1-Samuel 16:14

Fryma e Zotit ishte larguar nga Sauli dhe një frym i keq e terrorizonte nga ana e Zotit.
وَذَهَبَ رُوحُ ٱلرَّبِّ مِنْ عِنْدِ شَاوُلَ، وَبَغَتَهُ رُوحٌ رَدِيءٌ مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ.
তাৰ পাছত যিহোৱাৰ আত্মা চৌলৰ পৰা আঁতৰি গ’ল আৰু তাৰ পৰিবৰ্তে যিহোৱাৰ পৰা অহা এক অনিষ্ট কাৰক আত্মাই আহি তেওঁক ব্যাকুল কৰিবলৈ ধৰিলে।
Rəbbin Ruhu Şauldan ayrılandan sonra Rəbbin izni ilə şər bir ruh ona əzab verirdi.
তখন সদাপ্রভুর আত্মা শৌলকে ত্যাগ করে ছিলেন, আর সদাপ্রভুর কাছ থেকে একটা মন্দ আত্মা এসে তাঁকে কষ্ট দিতে লাগল।
耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裏來擾亂他。
Duh Jahvin bijaše odstupio od Šaula, a jedan zao duh, od Jahve, stao ga je salijetati.
Takž Duch Hospodinův odšel od Saule, a nepokojil ho duch zlý od Hospodina.
Efter at HERRENs Ånd var veget fra Saul, plagedes han af en ond Ånd fra HERREN.
De geest van Jahweh was van Saul geweken; nu kwelde hem een boze geest, door Jahweh gezonden.
En de Geest des HEEREN week van Saul; en een boze geest van den HEERE verschrikte hem.
Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.
And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
But the Spirit of the Lord withdrew from Saul, and a wicked spirit from the Lord disturbed him.
And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
But the spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
The Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
But the Spirite of the Lord departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him.
Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Now the Spirit of YHWH departed from Saul, and an evil spirit from YHWH troubled him.
Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Now the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
But, the spirit of Yahweh, departed from Saul, —and there terrified him a sad spirit, from Yahweh.
But Yahweh's Spirit left Saul. Instead [of his Spirit staying with Saul], Yahweh sent an evil spirit to Saul to terrify him [repeatedly].
Now the Spirit of Yahweh left Saul, and a harmful spirit from Yahweh troubled him instead.
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
Now the LORD’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Now the LORD’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
Now the LORD’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
And so the Spirit of the Lord yede awei fro Saul, and a wickid spirit of the Lord trauelide Saul.
And the Spirit of Jehovah turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Jehovah terrified him;
Kaj la spirito de la Eternulo foriĝis de Saul, kaj ekturmentis lin spirito malbona, sendita de la Eternulo.
Ja Herran henki läksi Saulista, ja paha henki vaivasi häntä Herralta.
Mutta Herran henki poistui Saulista, ja Herran lähettämä paha henki vaivasi häntä.
L'Esprit de Yahweh se retira de Saül, et un mauvais esprit venu de Yahweh fondit sur lui.
Et l'Esprit de l' Éternel se retira d'avec Saül, et un mauvais esprit [envoyé] par l' Éternel le troublait.
Et l'Esprit de l'Eternel se retira de Saül; et le malin esprit [envoyé] par l'Eternel le troublait.
L'esprit de l'Éternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l'Éternel.
Et l'Esprit de l'Éternel se retira de Saül, et un mauvais esprit, envoyé par l'Éternel, le troublait.
Cependant l'Esprit de l'Éternel se retira d'avec Saül et de par l'Éternel il subit les atteintes d'un mauvais esprit.
Et l'Esprit du Seigneur se retira de Saül, et un mauvais esprit, envoyé par le Seigneur, le tourmenta.
Or, l’esprit divin avait abandonné Saül, et il était en proie à un mauvais esprit suscité par le Seigneur.
Des Herrn Geist aber wich von Saul. Ihn verstörte ein böser Geist vom Herrn.
Aber der Geist Jehovas wich von Saul, und ein böser Geist von Jehova ängstigte ihn.
Aber der Geist Jehovas wich von Saul, und ein böser Geist von Jehova ängstigte ihn.
Nachden nun der Geist Jahwes von Saul sich zurückgezogen hatte, quälte ihn ein von Jahwe ausgesandter böser Geist.
Der Geist aber des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn sehr unruhig.
Und der Geist des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn unruhig.
Und der Geist Jehovahs wich von Saul und es verstörte ihn ein böser Geist von Jehovah.
και πνευμα κυριου απεστη απο σαουλ και επνιγεν αυτον πνευμα πονηρον παρα κυριου
હવે ઈશ્વરનો આત્મા શાઉલ પાસેથી જતો રહ્યો હતો અને ઈશ્વર તરફથી એક દુષ્ટ આત્મા તેને હેરાન કરતો હતો.
Lespri Seyè a te kite Sayil, epi Seyè a voye yon move lespri sou li ki t'ap toumante l'.
A haalele ka Uhane o Iehova ia Saula, a hikilele mai ka uhane ino maluna ona na Iehova mai.
ורוח יהוה סרה מעם שאול ובעתתו רוח רעה מאת יהוה
וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃
וְ רוּחַ יְהוָה סָרָה מֵ עִם שָׁאוּל וּ בִֽעֲתַתּ וּ רֽוּחַ ־ רָעָה מֵ אֵת יְהוָֽה ׃
וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃
यहोवा का आत्मा शाऊल पर से उठ गया, और यहोवा की ओर से एक दुष्ट आत्मा उसे घबराने लगा।
És az Úrnak lelke eltávozék Saultól, és gonosz lélek kezdé gyötörni őt, mely az Úrtól küldetett.
E LO Spirito del Signore si partì da Saulle; e lo spirito malvagio, mandato da Dio, lo turbava.
Or lo spirito dell’Eterno s’era ritirato da Saul, ch’era turbato da un cattivo spirito suscitato dall’Eterno.
さて主の霊はサウルを離れ、主から来る悪霊が彼を悩ました。
ಯೆಹೋವನ ಆತ್ಮವು ಸೌಲನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು; ಯೆಹೋವನು ಕಳುಹಿಸಿದ ದುರಾತ್ಮವು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಪೀಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ
여호와의 신이 사울에게서 떠나고 여호와의 부리신 악신이 그를 번뇌케 한지라
Inge ngun lun LEUM GOD wanginla lukel Saul, ac sie ngun koluk sin LEUM GOD aklokoalokyal.
Spiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam a Domino.
Spiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam, a Domino.
Spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam, a Domino.
Spiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam a Domino.
spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam a Domino
Spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam, a Domino.
Un Tā Kunga Gars atkāpās no Saula, un viņu biedināja ļauns gars no Tā Kunga.
Fa ny Fanahin'i Jehovah efa niala tamin'i Saoly, ary nisy fanahy ratsy avy tany amin'i Jehovah nampahatahotra azy.
എന്നാൽ യഹോവയുടെ ആത്മാവ് ശൗലിനെ വിട്ടുമാറി; യഹോവ അയച്ച ഒരു ദുരാത്മാവ് അവനെ ബാധിച്ചു.
मग परमेश्वराच्या आत्म्याने शौलास सोडले आणि देवापासून एक दुष्ट आत्मा त्यास त्रास करू लागला.
Tahae ah BOEIPA kah Mueihla tah Saul taeng lamloh nong coeng tih BOEIPA lamkah mueihla thae loh anih te a let sak coeng.
ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ရှောလုမှ ထွက်သွား၍၊ ထာဝရဘုရားထံတော်က ဆိုးသော ဝိညာဉ်သည် နှောင့်ရှက်တတ်၏။
Kodwa uMoya weN kosi wasuka kuSawuli, lomoya omubi ovela eN kosi ni wamhlukuluza.
Men Herrens Ånd vek fra Saul, og en ond ånd fra Herren forferdet ham.
Etter Herrens Ande hadde vike frå Saul, kom det ei vond ånd frå Herren yver honom i brårider.
ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆତ୍ମା ଶାଉଲଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ; ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଏକ ମନ୍ଦ-ଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା।
ਪਰ ਸ਼ਾਊਲ ਉੱਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਅਲੱਗ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਦੁਸ਼ਟ-ਆਤਮਾ ਉਹ ਨੂੰ ਘਬਰਾਉਣ ਲੱਗਾ।
و روح خداوند از شاول دور شد، و روح بداز جانب خداوند او را مضطرب می‌ساخت.
A Duch Pański odstąpił od Saula, i trwożył go duch zły od Pana.
Lecz Duch PANA opuścił Saula i zaczął go trapić zły duch od PANA.
E o espírito do SENHOR se afastou de Saul, e atormentava-lhe o espírito mau da parte do SENHOR.
E o espirito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava o espirito mau da parte do Senhor.
E o espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava o espírito mau da parte do Senhor.
А от Саула отступил Дух Господень, и возмущал его злой дух от Господа.
А дух Господњи отиде од Саула, и узнемираваше га зао дух од Господа.
A duh Gospodnji otide od Saula, i uznemiravaše ga zao duh od Gospoda.
И Дух Господень отступи от Саула, и давляше его дух лукавый от Господа.
Vendar pa je Gospodov Duh odšel od Savla in zli duh od Gospoda ga je nadlegoval
Haddaba Ruuxii Rabbigu Saa'uul wuu ka tegey, oo ruux shar leh oo xagga Rabbiga ka yimid ayaa dhibay isagii.
Y el Espíritu del SEÑOR se apartó de Saúl, y le atormentaba el espíritu malo de parte del SEÑOR.
Y el Espíritu de Jehová se apartó de Saul, y atormentábale el espíritu malo de parte de Jehová.
Y el espíritu de Jehová se apartó de Saúl, y atormentábale el espíritu malo de parte de Jehová.
Ahora el espíritu del Señor había dejado a Saúl, y un espíritu maligno de parte de Señor lo estaba molestando.
Men sedan HERRENS Ande hade vikit ifrån Saul, kvaldes han av en ond ande från HERREN.
Och Herrans Ande vek ifrå Saul, och en ond ande af Herranom qvalde honom.
Ang Espiritu nga ng Panginoon ay humiwalay kay Saul, at isang masamang espiritu na mula sa Panginoon ay bumagabag sa kaniya.
யெகோவாவுடைய ஆவி சவுலை விட்டு நீங்கினார்; கர்த்தரால் வரவிடப்பட்ட ஒரு தீய ஆவி அவனை அலைக்கழித்துக்கொண்டிருந்தது.
యెహోవా ఆత్మ సౌలును విడిచిపోయిన తరువాత యెహోవా దగ్గర నుండి ఒక దురాత్మ అతణ్ణి భయపెట్టి, వేధించడం మొదలుపెట్టింది,
Ka naʻe mahuʻi ʻae Laumālie ʻo Sihova meia Saula, pea naʻe fakamamahiʻi ia ʻe he laumālie kovi meia Sihova.
І Дух Господній відступився від Саула, а напав його дух злий, посланий від Господа.
और ख़ुदावन्द की रूह साऊल से जुदा हो गई और ख़ुदावन्द की तरफ़ से एक बुरी रूह उसे सताने लगी।
Thần của Ðức Giê-hô-va lìa khỏi Sau-lơ; Ðức Giê-hô-va bèn khiến một ác thần khuấy khuất người.
Verse Count = 122