< 1-Samuel 17:16 >

The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
Filisteu u dilte përpara në mëngjes dhe në mbrëmje, dhe vazhdoi të dalë dyzet ditë me radhë.
وَكَانَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّ يَتَقَدَّمُ وَيَقِفُ صَبَاحًا وَمَسَاءً أَرْبَعِينَ يَوْمًا.
وَظَلَّ الْفِلِسْطِينِيُّ يَخْرُجُ مُتَحَدِّياً الإِسْرَائِيلِيِّينَ كُلَّ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ، مُدَّةَ أَرْبَعِينَ يَوْماً.
তাতে সেই পলেষ্টীয়া মানুহজনে চল্লিশ দিনলৈকে ৰাতিপুৱা আৰু গধূলি বেলা ওচৰলৈ আহি নিজকে দেখা দি আছিল।
Filiştli Qolyat qırx gün səhər-axşam İsraillilərə meydan oxudu.
Goulaia: de da Isala: ili dunuma eso huluane hahabe amola daeya gebewane gegena afufulala eso 40 agoane baligi.
আর সেই পলেষ্টীয় চল্লিশ দিন পর্যন্ত প্রতিদিন সকাল ও সন্ধ্যার দিন এগিয়ে এসে নিজেকে দেখাত।
সেই ফিলিস্তিনী চল্লিশ দিন ধরে রোজ সকালে বিকেলে এগিয়ে এসে দাঁড়িয়ে পড়ত।
И филистимецът се приближаваше заран и вечер и се представяше четиридесет дена.
Sulod sa 40 ka adlaw ang kusgang tawo mopaduol buntag ug gabii aron mopakita sa iyang kaugalingon alang sa gubat.
Ug ang Filistehanon nagpahaduol buntag ug hapon, ug nagpakita sa iyang kaugalingon sulod sa kap-atan ka adlaw.
Kwa masiku makumi anayi, Mfilisiti uja ankabwera mmawa ndi madzulo kumadzionetsera.
Philistin kami mah ni quipalito thung, aduem akhawn tacawt moe, hang thuih.
Philisti loh a thoh vanneh kholaeh duela thoeih uh tih khohnin sawmli khuiah a pai thil.
Philisti loh a thoh vanneh kholaeh duela thoeih uh tih khohnin sawmli khuiah a pai thil.
Ni somli sungin jingkah, nilhah seh leh Philitine mihatpan Israel sepai ho ahin naiyin achou jing in ahi.
Filistin tami ni amom tangmin ahnimouh koe a hnai pouh teh hnin 40 touh a kamnue pouh.
那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
那非利士人早晚都出來站着,如此四十日。
那培肋舍特人早晨晚上常出來挑戰,一連四十天之久。
A Filistejac izlazio svakoga jutra i večeri i postavljao se tako četrdeset dana. -
I přicházel ten Filistinský ráno a večer, a stavěl se po čtyřidceti dní.
I přicházel ten Filistinský ráno a večer, a stavěl se po čtyřidceti dní.
Men Filisteren trådte frem og tilbød Kamp hver Morgen og Aften i fyrretyve Dage.
Og Filisteren kom frem om Morgenen og om Aftenen og stillede sig frem i fyrretyve Dage.
Men Filisteren traadte frem og tilbød Kamp hver Morgen og Aften i fyrretyve Dage.
Kuom ndalo piero angʼwen ja-Filistiano ne wuok okinyi godhiambo konyisore.
De Filistijn nu trad toe, des morgens vroeg en des avonds. Alzo stelde hij zich daar veertig dagen lang.
Nadat de Filistijn reeds veertig dagen lang iedere morgen en avond opnieuw vooruit was getreden, en zich in postuur had gezet,
De Filistijn nu trad toe, des morgens vroeg en des avonds. Alzo stelde hij zich daar veertig dagen lang.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
For forty days the Philistine came forward every morning and evening to take his stand.
And the Philistine came near every morning and evening for forty days.
[And the Philistine advanced morning and evening, and stood up forty days. ]
[And the Philistine advanced morning and evening, and stood up forty days. ]
Truly, the Philistine advanced morning and evening, and he stood forth, for forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
Now the Philistine came out morning and evening, and presented himself forty days.
Every morning and evening for forty days the Philistine came out to take his stand.
And the Philistim drew neere in the morning, and euening, and continued fourtie daies.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
[And the Philistine advanced morning and evening, and stood up forty days. ]
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine draws near, morning and evening, and stations himself [for] forty days.
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, —and presented himself forty days.
And he drew near the Philistine rising early and [the] evening darkened and he took his stand forty day[s].
and to approach: approach [the] Philistine to rise and to grow dark and to stand forty day
For 40 days Goliath came out from the Philistine camp and stood there [taunting the Israeli army/telling the Israelis to choose one man to fight with him]. He did it twice each day, once in the morning and once in the evening.
For forty days the Philistine strong man came near morning and evening to present himself for battle.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
The Philistine came near morning and evening, and presented himself forty days.
Forsothe the Filistey cam forth in the morewtid, and euentid; and stood `bi fourti daies.
And the Philistine draweth nigh, morning and evening, and stationeth himself forty days.
La Filiŝto eliradis matene kaj vespere, kaj stariĝadis dum kvardek tagoj.
Goliat, Filistitɔwo ƒe ame dzɔatsu la tsia tsitre ɖe Israelʋakɔ la ŋkume geditɔe ŋdi kple fiẽ ŋkeke blaene sɔŋ.
Ja Philistealainen tuli varhain aamulla ja ehtoona, ja sitä tekoa hän teki neljäkymmentä päivää.
Ja filistealainen astui esiin haastaen taisteluun joka aamu ja ilta, neljänäkymmenenä päivänä.
Le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
Le Philistin s'approcha matin et soir, et se présenta pendant quarante jours.
Et le Philistin s’approchait le matin et le soir, et il se présenta pendant 40 jours.
Et le Philistin s'approchant le matin et le soir, se présenta quarante jours durant.
Cependant le Philistin s’avançait le matin et le soir, et il se présenta pendant quarante jours.
Le Philistin s’avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
Le Philistin s’avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
Et le Philistin s'approchait matin et soir, et il se présenta ainsi pendant quarante jours.
Cependant le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta durant quarante jours.
Verse not available
Le Philistin donc s’avançait chaque matin et chaque soir, et se présenta ainsi pendant quarante jours.
Der Philister aber trat früh und spät hervor und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
Und der Philister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang. -
Und der Philister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang. -
Aber der Philister trat früh und spät herzu und stellte sich hin, vierzig Tage lang.
Aber der Philister trat herzu frühe morgens und abends und stellete sich dar vierzig Tage.
Aber der Philister trat herzu frühmorgens und abends und stellt sich dar vierzig Tage.
Der Philister aber trat morgens und abends auf und stellte sich vierzig Tage lang (vor die Israeliten) hin. –
Der Philister aber machte sich morgens und abends herzu und stellte sich hin vierzig Tage lang.
Der Philister aber trat früh morgens und abends herbei und stellte sich hin vierzig Tage.
Ihinda rĩa matukũ mĩrongo ĩna Mũfilisti ũcio nĩoimagĩra o rũciinĩ na hwaĩ-inĩ, akarũgama akeyonithania harĩo.
Ο δε Φιλισταίος επλησίαζε πρωΐ και εσπέρας και εστηλόνετο τεσσαράκοντα ημέρας.
Verse not available
ચાળીસ દિવસો સુધી પેલો પલિસ્તી સવારે તથા સાંજે પાસે આવીને સામે ખડો થતો હતો.
Chak maten, chak aswè, pandan karant jou, Golyat te vin kanpe devan sòlda pèp Izrayèl yo pou mande yo batay.
Filisten an te parèt ni nan maten ni nan aswè pandan karant jou e li te fè kanpe li.
Kwana arba’in cif, Bafilistin nan ya yi ta fitowa kowane safe da kuma kowace yamma.
A hookokoke mai no ua kanaka Pilisetia la i kakahiaka a me ke ahiahi, a hoike mai ia ia iho i na la he kanaha.
ויגש הפלשתי השכם והערב ויתיצב ארבעים יום
וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֹֽום׃ פ
וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב וַיִּתְיַצֵּב אַרְבָּעִים יֽוֹם׃
ויגש הפלשתי השכם והערב ויתיצב ארבעים יום׃
וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב וַיִּתְיַצֵּב אַרְבָּעִים יֽוֹם׃
וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃ פ
वह पलिश्ती तो चालीस दिन तक सवेरे और साँझ को निकट जाकर खड़ा हुआ करता था।
वह फिलिस्तीनी चालीस दिन तक हर सुबह तथा शाम इस्राएली सेना के सामने आकर खड़ा हो जाया करता था.
A Filiszteus pedig előjön vala reggel és estve, és kiáll vala negyven napon át.
Előlépett a filiszteus reggelenként és esténként és ott állt negyven napig. –
Golaịat, onye Filistia na-abịaru nso ụtụtụ na uhuruchi, na-eguzo onwe ya otu a iri ụbọchị anọ.
Iti unos ti uppat a pulo nga aldaw, binigat ken rinabii nga umasideg ti napigsa a Filisteo tapno ipakitana a nakasagana isuna para iti gubat.
Selama empat puluh hari, setiap pagi dan petang, Goliat mendekati barisan orang Israel dan menantang mereka.
Orang Filistin itu maju mendekat pada pagi hari dan pada petang hari. Demikianlah ia tampil ke depan empat puluh hari lamanya.
Tetapi setiap pagi dan sore selama empat puluh hari, Goliat masih terus menantang pasukan Israel dengan sangat sombong.
E quel Filisteo si faceva avanti mattina e sera; e si presentò così quaranta giorni.
Il Filisteo avanzava mattina e sera; continuò per quaranta giorni a presentarsi.
E il Filisteo si faceva avanti la mattina e la sera, e si presentò così per quaranta giorni.
彼ペリシテ人四十日のあひだ朝夕近づきて前にたてり
あのペリシテびとは四十日の間、朝夕出てきて、彼らの前に立った。
Hagi Goliati'a 40'a zagegnafi nanterane kinaganena eme otino Israeli vahe'mo'za mago ne'ma hunte'nageno e'nigeno ha'ma hanakura ke'zankea hutere hu'ne.
ಆದರೆ ಆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನು ಪ್ರತಿ ಉದಯದಲ್ಲಿಯೂ, ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಬಂದು ನಾಲ್ವತ್ತು ದಿವಸ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು.
ಆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನು ನಲ್ವತ್ತು ದಿನ ಉದಯದಲ್ಲಿಯೂ, ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ, ಬಂದು ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಕೂಗುತ್ತಾ ಸವಾಲು ಹಾಕುತ್ತಾ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದನು.
그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라
그 블레셋 사람이 사십일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라
Goliath el kusen mukul nu sin mwet Israel lotutang ac eku nukewa ke lusen len angngaul.
بۆ ماوەی چل ڕۆژ، بەیانییان و ئێواران، فەلەستییەکە دەهاتە پێش و دەوەستا.
Procedebat vero Philisthæus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
Procedebat vero Philisthæus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
Procedebat vero Philisthæus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
Procedebat vero Philisthæus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
procedebat vero Philistheus mane et vespere et stabat quadraginta diebus
Procedebat vero Philisthaeus mane et vespere, et stabat quadraginta diebus.
Bet tas Fīlists izgāja rītos un vakaros un rādījās tur četrdesmit dienas.
Mikolo tuku minei, moto ya Filisitia azalaki komilakisa, tongo mpe pokwa, liboso ya mampinga ya Isalaele.
Omufirisuuti n’amala ennaku amakumi ana ng’asoomooza Abayisirayiri enkya n’akawungeezi.
Ary ilay Filistina nanatona marain-tsy hariva ka niseho efa-polo andro.
Nitotoke mb’eo boa-maraiñe naho hariva, efa-polo andro, i nte-Pilistiy.
ആ ഫെലിസ്ത്യൻ നാല്പത് ദിവസം മുടങ്ങാതെ രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും മുമ്പോട്ടുവന്ന് വെല്ലുവിളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
ആ ഫെലിസ്ത്യൻ നാല്പതു ദിവസം മുടങ്ങാതെ രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും മുമ്പോട്ടുവന്നു നിന്നു.
ഫെലിസ്ത്യനായ ഗൊല്യാത്ത് നാൽപ്പതുദിവസവും മുടങ്ങാതെ രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും മുമ്പോട്ടുവന്ന് യുദ്ധത്തിനു വെല്ലുവിളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
तो पलिष्टी चाळीस दिवस सकाळी व सायंकाळी लढाईसाठी जवळ येऊन उभा राही.
ဂေါ​လျတ်​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့ အား တစ်​ဦး​ချင်း​စစ်​ထိုး​ရန်​နံ​နက်​တစ်​ခါ၊ ည​တစ်​ခါ​အရက်​လေး​ဆယ်​တိုင်​တိုင်​စိန် ခေါ်​လေ​သည်။
ဖိလိတ္တိလူသည် အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး၊ နံနက်တခါ၊ ညဦးတခါ ချဉ်းကပ်၍ ကိုယ်ကို ပြ၏။
ဖိလိတ္တိ လူသည် အရက် လေး ဆယ်ပတ်လုံး၊ နံနက် တခါ၊ ညဦး တခါ ချဉ်းကပ် ၍ ကိုယ်ကို ပြ ၏။
Na i te ata, i te ahiahi, ka whakatata mai taua Pirihitini, ka whakaatu i a ia, e wha tekau nga ra.
Okwensuku ezingamatshumi amane umFilistiya wayesiya phambili nsuku zonke ekuseni lakusihlwa ajame.
UmFilisti wayesondela-ke ekuseni kakhulu lantambama ezimisa okwensuku ezingamatshumi amane.
चालिस दिनसम्म त्यो बलियो पलिश्‍ती बिहान र साँझ आफूलाई युद्धको निम्ति प्रस्तुत गर्न देखा परे ।
Filisteren gikk frem både morgen og aften; i firti dager stilte han sig frem.
Filistaren kom fram kvar morgon og kvar kveld i fyrti dagar.
ପୁଣି, ସେହି ପଲେଷ୍ଟୀୟ ଲୋକ ଚାଳିଶ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରାତଃକାଳରେ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳରେ ନିକଟକୁ ଆସି ଆପଣାକୁ ଦେଖାଉଥାଏ।
Namichi Filisxeem sunis guyyaa afurtama ganama ganamaa fi galgala galgala dhufee isaanitti of mulʼisa ture.
ਸੋ ਉਹ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਵੇਰੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਆਉਂਦਾ ਸੀ। ਚਾਲੀਆਂ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ, ਅੱਗੇ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ।
و آن فلسطینی صبح و شام می‌آمد و چهل روز خود راظاهر می‌ساخت.
آن فلسطینی، هر روز صبح و عصر به مدت چهل روز به میدان می‌آمد و در مقابل اسرائیلی‌ها رجزخوانی می‌کرد.
Ale Filistyńczyk wychadzał wstawając rano i wieczór, i stawał przez czterdzieści dni.
A Filistyn występował rano i wieczorem i stawał tak przez czterdzieści dni.
Vinha, pois, aquele filisteu pela manhã e à tarde, e apresentou-se por quarenta dias.
Chegava-se pois o philisteo pela manhã e á tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
Chegava-se pois o philisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
O filisteu se aproximou de manhã e à noite, e se apresentou durante quarenta dias.
Филистянул ынаинта диминяца ши сяра ши с-а ынфэцишат астфел тимп де патрузечь де зиле.
И выступал Филистимлянин тот утром и вечером и выставлял себя сорок дней.
А Филистејин излажаше јутром и вечером, и стаја четрдесет дана.
A Filistejin izlažaše jutrom i veèerom, i staja èetrdeset dana.
Kwamazuva makumi mana, muFiristia akauya pamberi mangwanani oga oga namadekwana akamira.
И прихождаше иноплеменник утро и в вечер, являяся пред Израилем четыредесять дний.
Filistejec se je približal zjutraj in zvečer in se nastavljal štirideset dni.
Oo kii reer Falastiinna wuu soo dhowaan jiray subax iyo fiidba, oo wuxuu ismuujiyey afartan maalmood.
Venía, pues, aquel filisteo por la mañana y por la tarde, y se presentó por cuarenta días.
Todas las mañanas y las tardes, durante cuarenta días, el filisteo salió y se puso en pie en el mismo lugar.
El filisteo se acercó por la mañana y por la tarde, y se presentó durante cuarenta días.
El filisteo salía por la mañana y por la tarde. Así lo hizo durante 40 días.
Venía pues aquel Filisteo por la mañana y a la tarde, y presentábase por cuarenta días.
Venía pues aquel Filisteo por la mañana y á la tarde, y presentóse por cuarenta días.
Y el filisteo se acercaba cada mañana y por la tarde por cuarenta días.
Entretanto se acercaba el filisteo a la mañana y a la tarde, presentándose por espacio de cuarenta días.
Kwa muda wa siku arobaini yule Mfilisti mwenye nguvu alikuwa akijitokeza asubuhi na jioni kwa ajili ya vita.
Kwa siku arobaini huyo Mfilisti alikuwa akija mbele kila siku asubuhi na jioni na kujionyesha.
Och filistéen kom fram både bittida och sent; i fyrtio dagar kom han och ställde sig där.
Men den Philisteen trädde fram både morgon och afton, och stod der i fyratio dagar.
Och filistéen kom fram både bittida och sent; i fyrtio dagar kom han och ställde sig där.
At lumalapit ang Filisteo sa umaga at hapon, at humarap na apat na pung araw.
Lumalapit sa umaga at gabi ang malakas na taong Filisteo sa loob ng apatnapung araw upang iharap ang kanyang sarili sa labanan.
அந்தப் பெலிஸ்தியன் காலையிலும் மாலையிலும் 40 நாட்கள் வந்துவந்து நிற்பான்.
அந்நாட்களில் நாற்பது நாட்களாக அந்தப் பெலிஸ்தியன், ஒவ்வொரு காலையும், மாலையும் இவ்வாறு முன்னேவந்து, அங்கு நின்று சவால் விட்டான்.
ఆ ఫిలిష్తీయుడు నలభై రోజులు ప్రతి ఉదయం సాయంత్రం లోయలోకి వచ్చి నిలబడేవాడు.
Pea naʻe ʻunuʻunu mai ʻae tangata Filisitia ʻi he pongipongi mo e efiafi, ʻo ne fakahā ia ʻi he ʻaho ʻe fāngofulu.
Filistli Golyat kırk gün boyunca sabah akşam ortaya çıkıp meydan okudu.
Filistini yi pue mema ne ho so wɔ Israelfo asraafo nʼanim anɔpa ne anwummere, saa ara adaduanan.
Filistini yi pue mema ne ho so wɔ Israelfoɔ akodɔm nʼanim anɔpa ne anwummerɛ, saa ara adaduanan.
А той филисти́млянин підхо́див ранком та ввечорі, і виступав сорок день.
और वह फ़िलिस्ती सुबह और शाम नज़दीक आता और चालिस दिन तक निकल कर आता रहा।
ئاشۇ فىلىستىي بولسا قىرىق كۈنگىچىلىك ھەر ئەتىگەن ۋە كەچتە چىقىپ تۇردى.
Әшу Филистий болса қириқ күнгичилик һәр әтигән вә кәчтә чиқип турди.
Ashu Filistiy bolsa qiriq kün’gichilik her etigen we kechte chiqip turdi.
Axu Filistiy bolsa ⱪiriⱪ küngiqilik ⱨǝr ǝtigǝn wǝ kǝqtǝ qiⱪip turdi.
Người Phi-li-tin đi ra buổi mai và buổi chiều, tỏ mình ra như vậy trong bốn mươi ngày.
Người Phi-li-tin đi ra buổi mai và buổi chiều, tỏ mình ra như vậy trong bốn mươi ngày.
Trong bốn mươi ngày liên tiếp, mỗi sáng và mỗi chiều, dũng sĩ Phi-li-tin cứ ra oai như vậy trước quân Ít-ra-ên.
Fún ogójì ọjọ́, Filistini wá síwájú ní àràárọ̀ àti ní ìrọ̀lẹ́ wọ́n sì fi ara wọn hàn.
Verse Count = 207

< 1-Samuel 17:16 >