1-Samuel 10:13

When he had finished prophesying, he came to the high place.
Me të mbaruar profecitë, Sauli u drejtua në vendin e lartë.
وَلَمَّا ٱنْتَهَى مِنَ ٱلتَّنَبِّي جَاءَ إِلَى ٱلْمُرْتَفَعَةِ.
وَلَمَّا فَرَغَ مِنَ التَّنَبُّوءِ، صَعِدَ إِلَى الْمُرْتَفَعِ،
ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰি শেষ হোৱাৰ পাছত তেওঁ ওখ স্থানলৈ গ’ল।
Şaul peyğəmbərlik edəndən sonra səcdəgaha qalxdı.
পরে তিনি ভাববাণী বলা শেষ করে উঁচু স্থানে উঠে গেলেন।
И като свърши пророкуването си, дойде на високото място.
Sa dihang nahuman siya ug panagna, miadto siya sa hataas nga dapit.
Lok taphong boeng pacoengah, Saul loe hmuensang ah caeh.
A tonghma te a toeng phoeiah hmuensang a paan.
Chuin Saul in gaothu aseijouphat’in, Pathen houna mun’ahahung kaltouvin ahi.
扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。
掃羅受感說話已畢,就上邱壇去了。
Kad je prošao njegov zanos, Šaul se vrati kući.
A přestav prorokovati, přišel na horu.
Da hans profetiske Henrykkelse var ovre, gik han til Gibea.
Toen hij opgehouden had met profeteren, en in Giba was teruggekomen,
Toen hij nu voleind had te profeteren, zo kwam hij op de hoogte.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
When he had finished prophesying, he came to the high place.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
Then going away from the prophets, he came to the house.
And he ceased prophesying, and comes to the hill.
And he ceased prophesying, and comes to the hill.
Then he ceased to prophesy, and he went to the high place.
And when he had ended prophesying, he came to the high place.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
After Saul had finished prophesying, he went to the high place.
And when he had made an ende of prophecying, he came to the hie place.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
And he ceased prophesying, and comes to the hill.
When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
And, when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
and to end from to prophesy and to come (in) [the] high place
and to end from to prophesy and to come (in) [the] high place
When Saul finished speaking the messages that God gave him, he went to the place where the people offered sacrifices.
When he finished prophesying, he came to the high place.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
And when he had finished prophesying, he came to the high place.
When he had finished prophesying, he came to the high place.
When he had finished prophesying, he came to the high place.
When he had finished prophesying, he came to the high place.
When he had finished prophesying, he came to the high place.
Forsothe Saul ceside to prophesie, and he cam to an hiy place.
And he ceaseth from prophesying, and cometh in to the high place,
Kaj ĉesinte profeti, li venis sur la altaĵon.
Ja kuin hän lakkasi propheteeraamasta, tuli hän korkeudelle.
Päästyään hurmoksista hän meni uhrikukkulalle.
Lorsqu'il eut cessé de prophétiser, il se rendit en haut lieu.
Et quand [Saül] eut cessé de prophétiser, il vint au haut lieu.
Or [Saül] ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu.
Lorsqu’il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu.
Puis il cessa de prophétiser, et vint au haut lieu.
Et ayant fini de prophétiser, il vint au tertre.
Ensuite, il cessa de prophétiser, et il alla sur la colline à l'autel.
Lorsqu’il eut achevé de prophétiser, il se rendit sur la hauteur.
Als er aufhörte, verzückt zu sein, kam er auf die Höhe.
Und als er aufgehört hatte zu weissagen, kam er auf die Höhe.
Und als er aufgehört hatte zu weissagen, kam er auf die Höhe.
Als nun seine prophetische Erregung zu Ende war, ging er nach Hause.
Und da er ausgeweissaget hatte, kam er auf die Höhe.
Und da er ausgeweisagt hatte, kam er auf die Höhe.
Und er hörte auf zu weissagen, und kam auf die Höhe.
και συνετελεσεν προφητευων και ερχεται εις τον βουνον
પ્રબોધ કરી રહ્યો, પછી તે ઉચ્ચસ્થાને આવ્યો.
Lè Sayil fin danse, lè li te fin bay mesaj, li moute sou ti mòn lan bò lotèl la.
A pau kana wanana ana, hele mai ia i kahi kiekie.
ויכל מהתנבות ויבא הבמה
וַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבֹּ֔ות וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה׃
ויכל מהתנבות ויבא הבמה׃
וַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה׃
जब वह नबूवत कर चुका, तब ऊँचे स्थान पर चढ़ गया।
És mikor elvégezé a prófétálást, felment a hegyre.
Idi nalpas iti panagipadpadtona, napan isuna iti nangato a disso.
Setelah Saul selesai menari-nari dan berteriak-teriak, pergilah ia ke mezbah di atas bukit.
Poi, avendo finito di profetizzare, arrivò all'alto luogo.
Quando ebbe terminato di profetare andò sull'altura.
E come Saul ebbe finito di profetare, si recò all’alto luogo.
サウルは預言することを終えて、高き所へ行った。
ಅವನು ಪ್ರವಾದಿಸಿದ ನಂತರ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಿದ್ದ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.
사울이 예언하기를 마치고 산당으로 가니라
Ke Saul el oru tacn ac sasa in alyalu lal tari, na el som nu ke nien loang fineol uh.
Cessavit autem prophetare, et venit ad excelsum.
Cessavit autem prophetare, et venit ad excelsum.
Cessavit autem prophetare, et venit ad excelsum.
Cessavit autem prophetare, et venit ad excelsum.
cessavit autem prophetare et venit ad excelsum
Cessavit autem prophetare, et venit ad excelsum.
Un viņš beidza praviešu vārdus runāt, un nāca uz to kalnu.
Ary rehefa nitsahatra naminany Saoly, dia nankeo amin’ ny fitoerana avo.
അവൻ പ്രവചിച്ച് കഴിഞ്ഞശേഷം ഗിബെയയിൽ എത്തി.
भविष्यवाणी करणे समाप्त केल्यावर तो उंचस्थानाकडे आला.
က​ခုန်​ဟစ်​အော်​ပြီး​သော​အ​ခါ​ရှော​လု သည်​တောင်​ကုန်း​ပေါ်​ရှိ​ယဇ်​ပလ္လင်​သို့​ထွက် ခွာ​သွား​၏။
ရှောလုသည် ပရောဖက်ပြုပြီးမှ မြင့်သောအရပ်သို့ သွား၏။
A, i te mutunga o tana poropiti, ka haere ia ki te wahi tiketike.
Eseqedile ukuprofetha wafika endaweni ephakemeyo.
जब तिनले अगमवाणी बोलेर सके, तब तिनी उच्‍च स्थानमा आए ।
Da hans profetiske henrykkelse hadde hørt op, kom han til offerhaugen,
Då eldhugen seig av honom, gjekk han upp på offerhaugen.
ତହୁଁ ସେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରିବା ସମାପ୍ତ କଲା ଉତ୍ତାରେ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀକୁ ଗଲେ।
ਜਦ ਉਹ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਬੋਲ ਚੁੱਕਿਆ ਤਾਂ ਉੱਚੇ ਥਾਂ ਨੂੰ ਗਿਆ।
و چون ازنبوت کردن فارغ شد به مکان بلند آمد.
I przestał prorokować, a przyszedł na górę.
A kiedy przestał prorokować, przyszedł na wyżynę.
E cessou de profetizar, e chegou ao alto.
E, acabando de prophetizar, veiu ao alto.
E, acabando de profetizar, veio ao alto.
И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту.
И преставши пророковати дође на гору.
I prestavši prorokovati doðe na goru.
И сконча пророчествуя, и прииде оттуду на холм.
In ko je nehal prerokovati, je prišel na visok kraj.
Oo markuu dhammeeyey waxsheegiddii ayuu yimid meeshii sare.
Y cesó de profetizar, y llegó al alto.
Cuando Saúl terminó de profetizar, fue al lugar alto de adoración.
Y cesó de profetizar, y llegó al alto.
Y cesó de profetizar, y llegó al alto.
Y saliendo del trance profético, vino a la casa.
Alipomaliza kutabiri, akafika mahali pa juu.
Men när hans profetiska hänryckning hade upphört, gick han upp på offerhöjden.
Och då han utpropheterat hade, kom han upp till höjdena.
At nang siya'y makatapos ng panghuhula, siya'y sumampa sa mataas na dako.
Nang matapos niyang manghula, pumaroon siya sa mataas na lugar.
அவன் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி முடிந்தபின்பு, மேடையின்மேல் வந்தான்.
తరువాత అతడు ప్రకటించడం ఆపివేసి ఉన్నత స్థలానికి వచ్చాడు.
Pea ʻi he fakaʻosi ʻene kikite, naʻe haʻu ia ki he potu māʻolunga.
Saul peygamberlikte bulunduktan sonra tapınma yerine çıktı.
І перестав він пророкувати, і прийшов на пагірок.
और जब वह नबुव्वत कर चुका तो ऊँचे मक़ाम में आया।
ئەمدى سائۇل بېشارەتلىك سۆزلەرنى قىلىپ بولۇپ، يۇقىرى جايغا چىقىپ كەتتى.
Әнди Саул бешарәтлик сөзләрни қилип болуп, жуқури җайға чиқип кәтти.
Emdi Saul bésharetlik sözlerni qilip bolup, yuqiri jaygha chiqip ketti.
Əmdi Saul bexarǝtlik sɵzlǝrni ⱪilip bolup, yuⱪiri jayƣa qiⱪip kǝtti.
Khi Sau-lơ thôi nói tiên tri, thì đi lên nơi cao.
Khi Sau-lơ thôi nói tiên tri, thì đi lên nơi cao.
Verse Count = 145