< 1-Samuel 15:34 >

Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Pastaj Samueli shkoi në Ramah dhe Sauli shkoi në shtëpinë e tij, në Gibeahun e tij.
وَذَهَبَ صَمُوئِيلُ إِلَى ٱلرَّامَةِ، وَأَمَّا شَاوُلُ فَصَعِدَ إِلَى بَيْتِهِ فِي جِبْعَةِ شَاوُلَ.
ثُمَّ مَضَى صَمُوئِيلُ إِلَى الرَّامَةِ، أَمَّا شَاوُلُ فَتَوجَّهَ إِلَى بَيْتِهِ فِي جِبْعَةِ شَاوُلَ.
তাৰ পাছত চমূৱেল ৰামালৈ গ’ল আৰু চৌল গিবিয়াত থকা নিজৰ ঘৰলৈ গ’ল।
Sonra Şamuel Ramaya getdi, Şaul isə Giveadakı evinə qalxdı.
Amalalu, Sa: miuele da La: ima moilaiga asi. Amola hina bagade Solo da hi moilai Gibiaga asi.
তারপর শমূয়েল রামায় চলে গেলেন আর শৌল শৌলের গিবিয়ায় তাঁর নিজের বাড়িতে গেলেন।
পরে শমূয়েল রামার উদ্দেশে রওনা হলেন, কিন্তু শৌল শৌলের গিবিয়ায় নিজের ঘরে ফিরে গেলেন।
Тогава Самуил си отиде в Рама, а Саул отиде у дома си в Гавая Саулова.
Mipauli si Samuel sa Rama ug mitungas usab si Saul sa iyang pinuy-anan didto sa Gabaa.
Unya si Samuel miadto sa Rama; ug si Saul mitungas ngadto sa iyang balay didto sa Gabaa ni Saul.
Ndipo Samueli anapita ku Rama, koma Sauli anapita ku mudzi kwawo ku Gibeya wa Sauli.
To pacoengah Samuel loe Ramah ah caeh, toe Saul loe siangpahrang im ohhaih Gibeah vangpui ah caeh.
Samuel te Ramah la cet tih Saul te Gibeah kah amah im la cet.
Samuel te Ramah la cet tih Saul te Gibeah kah amah im la cet.
Chuin Samuel Ramah a ainlam ajon in chule Saul jong Gibeah a ain’ah akile tai.
Samuel teh Ramah kho vah a cei teh Sawl teh, Gibeah kho ama im vah a cei takhang.
撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
以後撒慕爾去了辣瑪,撒烏耳也回了撒烏耳的基貝亞本家。
Potom Samuel ode u Ramu, a Šaul se vrati svojoj kući u Šaulovu Gibeu.
Potom odšel Samuel do Ráma, Saul pak vstoupil do domu svého, do Gabaa Saulova.
Potom odšel Samuel do Ráma, Saul pak vstoupil do domu svého, do Gabaa Saulova.
Samuel begav sig så til Rama, mens Saul drog op til sit Hjem i Sauls Gibea.
Og Samuel gik til Rama; men Saul drog op til sit Hus i Sauls Gibea.
Samuel begav sig saa til Rama, mens Saul drog op til sit Hjem i Sauls Gibea.
Eka Samuel nowuok modhi Rama, to Saulo bende nodok dalane Gibea.
Daarna ging Samuel naar Rama; en Saul ging op naar zijn huis te Gibea-Sauls.
Daarna vertrok Samuël naar Rama, en Saul keerde huiswaarts, naar Giba van Saul.
Daarna ging Samuel naar Rama; en Saul ging op naar zijn huis te Gibea-Sauls.
Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house in Gibeah, in the land of Saul.
And Samuel departed to Armathaim, and Saul went up to his house at Gabaa.
And Samuel departed to Armathaim, and Saul went up to his house at Gabaa.
Then Samuel went away to Ramah. But Saul ascended to his house at Gibeah.
And Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
And Samuel departed to Ramatha: but Saul went up to his house in Gabaa.
Samuel left for Ramah, and Saul went home to Gibeah of Saul.
So Samuel departed to Ramah, and Saul went vp to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeath-shaul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
And Samuel departed to Armathaim, and Saul went up to his house at Gabaa.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house at Gib'ah of Saul.
And Samuel goes to Ramath, and Saul has gone to his house—to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel departed unto Ramah, —but, Saul, went up unto his own house, at Gibeah of Saul.
And he went Samuel Ramah towards and Saul he went up to house his Gibeah of Saul.
and to go: went Samuel [the] Ramah [to] and Saul to ascend: rise to(wards) house: home his Gibeah Saul
Then Samuel left there and returned to his home in Ramah, and Saul went to his home in Gibeah.
Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
Forsothe Samuel yede in to Ramatha; sotheli Saul stiede in to his hows in Gabaa.
And Samuel goeth to Ramath, and Saul hath gone unto his house — to Gibeah of Saul.
Kaj Samuel foriris en la direkto al Rama, kaj Saul iris al sia domo en Gibea de Saul.
Samuel trɔ yi aƒe le Rama eye Saul hã trɔ yi Gibea.
Ja Samuel meni Ramaan, mutta Saul meni huoneeseensa Saulin Gibeaan.
Sitten Samuel lähti Raamaan, mutta Saul meni kotiinsa Saulin Gibeaan.
Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison, à Gabaa de Saül.
Samuel s'en alla à Rama; et Saül monta dans sa maison, à Guibea de Saül.
Et Samuel s’en alla à Rama; et Saül monta à sa maison, à Guibha de Saül.
Puis il s'en alla à Rama; et Saül monta en sa maison à Guibbath-Saül.
Or, Samuel s’en alla à Ramatha; mais Saül monta en sa maison à Gabaa.
Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison à Guibea de Saül.
Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison, à Gabaa de Saül.
Puis Samuel s'en alla à Rama; et Saül monta en sa maison, à Guibea de Saül.
Ensuite Samuel partit pour Rama, et Saül retourna dans sa maison à Gibea de Saül.
Puis, Samuel retourna en Armathem, et Saül partit pour sa demeure à Gabaa.
Samuel s’en alla à Rama, et Saül se retira dans sa maison à Ghibea-de-Saül.
Dann ging Samuel auf die Rama. Saul aber ging in sein Haus nach Gibea Sauls hinauf.
Und Samuel ging nach Rama; und Saul zog in sein Haus hinauf nach Gibea-Saul.
Und Samuel ging nach Rama; und Saul zog in sein Haus hinauf nach Gibea-Saul.
Dann begab sich Samuel nach Rama, und Saul ging heim nach Gibea Sauls hinauf.
Und Samuel ging hin gen Ramath; Saul aber zog hinauf zu seinem Hause zu Gibea-Saul.
Und Samuel ging hin gen Rama; Saul aber zog hinauf zu seinem Hause zu Gibea Sauls.
Samuel begab sich dann nach Rama, während Saul nach dem Gibea Sauls heimkehrte.
Und Samuel ging nach Rama; Saul aber zog in sein Haus hinauf, nach dem Gibea Sauls.
Und Samuel ging hin nach Ramah, Saul aber zog hinauf nach seinem Haus zu Gibeah-Schaul.
Samũeli agĩcooka agĩthiĩ Rama, no Saũlũ akĩambata mũciĩ gwake Gibea itũũra rĩake.
Τότε ανεχώρησεν ο Σαμουήλ εις Ραμά· ο δε Σαούλ ανέβη εις τον οίκον αυτού, εις Γαβαά Σαούλ.
καὶ ἀπῆλθεν Σαμουηλ εἰς Αρμαθαιμ καὶ Σαουλ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαα
ત્યારબાદ શમુએલ રામામાં ગયો, શાઉલ પોતાને ઘરે ગિબયામાં ગયો.
Lèfini, Samyèl desann lavil Rama. Sayil menm moute al lakay li lavil Gibeya.
Samuel te ale Rama; men Saül te monte vè lakay li nan Guibea ki pou li.
Sai Sama’ila ya tafi Rama, amma Shawulu ya haura zuwa gidansa a Gibeya na Shawulu.
A hele aku la o Samuela ma Rama; a pii ae la o Saula i kona hale ma Gibea o Saula.
וילך שמואל הרמתה ושאול עלה אל ביתו גבעת שאול
וַיֵּ֥לֶךְ שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָ֑תָה וְשָׁא֛וּל עָלָ֥ה אֶל־בֵּיתֹ֖ו גִּבְעַ֥ת שָׁאֽוּל׃
וַיֵּלֶךְ שְׁמוּאֵל הָרָמָתָה וְשָׁאוּל עָלָה אֶל־בֵּיתוֹ גִּבְעַת שָׁאֽוּל׃
וילך שמואל הרמתה ושאול עלה אל ביתו גבעת שאול׃
וַיֵּלֶךְ שְׁמוּאֵל הָרָמָתָה וְשָׁאוּל עָלָה אֶל־בֵּיתוֹ גִּבְעַת שָׁאֽוּל׃
וַיֵּ֥לֶךְ שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָ֑תָה וְשָׁא֛וּל עָלָ֥ה אֶל־בֵּית֖וֹ גִּבְעַ֥ת שָׁאֽוּל׃
तब शमूएल रामाह को चला गया; और शाऊल अपने नगर गिबा को अपने घर गया।
इसके बाद शमुएल रामाह नगर को चले गए, तथा शाऊल अपने घर शाऊल के गिबियाह को.
Ezután Sámuel elment Rámába, Saul pedig felment az ő házához Gibeába, Saul városába.
És elment Sámuel Rámába; Sáíul pedig fölment házába. Gibeát-Sáulba.
Emesịa, Samuel lara nʼụlọ ya na Rema. Ma Sọl laghachikwara na Gibea, obodo nke aka ya.
Napan ni Samuel idiay Rama, ket simmang-at ni Saul iti balayna idiay Gabaa.
Sesudah itu Samuel pergi ke Rama, dan Raja Saul pulang ke rumahnya di Gibea.
Kemudian Samuel pergi ke Rama, tetapi Saul pergi ke rumahnya, di Gibea-Saul.
Lalu Samuel kembali ke Rama, dan Saul kembali ke rumahnya di Gibea.
Poi Samuele se ne andò in Rama. E Saulle salì a casa sua in Ghibea di Saulle.
Samuele andò quindi a Rama e Saul salì a casa sua a Gàbaa di Saul.
Poi Samuele se ne andò a Rama, e Saul salì a casa sua, a Ghibea di Saul.
かくてサムエルはラマにゆきサウルはサウルのギベアにのぼりてその家にいたる
そしてサムエルはラマに行き、サウルは故郷のギベアに上って、その家に帰った。
Ana huteno Samueli'a atreno Rama vigeno, Soli'a kuma arega Gibea vu'ne.
ಸಮುಯೇಲನು ರಾಮಕ್ಕೆ ಹೋದನು; ಆದರೆ ಸೌಲನು ತನ್ನ ಊರಾದ ಗಿಬೆಯದಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.
ಅನಂತರ ಸಮುವೇಲನು ರಾಮಕ್ಕೆ ಹೋದನು; ಸೌಲನು ತನ್ನ ಊರಾದ ಗಿಬೆಯದಲ್ಲಿರುವ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.
이에 사무엘은 라마로 가고 사울은 사울 기브아 본집으로 올라가니라
이에 사무엘은 라마로 가고 사울은 사울 기브아 본집으로 올라가니라
Na Samuel el som nu Ramah, ac Tokosra Saul el folok nu yen sel in acn Gibeah.
پاشان ساموئێل چوو بۆ ڕامە و شاولیش سەرکەوت بۆ ماڵەکەی لە گیڤعای شاولدا.
Abiit autem Samuel in Ramatha: Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa.
Abiit autem Samuel in Ramatha: Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa.
Abiit autem Samuel in Ramatha: Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa
Abiit autem Samuel in Ramatha: Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa.
abiit autem Samuhel in Ramatha Saul vero ascendit in domum suam in Gabaath
Abiit autem Samuel in Ramatha: Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa
Un Samuēls gāja uz Rāmatu, un Sauls gāja savā namā uz Saula Ģibeju.
Bongo Samuele azongaki na Rama, mpe Saulo akendeki na ndako na ye, na Gibea ya Saulo.
Samwiri n’alyoka agenda e Laama, naye Sawulo ye n’agenda ewuwe mu Gibea ekya Sawulo.
Ary Samoela nankany Rama; fa Saoly kosa niakatra tany amin’ ny tranony tao Gibean’ i Saoly.
Nimpoly mb’e Ramà mb’eo amy zao t’i Samoele; vaho nionjo mb’ añ’anjomba’e e Gibeate-Saole mb’eo t’i Saole.
പിന്നെ ശമൂവേൽ രാമയിലേക്ക് പോയി; ശൌലും ശൌലിന്റെ ഗിബെയയിൽ ഉള്ള അരമനയിലേക്കു പോയി.
പിന്നെ ശമൂവേൽ രാമയിലേക്കു പോയി; ശൌലും ശൌലിന്റെ ഗിബെയയിൽ അരമനയിലേക്കു പോയി.
അതിനെത്തുടർന്ന് ശമുവേൽ രാമായിലേക്കു പോയി, എന്നാൽ ശൗൽ ഗിബെയയിലെ തന്റെ അരമനയിലേക്കു മടങ്ങി.
त्यानंतर शमुवेल रामा येथे गेला आणि शौल आपल्या घरी शौलाच्या गिब्यास गेला.
ထို​နောက်​ရှ​မွေ​လ​သည်​ရာ​မ​မြို့​သို့​သွား ၏။ ရှော​လု​မင်း​သည်​လည်း​ဂိ​လ​ဂါ​လ​နန်း တော်​သို့​ပြန်​လေ​၏။-
ထိုနောက် ရှမွေလသည် ရာမမြို့သို့သွား၍ ရှောလုသည် မိမိနေရာ ဂိဗာမြို့၊ နန်းတော်သို့ ပြန်သွား လေ၏။
ထိုနောက် ရှမွေလ သည် ရာမ မြို့သို့သွား ၍ ရှောလု သည် မိမိ နေရာ ဂိဗာ မြို့၊ နန်းတော် သို့ ပြန် သွား လေ၏။
Katahi ka haere a Hamuera ki Rama; ko Haora ia i haere ki runga ki tona whare, ki Kipea o Haora.
Emva kwalokho uSamuyeli wasuka waya eRama, kodwa uSawuli waya emzini wakhe eGibhiya yakoSawuli.
USamuweli wasesiya eRama, loSawuli wenyukela endlini yakhe eGibeya kaSawuli.
शमूएल रामामा गए र शाऊल गिबाको आफ्नै घरमा गए ।
Derefter drog Samuel til Rama, men Saul fór op til sitt hus i Sauls Gibea.
Samuel gjekk til Rama, og Saul for heim att til Sauls Gibea.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଶାମୁୟେଲ ରାମାକୁ ଗଲେ; ପୁଣି, ଶାଉଲ ଗିବୀୟା-ଶାଉଲରେ ସ୍ଥିତ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଗଲେ।
Ergasiis Saamuʼeel gara Raamaa deeme; Saaʼol garuu gara mana ofii isaa, gara Gibeʼaa Saaʼolitti qajeele.
ਸਮੂਏਲ ਰਾਮਾਹ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਗਿਬਆਹ ਵੱਲ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ,
و سموئیل به رامه رفت و شاول به خانه خود به جبعه شاول برآمد.
بعد سموئیل به رامه رفت و شائول به خانه‌اش در جِبعه بازگشت.
Potem odszedł Samuel do Ramaty, a Saul szedł do domu swego, do Gabaa Saulowego.
Potem Samuel udał się do Rama, a Saul poszedł do swego domu w Gibea Saulowym.
Foi-se logo Samuel a Ramá, e Saul subiu a sua casa em Gibeá de Saul.
Então Samuel se foi a Rama: e Saul subiu a sua casa, a Gibeah de Saul.
Então Samuel se foi a Rama: e Saul subiu a sua casa, a Gibeah de Saul.
Então Samuel foi para Ramah; e Saul subiu para sua casa em Gibeah de Saul.
Самуел а плекат ла Рама, ши Саул с-а суит акасэ, ла Гибея луй Саул.
И отошел Самуил в Раму, а Саул пошел в дом свой, в Гиву Саулову.
Потом отиде Самуило у Раму, а Саул отиде кући својој у Гавају Саулову.
Potom otide Samuilo u Ramu, a Saul otide kuæi svojoj u Gavaju Saulovu.
Ipapo Samueri akabva akaenda kuRama, asi Sauro akakwidza akaenda kumba kwake paGibhea raSauro.
И отиде Самуил во Армафем: и Саул отиде в дом свой в Гаваю.
Potem je Samuel odšel v Ramo, Savel pa je odšel gor, do svoje hiše, v Savlovo Gíbeo.
Markaasaa Samuu'eel Raamaah tegey; oo Saa'uulna wuxuu tegey xaggii gurigiisii oo ku yiil Gibecaahdii Saa'uul.
Se fue luego Samuel a Ramá, y Saúl subió a su casa en Gabaa de Saúl.
Samuel se fue a Ramá, y Saúl se fue a su casa en Guibeá de Saúl.
Entonces Samuel se fue a Ramá, y Saúl subió a su casa en Gabaa de Saúl.
Luego Samuel fue a Ramá, y Saúl subió a su casa en Gabaa de Saúl.
Y Samuel se fue a Rama, y Saul subió a su casa en Gabaa de Saul.
Fuése luego Samuel á Rama, y Saúl subió á su casa en Gabaa de Saúl.
Entonces Samuel fue a Ramá; y Saúl subió a su casa en Guibea, en la tierra de Saúl.
Y se retiró Samuel a Ramá; Saúl, empero, subió a su casa, a Gabaá de Saúl.
Samweli akaenda Rama, na Sauli akapanda kwenda nyumbani kwake Gibea ya Sauli.
Kisha Samweli akaenda Rama, lakini Sauli akapanda nyumbani kwake huko Gibea ya Sauli.
Sedan begav sig Samuel till Rama; men Saul drog upp till sitt hem i Sauls Gibea.
Och Samuel gick bort till Ramath; men Saul drog upp till sitt hus i Gibea Sauls.
Sedan begav sig Samuel till Rama; men Saul drog upp till sitt hem i Sauls Gibea.
Nang magkagayo'y naparoon si Samuel sa Rama, at si Saul ay sumampa sa kaniyang bahay sa Gabaa ni Saul.
Pumunta si Samuel sa Rama at umakyat si Saul sa kanyang bahay sa Gibea ni Saul.
பின்பு சாமுவேல் ராமாவுக்குப் போனான்; சவுலோ தன் ஊராகிய கிபியாவிலிருக்கிற தன் வீட்டுக்குப் போய்விட்டான்.
பின்பு சாமுயேல் ராமாவுக்கு போனான். சவுல் தன் ஊரான கிபியாவிலுள்ள தன் வீட்டுக்குப் போனான்.
తరువాత సమూయేలు రమాకు, సౌలు గిబియాలోని తన ఇంటికి వెళ్ళిపోయారు.
Pea naʻe ʻalu ai ʻa Samuela ki Lama: pea naʻe ʻalu hake ʻa Saula ki hono fale ʻi Kipea ʻo Saula.
Samuel Rama'ya, Saul da Giva'daki evine gitti.
Na Samuel fi hɔ kɔɔ Rama na Saulo nso kɔɔ ne fi wɔ Gibea.
Na Samuel firi hɔ kɔɔ Rama ɛna Saulo nso kɔɔ ne fie wɔ Gibea.
І пішов Самуїл до Рами́, а Саул зійшов до дому свого, до Саулової Ґів'ї.
और समुएल रामा को चला गया और साऊल अपने घर साऊल के ज़िबा' को गया।
ئاندىن سامۇئىل راماھقا باردى. سائۇل بولسا «سائۇلنىڭ يۇرتى گىبېئاھ» دېگەن جايدىكى ئۆيىگە چىقىپ كەتتى.
Андин Самуил Рамаһқа барди. Саул болса «Саулниң жути Гибеаһ» дегән җайдики өйигә чиқип кәтти.
Andin Samuil Ramahqa bardi. Saul bolsa «Saulning yurti Gibéah» dégen jaydiki öyige chiqip ketti.
Andin Samuil Ramaⱨⱪa bardi. Saul bolsa «Saulning yurti Gibeaⱨ» degǝn jaydiki ɵyigǝ qiⱪip kǝtti.
Đoạn, Sa-mu-ên đi về Ra-ma; còn Sau-lơ trở về nhà mình tại Ghi-bê-a của Sau-lơ.
Ðoạn, Sa-mu-ên đi về Ra-ma; còn Sau-lơ trở về nhà mình tại Ghi-bê-a của Sau-lơ.
Sau đó, Sa-mu-ên về Ra-ma, còn Sau-lơ về Ghi-bê-a.
Nígbà náà ni Samuẹli lọ sí Rama, Saulu sì gòkè lọ sí ilé e rẹ̀ ní Gibeah tí Saulu.
Verse Count = 209

< 1-Samuel 15:34 >