< 1-Samuel 18:14 >

David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
Davidit i shkonin mbarë të gjitha veprat, dhe Zoti ishte me të.
وَكَانَ دَاوُدُ مُفْلِحًا فِي جَمِيعِ طُرُقِهِ وَٱلرَّبُّ مَعَهُ.
وَحَالَفَهُ الْفَلاَحُ فِي كُلِّ أَعْمَالِهِ لأَنَّ الرَّبَّ كَانَ مَعَهُ.
আৰু দায়ূদে নিজৰ সকলো দিশত উন্নতি কৰিলে কাৰণ যিহোৱা তেওঁৰ লগত আছিল।
Davud bütün yürüşlərində uğur qazanırdı, çünki Rəbb onunla idi.
E da hi musa: hamoi amanewane ha lai dunuma hasalasi. Bai Hina Gode da ela galuba: le.
আর দায়ূদ তাঁর সমস্ত পথে বুদ্ধির পরিচয় দিতেন এবং সদাপ্রভু তাঁর সঙ্গে ছিলেন।
সবকাজেই তিনি মহাসাফল্য লাভ করলেন, কারণ সদাপ্রভু তাঁর সঙ্গে ছিলেন।
И Давид се обхождаше разумно във всичките си пътища; и Господ беше с него.
Nagmalampuson si David sa tanan niyang gibuhat, kay si Yahweh nagauban man kaniya.
Ug si David naggawi sa pagkabuotan sa tanan niyang mga kagawian; ug si Jehova nag-uban kaniya.
Davide ankapambana kwambiri pa chilichonse chimene amachita chifukwa Yehova anali naye.
Angraeng mah oh thuih pongah, David loe a caehhaih loklam kruekah palunghahaih hoiah toksak.
A longpuei ah David te BOEIPA loh boeih a cangbam tih anih te a om puei.
A longpuei ah David te BOEIPA loh boeih a cangbam tih anih te a om puei.
Chuin David Pakaiyin aumpi jeh chun imalam jouse’ah alolhing lheh jing in ahi.
BAWIPA teh Devit hoi rei ao dawk a cei na tangkuem koe tânae a hmu.
大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
達味在所行的一切事上,無不順利,因為天主與他同在。
David je imao uspjeha na svim svojim putovima jer Jahve bijaše s njim.
David pak ve všech cestách svých opatrně sobě počínal, nebo Hospodin byl s ním.
David pak ve všech cestách svých opatrně sobě počínal, nebo Hospodin byl s ním.
og Lykken fulgte David i alt, hvad han foretog sig; thi HERREN var med ham.
Og David handlede klogeligen paa alle sine Veje, og Herren var med ham.
og Lykken fulgte David i alt, hvad han foretog sig; thi HERREN var med ham.
Gik moko ne dhi kode maber e gimoro amora mane otimo nikech Jehova Nyasaye ne ni kode.
En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de HEERE was met hem.
En David was voorspoedig in alles wat hij ondernam, daar Jahweh met hem was.
En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de HEERE was met hem.
And David behaved himself wisely in all his ways, and Jehovah was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
and he continued to prosper in all his ways, because the LORD was with him.
And in all his undertakings David did wisely; and the Lord was with him.
And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him.
And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him.
Also, David acted prudently in all his ways, and the Lord was with him.
And David prospered in all his ways; and Jehovah was with him.
And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
David was very successful in everything he did, because the Lord was with him.
And Dauid behaued himselfe wisely in all his wayes: for the Lord was with him.
And David had great success in all his ways; and the LORD was with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD [was] with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and YHWH was with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; And Yhwh was with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him.
And David was successful on all his ways; and the Lord was with him.
And David is acting wisely in all his ways, and YHWH [is] with him,
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and YHWH was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
And it came to pass that David, in all his ways, acted prudently, —and, Yahweh, was with him.
And he was David to all (ways his *QK) successful and Yahweh [was] with him.
and to be David to/for all (way: conduct his *QK) be prudent and LORD with him
he always had great success, because Yahweh was helping him.
David was prospering in all his ways, for Yahweh was with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD [was] with him.
And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and Yahweh was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
And Dauid dide warli in alle hise weies, and the Lord was with hym;
And David is in all his ways acting wisely, and Jehovah [is] with him,
Kaj David estis prudenta en ĉiuj siaj agoj, kaj la Eternulo estis kun li.
Ke nu sia nu si wòwɔna la dzea edzi nɛ elabena Yehowa li kplii.
Ja David oli toimellinen kaikissa teissänsä, ja Herra oli hänen kanssansa.
Ja Daavid menestyi kaikilla teillään, ja Herra oli hänen kanssansa.
David se montrait habile dans toutes ses entreprises, et Yahweh était avec lui.
David se conduisit avec sagesse dans toutes ses voies, et l'Éternel était avec lui.
Et David était sage dans toutes ses voies; et l’Éternel était avec lui.
Et David réussissait en tout ce qu'il entreprenait, car l'Eternel était avec lui.
En toutes ses voies aussi, David agissait prudemment, et le Seigneur était avec lui.
il réussissait dans toutes ses entreprises, et l’Éternel était avec lui.
David se montrait habile dans toutes ses entreprises, et Yahweh était avec lui.
Et David réussissait en tout ce qu'il entreprenait; et l'Éternel était avec lui.
Et David réussissait dans toutes ses expéditions, et l'Éternel était avec lui.
Et David en toutes ses démarches se conduisit avec prudence, car le Seigneur était avec lui.
David avait du succès dans toutes ses expéditions, car l’Eternel était avec lui;
David aber hatte Glück auf allen seinen Wegen. Denn der Herr war mit ihm.
Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jehova war mit ihm.
Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jehova war mit ihm.
David aber hatte Erfolg auf Schritt und Tritt, weil Jahwe mit ihm war.
Und David hielt sich klüglich in all seinem Tun; und der HERR war mit ihm.
Und David hielt sich klüglich in allem seinem Tun, und der HERR war mit ihm.
und hatte bei allen seinen Unternehmungen Glück, weil der HERR mit ihm war.
Und David handelte klug auf allen seinen Wegen, und der HERR war mit ihm.
Und David war klug auf allen seinen Wegen, und Jehovah war mit ihm.
Ũndũ o wothe ũrĩa ekaga nĩwagaacagĩra, nĩ ũndũ Jehova aarĩ hamwe nake.
Και εφέρετο ο Δαβίδ μετά συνέσεως εν πάσαις ταις οδοίς αυτού· και ο Κύριος ήτο μετ' αυτού.
καὶ ἦν Δαυιδ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ συνίων καὶ κύριος μετ’ αὐτοῦ
દાઉદ પોતાના સર્વ કાર્યો ડહાપણપૂર્વક કરતો હતો. ઈશ્વર તેની સાથે હતા.
Men, kote li pase li toujou kraze lènmi yo, paske Seyè a te kanpe avèk li.
David t ap reyisi nan tout chemen li yo, paske SENYÈ a te avèk li.
A kome da Dawuda ya yi yakan yi nasara gama Ubangiji yana tare da shi.
Ua naauao o Davida ma kona aoao a pau; a me ia no o Iehova.
ויהי דוד לכל דרכו משכיל ויהוה עמו
וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דָּרְכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמֹּֽו׃
וַיְהִי דָוִד לְכׇל־דְּרָכָו מַשְׂכִּיל וַיהֹוָה עִמּֽוֹ׃
ויהי דוד לכל דרכו משכיל ויהוה עמו׃
וַיְהִי דָוִד לְכָל־דָּרְכָו מַשְׂכִּיל וַֽיהוָה עִמּֽוֹ׃
וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דָּרְכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃
और दाऊद अपनी समस्त चाल में बुद्धिमानी दिखाता था; और यहोवा उसके साथ-साथ था।
दावीद जिस किसी काम में हाथ डालते, वह सफल ही होता था, क्योंकि उन्हें याहवेह का साथ मिला हुआ था.
És Dávid minden útjában magát eszesen viseli vala, mert az Úr vele volt.
És Dávid szerencsés volt mind az útjain és az Örökkévaló vele volt.
Ma ihe niile ọ na-eme na-agara ya nke ọma, nʼihi na Onyenwe anyị na-anọnyere ya.
Kanayon nga agballigi ni David iti amin a pakigubatanna, ta adda ni Yahweh kenkuana.
Ia berhasil melaksanakan segala tugasnya, sebab TUHAN menolongnya.
Daud berhasil di segala perjalanannya, sebab TUHAN menyertai dia.
TUHAN menyertainya, sehingga dia selalu mengalahkan pasukan musuh.
Or Davide prosperava in tutte le sue imprese, e il Signore [era] con lui.
Davide riusciva in tutte le sue imprese, poiché il Signore era con lui.
Or Davide riusciva bene in tutte le sue imprese, e l’Eterno era con lui.
またダビデすべて其ゆくところにて功をあらはし且ヱホバかれとともにいませり
またダビデは、すべてそのすることに、てがらを立てた。主が共におられたからである。
Hagi hakarezama Deviti'ma hu'nea zamo'a knare ke'za hu'ne. Na'ankure Ra Anumzamo'a agrane mani'negeno'e.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ದಾವೀದನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಸಕಲ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ವಿವೇಕದಿಂದ ವರ್ತಿಸಿ ಜಯಶಾಲಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದನು.
ಯೆಹೋವನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದದರಿಂದ ದಾವೀದನು ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವೇಕದಿಂದ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು.
그 모든 일을 지혜롭게 행하니라 여호와께서 그와 함께 계시니라
그 모든 일을 지혜롭게 행하니라 여호와께서 그와 함께 계시니라
ac wo ouiyen ma nukewa el oru, mweyen LEUM GOD El welul.
داود لە هەموو ئەرکەکانی سەرکەوتوو بوو، لەبەر ئەوەی یەزدانی لەگەڵدا بوو.
In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo
In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
Un Dāvids turējās gudri uz visiem saviem ceļiem, un Tas Kungs bija ar viņu.
Na nyonso oyo azalaki kosala, Davidi azalaki kolonga, pamba te Yawe azalaki elongo na ye.
Dawudi n’afuna omukisa mu buli kye yakolanga, kubanga Mukama yali wamu naye.
Ary Davida dia hita fa hendry tamin’ izay rehetra nataony, ary Jehovah nomba azy.
Nilefe iaby ze raha nanoe’ i Davide; fa tama’e t’Iehovà.
യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. അതുകൊണ്ട് തന്റെ എല്ലാ വഴികളിലും ദാവീദിന് അഭിവൃദ്ധി ഉണ്ടായി;
ദാവീദ് തന്റെ എല്ലാവഴികളിലും വിവേകത്തോടെ നടന്നു; യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ദാവീദ് തന്റെ വഴികളിലെല്ലാം വിജയംകൈവരിച്ചു, കാരണം യഹോവ അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
दावीदाची त्याच्या सर्व मार्गात भरभराट झाली, कारण परमेश्वर त्याच्या बरोबर होता.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​သူ​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​တော် မူ​သ​ဖြင့် သူ​ပြု​လေ​သ​မျှ​သော​အ​မှု​တို့ သည်​အောင်​မြင်​လေ​၏။-
ဒါဝိဒ်သည် အရာရာ၌ သတိပညာနှင့်ပြုမူ၍ သူနှင့်အတူ ထာဝရဘုရားရှိတော်မူ၏
ဒါဝိဒ် သည် အရာရာ ၌ သတိ ပညာနှင့်ပြုမူ၍ သူ နှင့်အတူ ထာဝရဘုရား ရှိ တော်မူ၏။
Na tupato tonu te whakahaere a Rawiri i ona ara katoa: i a ia ano a Ihowa.
Kukho konke akwenzayo waphumelela kakhulu, ngoba uThixo wayelaye.
UDavida waseziphatha ngenhlakanipho endleleni zakhe zonke, leNkosi yayilaye.
दाऊद आफ्‍ना मार्गमा सफलता पाए, किनभने परमप्रभु तिनीसँग हुनुहुन्थ्यो ।
Og David bar sig klokt at i alt han tok sig fore, og Herren var med ham.
David hadde lukka med seg all stad: Herren var med honom.
ଆଉ ଦାଉଦ ଆପଣାର ସବୁ କଥାରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ହେଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ହେଲେ।
Sababii Waaqayyo isa wajjin tureef inni waan hojjetu hundumaan ni milkaaʼa ture.
ਦਾਊਦ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ।
و داود در همه رفتار خود عاقلانه حرکت می‌نمود، و خداوند با وی می‌بود.
داوود در تمام کارهایش موفق می‌شد، زیرا خداوند با او بود.
Owa Dawid we wszystkich drogach swych roztropnie się sprawował; bo Pan był z nim.
We wszystkich swoich drogach Dawid postępował roztropnie, gdyż PAN [był] z nim.
E Davi se conduzia prudentemente em todos seus negócios, e o SENHOR era com ele.
E David se conduzia com prudencia em todos os seus caminhos, e o Senhor era com elle.
E David se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
David comportou-se sabiamente em todos os seus modos; e Yahweh estava com ele.
избутя ын тот че фэчя ши Домнул ера ку ел.
И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь был с ним.
И Давид беше срећан у свему што чињаше, јер Господ беше с њим.
I David bijaše sreæan u svemu što èinjaše, jer Gospod bijaše s njim.
Pazvinhu zvose zvaaiita aibudirira zvikuru kwazvo, nokuti Jehovha akanga anaye.
И бе Давид во всех путех своих смысля, и Господь бе с ним.
David se je na vseh svojih poteh obnašal modro in Gospod je bil z njim.
Oo Daa'uudna wuu ku guulaysan jiray socodkiisa oo dhan, Rabbiguna wuu la jiray.
Y David se conducía prudentemente en todo lo que hacía, y el SEÑOR era con él.
David siguió teniendo mucho éxito en todo lo que hacía, porque el Señor estaba con él.
David se comportó sabiamente en todos sus caminos, y el Señor estaba con él.
En todos sus asuntos David se conducía con prudencia, y Yavé estaba con él.
Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
Y en todas sus obras David hizo sabiamente; y el Señor estaba con él.
David obró en todas sus empresas con prudencia, pues Yahvé estaba con él.
Daudi alikuwa akistawi kwa mambo yake yote, maana BWANA alikuwa pamoja naye.
Katika kila kitu alichofanya, Daudi alipata mafanikio makubwa, kwa sababu Bwana alikuwa pamoja naye.
Och David hade framgång på alla sina vägar, och HERREN var med honom.
Och David hade sig förnumsteliga i alla sina gerningar; och Herren var med honom.
Och David hade framgång på alla sina vägar, och HERREN var med honom.
Nagpakabait si David sa lahat ng kaniyang kilos; at ang Panginoon ay sumasakaniya.
Sumasagana si David sa lahat ng kanyang paraan, sapagkat kasama niya si Yahweh.
தாவீது தன்னுடைய செயல்களில் எல்லாம் புத்திமானாக நடந்தான்; யெகோவா அவனோடு இருந்தார்.
தாவீது தான் செய்தவைகள் எல்லாவற்றிலும் வெற்றிபெற்றான்; ஏனெனில் யெகோவா அவனோடுகூட இருந்தார்.
దావీదుకు యెహోవా తోడుగా ఉండడంవల్ల అన్ని విషయాల్లో తెలివితేటలతో ప్రవర్తిస్తూ వచ్చాడు.
Pea naʻe tāpuekina ʻa Tevita ʻi hono ngaahi hala kotoa pē; pea naʻe ʻiate ia ʻa Sihova.
RAB onunla birlikte olduğundan, yaptığı her işte başarılıydı.
Biribiara a Dawid yɛe no, odii nkonim wɔ mu, efisɛ na Awurade ka ne ho.
Biribiara a Dawid yɛeɛ no, ɔdii nkonim wɔ mu, ɛfiri sɛ, na Awurade ka ne ho.
І мав Давид пово́дження в усіх дорогах своїх, і з ним був Господь.
और दाऊद अपनी सब राहों में 'अक़्लमन्दी के साथ चलता था, और ख़ुदावन्द उसके साथ था।
داۋۇت بولسا ھەممە ئىشلارنى پەم بىلەن قىلاتتى؛ چۈنكى پەرۋەردىگار ئۇنىڭ بىلەن بىللە ئىدى.
Давут болса һәммә ишларни пәм билән қилатти; чүнки Пәрвәрдигар униң билән биллә еди.
Dawut bolsa hemme ishlarni pem bilen qilatti; chünki Perwerdigar uning bilen bille idi.
Dawut bolsa ⱨǝmmǝ ixlarni pǝm bilǝn ⱪilatti; qünki Pǝrwǝrdigar uning bilǝn billǝ idi.
Trong các công việc, người đều được may mắn, và Đức Giê-hô-va ở cùng người.
Trong các công việc, người đều được may mắn, và Ðức Giê-hô-va ở cùng người.
Đa-vít thành công trong mọi việc, vì Chúa Hằng Hữu ở với ông.
Dafidi sì ṣe ọlọ́gbọ́n ní gbogbo ìṣe rẹ̀, nítorí tí Olúwa wà pẹ̀lú rẹ̀.
Verse Count = 209

< 1-Samuel 18:14 >