1-Samuel 1:27

Jam lutur për të pasur këtë djalë, dhe Zoti më dha atë që i kisha kërkuar.
لِأَجْلِ هَذَا ٱلصَّبِيِّ صَلَّيْتُ فَأَعْطَانِيَ ٱلرَّبُّ سُؤْلِيَ ٱلَّذِي سَأَلْتُهُ مِنْ لَدُنْهُ.
এই সন্তানটিৰ উদ্দেশ্যে মই প্ৰাৰ্থনা কৰিছিলোঁ; আৰু যিহোৱাৰ আগত মই যি খুজিছিলোঁ, সেয়া তেওঁ মোক দিলে।
Yalvarışım bu uşaq üçün idi, Rəbb muradımı yerinə yetirdi.
আমি এই ছেলেটির জন্য প্রার্থনা করেছিলাম আর সদাপ্রভুর কাছে যা চেয়েছিলাম তা তিনি আমাকে দিয়েছেন।
我祈求为要得这孩子;耶和华已将我所求的赐给我了。
我祈求為要得這孩子;耶和華已將我所求的賜給我了。
Molila sam za ovo dijete, i Jahve mi je uslišio prošnju kojom sam ga prosila.
Za toto dítě jsem prosila, a dal mi Hospodin k prosbě mé to, čehož jsem prosila od něho.
Om denne Dreng bad jeg, og HERREN gav mig, hvad jeg bad ham om.
Om dit kind heb ik gebeden, en Jahweh heeft mij geschonken, wat ik Hem heb afgesmeekt.
Ik bad om deze jongeling, en de HEERE heeft mij mijn bede gegeven, die ik van Hem gebeden heb.
I prayed for this child, and Jehovah has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:
My prayer was for this child; and the Lord has given him to me in answer to my request:
For this child I prayed; and the Lord has given me my request that I asked of him.
For this child I prayed; and the Lord has given me my request that I asked of him.
I prayed for this child, and the Lord granted to me my petition, which I asked of him.
For this boy I prayed; and Jehovah has granted me my petition which I asked of him.
For this child did I pray, and the Lord hath granted me my petition, which I asked of him.
I prayed for this boy, and since the Lord has given me what I asked him for,
I prayed for this childe, and the Lord hath giuen me my desire which I asked of him.
For this child I prayed; and the LORD hath granted me my petition which I asked of Him;
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him:
For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him:
For this child I prayed; and the Lord has given me my request that I asked of him.
For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and Jehovah has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and YHWH has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
For this boy, I prayed, —And Yahweh hath given me my petition which I asked of him.
I prayed that Yahweh would enable me to give birth to a child, and [this is the child] whom I requested Yahweh to give me.
For this child I prayed and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
I prayed for this child, and the LORD has given me my petition which I asked of him.
I prayed for this child, and the LORD has given me my petition which I asked of him.
I prayed for this child, and the LORD has given me my petition which I asked of him.
for this child Y preiede, and the Lord yaf to me myn axyng which Y axide hym;
for this youth I prayed, and Jehovah doth give to me my petition which I asked of Him;
Pri ĉi tiu knabo mi preĝis, kaj la Eternulo plenumis al mi mian peton, pri kiu mi petis Lin.
Tätä nuorukaista minä anoin: nyt on Herra minulle antanut minun rukoukseni, jonka minä häheltä rukoilin.
Tätä poikaa minä rukoilin; Herra antoi minulle, mitä häneltä pyysin.
C'est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m'a accordé la demande que je lui avais faite.
J'ai prié pour cet enfant, et l' Éternel m'a accordé la demande que je lui ai faite.
J'ai prié pour avoir cet enfant; et l'Eternel m'a accordé la demande que je lui ai faite.
C'était pour cet enfant que je priais, et l'Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.
C'est pour cet enfant que je priais, et l'Éternel m'a accordé la demande que je lui ai faite.
C'est pour l'enfant ici présent que je le suppliais, et l'Éternel m'a accordé la requête que je lui présentais.
J'ai prié pour obtenir cet enfant, et le Seigneur a exaucé la prière que je lui avais faite.
C’Est pour obtenir cet enfant que j’avais prié; et l’Eternel m’a accordé ce que je lui avais demandé.
Um diesen Knaben habe ich gebetet. Und der Herr gewährte mir meine Bitte, das, was ich von ihm erbeten habe.
Um diesen Knaben habe ich gefleht, und Jehova hat mir meine Bitte gewährt, die ich von ihm erbeten habe.
Um diesen Knaben habe ich gefleht, und Jehova hat mir meine Bitte gewährt, die ich von ihm erbeten habe.
Um diesen Knaben betete ich, und Jahwe hat mir die Bitte gewährt, die ich an ihn richtete.
da ich um diesen Knaben bat. Nun hat der HERR meine Bitte gegeben, die ich von ihm bat.
Um diesen Knaben bat ich. Nun hat der HERR meine Bitte gegeben, die ich von ihm bat.
Um den Jungen hier habe ich gebeten. Und Jehovah gab mir meine Bitte, die ich von Ihm erbeten.
υπερ του παιδαριου τουτου προσηυξαμην και εδωκεν μοι κυριος το αιτημα μου ο ητησαμην παρ αυτου
આ બાળક સારુ હું પ્રાર્થના કરતી હતી અને ઈશ્વર સમક્ષ મેં જે પ્રાર્થના કરી હતી તે તેમણે ફળીભૂત કરી છે.
Mwen te mande l' pou l' te ban mwen pitit gason sa a. Li ban mwen sa m' te mande l' la.
O keia keiki ka'u i pule aku ai; a ua haawi mai o Iehova ia'u i ka'u noi a'u i noi aku ai ia ia.
אל הנער הזה התפללתי ויתן יהוה לי את שאלתי אשר שאלתי מעמו
אֶל־הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִי֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵעִמֹּֽו׃
אֶל ־ הַ נַּעַר הַ זֶּה הִתְפַּלָּלְתִּי וַ יִּתֵּן יְהוָה לִ י אֶת ־ שְׁאֵלָתִ י אֲשֶׁר שָׁאַלְתִּי מֵ עִמּֽ וֹ ׃
אֶל־הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִי֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵעִמּֽוֹ׃
यह वही बालक है जिसके लिये मैंने प्रार्थना की थी; और यहोवा ने मुझे मुँह माँगा वर दिया है।
Ezért a fiúért könyörögtem, és az Úr megadta kérésemet, a melyet tőle kértem.
Io pregai per aver questo fanciullo; e il Signore mi ha conceduta la richiesta che io gli feci.
Pregai per aver questo fanciullo; e l’Eterno mi ha concesso quel che io gli avevo domandato.
この子を与えてくださいと、わたしは祈りましたが、主はわたしの求めた願いを聞きとどけられました。
ಆತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಫಲವಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಮಗನು ಇವನೇ;
이 아이를 위하여 내가 기도하였더니 여호와께서 나의 구하여 기도한 바를 허락하신지라
Nga tuh siyuk sel ke tulik se inge, na pa El ase ma nga siyuk sel.
Pro puero isto oravi, et dedit mihi Dominus petitionem meam quam postulavi eum.
Pro puero isto oravi, et dedit mihi Dominus petitionem meam, quam postulavi eum.
Pro puero isto oravi, et dedit mihi Dominus petitionem meam, quam postulavi eum.
Pro puero isto oravi, et dedit mihi Dominus petitionem meam quam postulavi eum.
pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum
Pro puero isto oravi, et dedit mihi Dominus petitionem meam, quam postulavi eum.
Es par šo bērnu esmu lūgusi, un Tas Kungs man devis manu lūgumu, ko es no Viņa esmu lūgusi.
Ny hahazoako ity zazalahy ity no nivavahako; dia nomen'i Jehovah ahy izay nangatahiko taminy.
ഈ ബാലന് വേണ്ടി ഞാൻ പ്രാർത്ഥിച്ചു; ഞാൻ യഹോവയോട് കഴിച്ച അപേക്ഷ യഹോവ എനിക്കു നല്കിയിരിക്കുന്നു.
या मुलासाठी मी प्रार्थना केली आणि जी माझी मागणी मी परमेश्वरापाशी मागितली होती ती त्याने मला दिली आहे.
Camoe ham he ka thangthui tih amah taeng lamkah ka bih vanbangla ka huithuinah te ka taengah BOEIPA loh m'paek coeng.
ထိုအခါ ဤသူငယ်ကို ရမည်အကြောင်း ဆုတောင်းပါ၏။ တောင်းသည်အတိုင်း ထာဝရဘုရားသည် ပေးသနားတော်မူပြီ။
Ngakhulekela lo umfana, njalo iN kosi inginikile isicelo sami engasicela kuyo.
Denne gutt var det jeg bad om, og Herren har gitt mig det jeg bad ham om.
Um denne guten bad eg, og Herren høyrde bøni mi og gav meg det eg bad um.
ଏହି ବାଳକ ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିଲି; ଆଉ ମୁଁ ଯାହା ମାଗିଥିଲି, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ସେହି ନିବେଦନ ଅନୁସାରେ ମୋତେ ଦେଇଅଛନ୍ତି।
ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਲਕ ਦੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਸੀ ਸੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਮੰਗੀ ਸੀ, ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ
برای این پسر مسالت نمودم وخداوند مسالت مرا که از او طلب نموده بودم، به من عطا فرموده است.
Prosiłam o to dzieciątko, i dał mi Pan prośbę moję, którejm żądała od niego.
Prosiłam o to dziecko i PAN spełnił moją prośbę, którą zaniosłam do niego.
Por este menino orava, e o SENHOR me deu o que lhe pedi.
Por este menino orava eu; e o Senhor me concedeu a minha petição, que eu lhe tinha pedido.
Por este menino orava eu; e o Senhor me concedeu a minha petição, que eu lhe tinha pedido.
о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;
Молих се за ово дете, и испуни ми Господ молбу моју, за шта сам Га молила.
Molih se za ovo dijete, i ispuni mi Gospod molbu moju, za što sam ga molila.
о отрочати сем молихся, и даде ми Господь прошение мое, еже просих у Него:
Za tega otroka sem molila in Gospod mi je dal mojo prošnjo, ki sem jo prosila od njega:
Waxaan ka baryay wiilkan, oo Rabbigu waa i siiyey baryadaydii aan weyddiistay isaga,
Por este niño oraba, y el SEÑOR me dio lo que le pedí.
Por este niño oraba, y Jehová me dio lo que le pedí.
Por este niño oraba, y Jehová me dió lo que le pedí.
Mi oración fue por este niño; y el Señor me lo ha dado en respuesta a mi petición:
Om denne gosse bad jag; nu har HERREN givit mig vad jag utbad mig av honom.
Då jag bad om denna pilten. Nu hafver Herren gifvit mig den bönena, som jag bad af honom.
Dahil sa batang ito ako nanalangin; at ipinagkaloob sa akin ng Panginoon ang aking hiling na aking hiningi sa kaniya:
இந்தப் பிள்ளைக்காக விண்ணப்பம்செய்தேன்; நான் யெகோவாவிடத்தில் கேட்ட என்னுடைய விண்ணப்பத்தின்படி எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.
యెహోవాను నేను వేడుకొన్నది ఆయన నాకు అనుగ్రహించాడు.
Naʻaku kole ʻae tamasiʻi ni; pea kuo tuku mai ʻe Sihova ʻa ʻeku kole ʻaia ne u fai kiate ia:
Я молилася за дитину цю, і Господь дав мені жадання моє, що я просила від Нього.
मैंने इस लड़के के लिए दुआ की थी और ख़ुदावन्द ने मेरी मुराद जो मैंने उससे माँगी पूरी की।
Ấy vì đứa trẻ nầy mà tôi cầu nguyện. Ðức Giê-hô-va đã nhậm lời tôi đã cầu xin cùng Ngài.
Verse Count = 122