnas bågar äro sönderbrutna, men de stapplande omgjorda sig med kraft.
Ang mga busog ng mga makapangyarihang tao ay nasisira; At yaong nangatisod ay nabibigkisan ng kalakasan.
Ang mga busog ng mga makapangyarihang tao ay nasisira; At yaong nangatisod ay nabibigkisan ng kalakasan.
Nasira ang mga pana ng mga makapangyarihang kalalakihan, ngunit iyong mga nadapa ay nagsuot ng kalakasan tulad ng isang sinturon.
பலவான்களினுடைய வில் முறிந்தது; தள்ளாடினவர்களோ பெலத்தினால் வலிமையடைந்தனர்.
“வீரரின் வில்லுகள் முறிந்தன; ஆனால் இடறி விழுந்தவர்கள் பலத்தைத் தரித்திருக்கிறார்கள்.
పేరుగాంచిన విలుకాళ్ళు ఓడిపోతారు. తొట్రిల్లి పడిపోయినవారు బలం పొందుతారు.
Kuo fesiʻi ʻae ngaahi kaufana ʻae kau tangata mālohi, pea ko kinautolu naʻe tūkia kuo nonoʻo ʻaki ʻae mālohi.
Güçlülerin yayları kırılır; Güçsüzlerse güçle donatılır.
“Wɔabubu akofo mpeaw, na wɔama wɔn a wohintihintiw no ahoɔden. Afei, wɔayɛ den.
“Wɔn a na wɔyɛ atumfoɔ no nnyɛ atumfoɔ bio; na wɔn a na wɔyɛ mmerɛ no nso, afei, wɔayɛ den.
“Wɔabubu akofo mpeaw, na wɔama wɔn a wohintihintiw no ahoɔden. Afei, wɔayɛ den.
Лук сильних пола́маний, а немічні опереза́лися силою!
ताक़तवरों की कमाने टूट गईं और जो लड़खड़ाते थे वह ताक़त से कमर बस्ता हुए।
پالۋانلارنىڭ ئوق-يالىرى سۇندۇرىلدى؛ لېكىن پۇتلىشىپ يىقىلغانلارنىڭ بېلى بولسا قۇدرەت بىلەن باغلاندى.
Палванларниң оқ-ялири сундурилди; Лекин путлишип жиқилғанларниң бели болса қудрәт билән бағланди.
Palwanlarning oq-yaliri sundurildi; Lékin putliship yiqilghanlarning béli bolsa qudret bilen baghlandi.
Palwanlarning oⱪ-yaliri sundurildi; Lekin putlixip yiⱪilƣanlarning beli bolsa ⱪudrǝt bilǝn baƣlandi.
Cây cung của kẻ dõng sĩ đã gãy, Còn người yếu mòn thắt lưng bằng sức lực.
Cây cung của kẻ dõng sĩ đã gãy, Còn người yếu mòn thắt lưng bằng sức lực.
Cây cung của dũng sĩ bị gãy, nhưng người suy yếu được trang bị bằng sức mạnh.
“Ọ̀run àwọn alágbára ti ṣẹ́, àwọn tí ó ṣe aláìlera ni a fi agbára dì ní àmùrè.
Verse Count = 207

< 1-Samuel 2:4 >