< 1-Peter 5:11 >

To him be the power for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
Atij i qoftë lavdia dhe pushteti për shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
Kiti mere tigo maso sa ligang. Uso nani. (aiōn g165)
لَهُ ٱلْمَجْدُ وَٱلسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ. آمِينَ. (aiōn g165)
لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَةُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِين! (aiōn g165)
ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܘܐܘܚܕܢܐ ܘܐܝܩܪܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ (aiōn g165)
Իրե՛ն են փառքը եւ զօրութիւնը դարէ դար՝՝: Ամէն: (aiōn g165)
তেওঁৰ পৰাক্ৰম চিৰকাল হওক। আমেন। (aiōn g165)
Qüdrət əbədi olaraq Onun olsun! Amin. (aiōn g165)
Liyar nace diri diri. Dong dong. (aiōn g165)
Hari gloria eta indar secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
Gode da eso huluane gasadafa gaguiwane esalalaloma: mu! Ama. (aiōn g165)
অনন্তকাল ধরে যুগে যুগে তাঁরই পরাক্রম হোক। আমেন। (aiōn g165)
যুগে যুগে চিরকাল তাঁর পরাক্রম হোক। আমেন। (aiōn g165)
तै शेक्ति सेइं हमेशा राज़ केरेलो। आमीन। (aiōn g165)
उनी हमेशा तांई शक्तिशाली रुपे ला शाशन करणा। आमीन। (aiōn g165)
ବଳ୍‌ବପୁ ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍‌ ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Dúre dúrosh b́ borfetso ango bísh wotowe! amen. (aiōn g165)
Ni shullu mba ni memme ndu son chu ma. Anaki. (aiōn g165)
Нему да бъде господството до вечни векове. Амин. (aiōn g165)
Kay kaniya ang pagdumala hangtod sa kahangtoran. Amen. (aiōn g165)
Ang panggahum iya hangtud sa kahangturan. Amen. (aiōn g165)
ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ. ᎡᎺᏅ. (aiōn g165)
Kwa Iye kukhale mphamvu mpaka muyaya, Ameni. (aiōn g165)
Johit cun angsäia ania kaa kyase. Amen. (aiōn g165)
Anih khaeah lensawkhaih hoi thacakhaih dungzan hoi dungzan khoek to om poe nasoe. Amen. (aiōn g165)
Thaomnah tah Amah taengah kumhal duela om saeh. Amen. (aiōn g165)
Thaomnah tah Amah taengah kumhal duela om saeh. Amen. (aiōn g165)
Amah a venawh thaawmnaak kumqui dy awm seh. Amen (aiōn g165)
Vangletna le ukzawkna sia a tawntung in Ama tung ah om tahen. Amen. (aiōn g165)
Amaa thaneina chu tonsot tonsotin hijing hen! Amen. (aiōn g165)
A thaonae teh a yungyoe ama koe awm lawiseh. Amen. (aiōn g165)
愿权能归给他,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
願權能歸給他,直到永永遠遠。阿們! (aiōn g165)
愿力量永永远远属于他!阿门。 (aiōn g165)
願光榮與權能歸於他,至於無窮之世。阿們。 (aiōn g165)
Kwa ŵelewo kupagwe ukombole moŵa gose pangali mbesi! Eloo. (aiōn g165)
ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ. (aiōn g165)
ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ (aiōn g165)
ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ. (aiōn g165)
ⲪⲰϤ ⲠⲈ ⲠⲒⲀⲘⲀϨⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲰⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲀⲘⲎⲚ. (aiōn g165)
Njemu vlast u vijeke vjekova! Amen. (aiōn g165)
Jemuž sláva a císařství na věky věků. Amen. (aiōn g165)
Jemuž sláva a císařství na věky věků. Amen. (aiōn g165)
Jemu patří provždy všechna moc a sláva. (aiōn g165)
Ham tilhører Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn g165)
Ham tilhører Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn g165)
Ham tilhører Magten i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn g165)
ତାକେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁଆଚେ, ସେ ସେ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Duongʼ odogne ndalo duto manyaka chiengʼ. Amin. (aiōn g165)
Kulinguwe akube bwami kwalyonse a lyonse. Ameni. (aiōn g165)
Hem zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn g165)
Hem is de kracht in de eeuwen der eeuwen. Amen! (aiōn g165)
Hem zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn g165)
To him is the glory and the dominion into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
To him be the power for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
To him [be] the dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion from age to age. Amen. (aiōn g165)
To Him be the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
His is the power for ever. So be it. (aiōn g165)
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to him [be] the glory and the might for the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and empire for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be power forever and ever! Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion for euer and euer, Amen. (aiōn g165)
To him is the power unto the age of the ages. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and might for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To Him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion for ever and ever. amein. (aiōn g165)
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
to Him [is] the glory and the power through the ages and the ages! Amen. (aiōn g165)
His is the dominion forever and ever; Amen. (aiōn g165)
To him be the power forever. Amen. (aiōn g165)
To him be the power forever. Amen. (aiōn g165)
To him be the power forever. Amen. (aiōn g165)
To him be the power forever. Amen. (aiōn g165)
To him be the power forever. Amen. (aiōn g165)
To him be the power forever. Amen. (aiōn g165)
To him be the dominion for ever. Amen. (aiōn g165)
To him be ascribed dominion for ever. Amen. (aiōn g165)
To him be ascribed dominion for ever. Amen. (aiōn g165)
To him [be] the dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Unto him, be the dominion, unto the ages. Amen! (aiōn g165)
To Him [be] (the glory and *K) the power to the ages (of the *ko) (ages. *KO) Amen. (aiōn g165)
it/s/he (the/this/who glory and *K) the/this/who power toward the/this/who an age: eternity (the/this/who *ko) (an age: eternity *KO) amen (aiōn g165)
To Him be glory and dominion and honour unto the age of ages. Amen. (aiōn g165)
to whom be glory, and power, and honor, for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
[I pray/desire that] he will [rule] powerfully forever. (May it be so!/Amen!) (aiōn g165)
To him be ascribed dominion for ever. Amen. (aiōn g165)
To him be the dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To Him be all power unto the Ages of the Ages! Amen. (aiōn g165)
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To hym be glorie and lordschip, in to worldis of worldis. Amen. (aiōn g165)
to Him [is] the glory, and the power — to the ages and the ages! Amen. (aiōn g165)
Al Li estu la potenco por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn g165)
Eya tɔ nanye ŋusẽ tso mavɔ me, yi mavɔ me. Amen. (aiōn g165)
Sille olkoon kunnia ja väkevyys ijankaikkisesta ijankaikkiseen! amen. (aiōn g165)
Hänen olkoon valta aina ja iankaikkisesti! Amen. (aiōn g165)
Hem zij de glorie en de heerschappij tot in alle eeuwigheid! Amen. (aiōn g165)
A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
A lui la gloire et la puissance pour les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
À lui [la gloire et] la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
A lui soit la gloire et la force, aux siècles des siècles, Amen! (aiōn g165)
À lui la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
A lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
A Lui soit le pouvoir, pour les siècles. Amen! (aiōn g165)
A lui soit la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
A lui soit la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
Bonchoyne wolqay medhinape medhina gakkanaas izas gido. Amin7i. (aiōn g165)
Sein ist die Herrlichkeit und Macht in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Ihm gebührt Herrlichkeit und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeiten. Amen. (aiōn g165)
Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Ihm sei [die Herrlichkeit und] die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Sein ist die Herrschaft in alle Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Sein ist die Macht in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Sein ist die Kraft von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Naguo hinya ũrotuĩka wake tene na tene. Ameni. (aiōn g165)
Merinaappe merinaa gakkanaw Xoossay kawoto. Amin7i. (aiōn g165)
Wani n yaa die upaciamu hali nifiima n tu nifiima kuli. Amina (aiōn g165)
Wani pia o paalu yogu kul tuu! amina! (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
Εις αυτόν είη η δόξα και το κράτος εις τους αιώνας των αιώνων· αμήν. (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατοσ εισ τουσ αιωνασ των αιωνων αμην (aiōn g165)
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn g165)
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn g165)
⸀αὐτῷτὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας ⸂τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν! (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
Αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
Αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. (aiōn g165)
αυτω το κρατος εις τους αιωνας αμην (aiōn g165)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. (aiōn g165)
ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସାଃବିର୍‌ନେ ମେଁନେ ଡିଂଲେଃ । ଆମେନ୍! (aiōn g165)
તેમને સદાસર્વકાળ સત્તા હોજો, આમીન. (aiōn g165)
Se pou li tout pouvwa a, depi tout tan ak pou tout tan. Amèn. (aiōn g165)
A Li menm, pwisans pou tout tan e pou tout tan. Amen. (aiōn g165)
उस्से का साम्राज्य युगानुयुग रहवै। आमीन। (aiōn g165)
Gare shi bari iko yă tabbata har abada abadin. Amin. (aiōn g165)
Mulki ya tabbata a gare shi har abada abadin. Amin. (aiōn g165)
Ia ia no ka hoonaniia, a me ke aupuni mau loa i ke ao pau ole. Amene. (aiōn g165)
לאלוהים הכבוד והגבורה לעולם ועד. – אמן. (aiōn g165)
לו הכבוד והעז לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165)
उसी का साम्राज्य युगानुयुग रहे। आमीन। (aiōn g165)
उनका अधिकार सदा-सर्वदा हो, आमेन. (aiōn g165)
Övé a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. (aiōn g165)
Övé a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. (aiōn g165)
Hans er mátturinn um alla framtíð, öld eftir öld. Amen. (aiōn g165)
Ọ bụ ya nwe ike niile ruo mgbe niile ebighị ebi. Amen. (aiōn g165)
Maited koma kenkuana ti panagturay iti agnanayon ken awan patinggana. Amen. (aiōn g165)
Ialah yang berkuasa sampai selama-lamanya! Amin. (aiōn g165)
Bagi-Nya kekuatan untuk selama-lamanya! Amin. (aiōn g165)
Ialah yang empunya kuasa sampai selama-lamanya! Amin. (aiōn g165)
Hanya Dialah yang layak dimuliakan dan memegang segala kekuasaan sampai selama-lamanya! Amin. (aiōn g165)
Uutemi utule nung'wenso kitalakwe mahiku ihi. Amina. (aiōn g165)
A lui [sia] la gloria, e l'imperio, ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn g165)
A lui la potenza nei secoli. Amen! (aiōn g165)
A lui sia l’imperio, nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
Ninonzo ni cukuno ahira ameme uhana umara unee, icukuno anime. (aiōn g165)
願はくは權力 世々 限りなく神にあれ、アァメン。 (aiōn g165)
この方に,栄光と力がいつまでもありますように。アーメン。 (aiōn g165)
どうか、力が世々限りなく、神にあるように、アァメン。 (aiōn g165)
どうか、神のご支配が世々限りなくありますように。アーメン。 (aiōn g165)
光榮と主権と世々之に歸す、アメン。 (aiōn g165)
ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Areꞌ ajchoqꞌe ri juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn g165)
Maka hanavea Agrite me'neno, mevava hugahie. Tamage. (aiōn g165)
ಅವರಿಗೆ ಸರ್ವಾಧಿಪತ್ಯವೂ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್. (aiōn g165)
ಆತನಿಗೆ ಅಧಿಪತ್ಯವು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್. (aiōn g165)
Obhuinga bhubhe ku mwene Kajanende na kajanende. Amina (aiōn g165)
Uludeva luve numwene sikhu nchoni. Amina. (aiōn g165)
Enzi j'hij'hiaghe kwa muene milele na milele. Amina. (aiōn g165)
권력이 세세무궁토록 그에게 있을지어다 아멘 (aiōn g165)
권력이 세세무궁토록 그에게 있을찌어다 아멘 (aiōn g165)
God pa leum fin ma nukewa nwe tok ma pahtpat! Amen. (aiōn g165)
Kwali kuve ni vulena kuya kwi ire ni ire. Ameni. (aiōn g165)
هەتاهەتایە دەسەڵات بۆ ئەوە. ئامین. (aiōn g165)
ବାରେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଜୁଗୁ ଜୁଗୁତାକି ଏ଼ୱାଣିୱାୟି । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn g165)
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn g165)
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
ipsi imperium in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
Ipsi gloria, et imperium in saecula saeculorum: Amen. (aiōn g165)
Tam lai ir gods un vara mūžīgi mūžam. Āmen. (aiōn g165)
Tika ete nguya ezonga epai na Ye mpo na libela na libela! Amen! (aiōn g165)
ओकोच साम्राज्य हमेशा हमेशा रहे। आमीन। (aiōn g165)
Ekitiibwa n’amaanyi bibeerenga gy’ali emirembe n’emirembe. Amiina. (aiōn g165)
तेसरा ई राज्य जुगो-जुगो तक रओ। आमीन्। (aiōn g165)
Ho Azy anie ny fanjakana mandrakizay mandrakizay. Amena. (aiōn g165)
Aze ty fifeheañe nainai’e donia. Amena. (aiōn g165)
ആധിപത്യം എന്നെന്നേക്കും അവനുള്ളത്. ആമേൻ. (aiōn g165)
ബലം എന്നെന്നേക്കും അവന്നുള്ളതു. ആമേൻ. (aiōn g165)
സർവാധിപത്യം എന്നെന്നേക്കും അവിടത്തേക്കുള്ളതാകുന്നു. ആമേൻ. (aiōn g165)
Matam pumbagi oina panggal adu Ibungo mangonda leiba oisanu! Amen. (aiōn g165)
त्याचा पराक्रम युगानुयुग आहे. आमेन. (aiōn g165)
ଇନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Bhenebho ni a Nnungu bhakwete mashili pitipiti! Amina. (aiōn g165)
ကိုယ်​တော်​သည်​ထာ​ဝ​စဉ်​တန်​ခိုး​တော်​ကြီး တော်​မူ​ပါ​စေ​သ​တည်း။ အာ​မင်။ (aiōn g165)
ထိုဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဘုန်းအသရေ အစွမ်းသတ္တိရှိတော်မူစေသတည်း။ အာမင်။ (aiōn g165)
ထိုဘုရားသခင် သည် ကမ္ဘာ အဆက်ဆက်ဘုန်းအသရေ အစွမ်းသတ္တိရှိတော်မူစေသတည်း။ အာမင် ။ (aiōn g165)
Waiho atu i a ia te kororia me te kaha ake ake. Amine. (aiōn g165)
Etu sob adhikar Isor laga hodai aru hodai nimite hobole dibi. Amen. (aiōn g165)
Chaan aphaan ah saarookwet heh damdoh toom ang ah! Amen. (aiōn g165)
Amandla kawabe kuye kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
Kakube kuye inkazimulo lamandla kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
Enzi ibe kwake milele na milele. Amina. (aiōn g165)
सबै शक्‍ति सदा सर्वदा उहाँकै होस् । आमेन । (aiōn g165)
Kwaki kuvya uhotola magono goha gangali mwishu! Ena. (aiōn g165)
ham tilhører makten i all evighet. Amen. (aiōn g165)
Hans er makten i all evighet. Ja, det er sant! (aiōn g165)
Honom høyrer magti til i all æva. Amen. (aiōn g165)
ପରାକ୍ରମ ଯୁଗେ ଯୁଗେ ତାହାଙ୍କର। ଆମେନ୍‍। (aiōn g165)
Bara baraa hamma bara baraatti humni isaaf haa taʼu. Ameen. (aiōn g165)
ਪਰਾਕਰਮ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਉਸਦਾ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn g165)
ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ରାଜ୍‌ ଆଏତ୍‌ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
او را تا ابدالاباد جلال وتوانایی باد، آمین. (aiōn g165)
جلال و قدرت تا به ابد از آن اوست. آمین. (aiōn g165)
Kwakuwi Mlungu kuweri uwezu mashaka goseri! Yina haa. (aiōn g165)
I me udan manaman potopoteta! Amen. (aiōn g165)
I me udan manaman potopoteta! Amen. (aiōn g165)
Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
Do Niego należy również wieczna władza nad wszystkim. Amen! (aiōn g165)
Jemu chwała i moc na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
A ele seja o poder para todo o sempre. Amém! (aiōn g165)
A elle seja a gloria e o poderio para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
Oro que ele governe poderosamente para sempre. Amém/Que seja assim. (aiōn g165)
A ele seja dado o poder para todo o sempre! Amém! (aiōn g165)
A Ele seja a glória e o poder para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
Але Луй сэ фие слава ши путеря ын вечий вечилор! Амин. (aiōn g165)
A lui să fie gloria și puterea în vecii vecilor. Amin. (aiōn g165)
Ata toꞌe fo basa koasa sia Lamatuaꞌ liman losa doo nduꞌu-dꞌoon. Tebꞌe! (aiōn g165)
Ему слава и держава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
Umwene mwene we ha hani hani. Amina (aiōn g165)
Ama kôma han sinthotheina chu tuonsôtin om rese! Amen. (aiōn g165)
tasya gauravaM parAkramazcAnantakAlaM yAvad bhUyAt| Amen| (aiōn g165)
তস্য গৌৰৱং পৰাক্ৰমশ্চানন্তকালং যাৱদ্ ভূযাৎ| আমেন্| (aiōn g165)
তস্য গৌরৱং পরাক্রমশ্চানন্তকালং যাৱদ্ ভূযাৎ| আমেন্| (aiōn g165)
တသျ ဂေါ်ရဝံ ပရာကြမၑ္စာနန္တကာလံ ယာဝဒ် ဘူယာတ်၊ အာမေန်၊ (aiōn g165)
tasya gauravaM parAkramazcAnantakAlaM yAvad bhUyAt| AmEn| (aiōn g165)
तस्य गौरवं पराक्रमश्चानन्तकालं यावद् भूयात्। आमेन्। (aiōn g165)
તસ્ય ગૌરવં પરાક્રમશ્ચાનન્તકાલં યાવદ્ ભૂયાત્| આમેન્| (aiōn g165)
tasya gauravaṁ parākramaścānantakālaṁ yāvad bhūyāt| āmen| (aiōn g165)
tasya gauravaṁ parākramaścānantakālaṁ yāvad bhūyāt| āmēn| (aiōn g165)
tasya gauravaM parAkramashchAnantakAlaM yAvad bhUyAt| Amen| (aiōn g165)
ತಸ್ಯ ಗೌರವಂ ಪರಾಕ್ರಮಶ್ಚಾನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್| (aiōn g165)
តស្យ គៅរវំ បរាក្រមឝ្ចានន្តកាលំ យាវទ៑ ភូយាត៑។ អាមេន៑។ (aiōn g165)
തസ്യ ഗൗരവം പരാക്രമശ്ചാനന്തകാലം യാവദ് ഭൂയാത്| ആമേൻ| (aiōn g165)
ତସ୍ୟ ଗୌରୱଂ ପରାକ୍ରମଶ୍ଚାନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍| (aiōn g165)
ਤਸ੍ਯ ਗੌਰਵੰ ਪਰਾਕ੍ਰਮਸ਼੍ਚਾਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍| (aiōn g165)
තස්‍ය ගෞරවං පරාක්‍රමශ්චානන්තකාලං යාවද් භූයාත්| ආමේන්| (aiōn g165)
தஸ்ய கௌ³ரவம்’ பராக்ரமஸ்²சாநந்தகாலம்’ யாவத்³ பூ⁴யாத்| ஆமேந்| (aiōn g165)
తస్య గౌరవం పరాక్రమశ్చానన్తకాలం యావద్ భూయాత్| ఆమేన్| (aiōn g165)
ตสฺย เคารวํ ปรากฺรมศฺจานนฺตกาลํ ยาวทฺ ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ (aiōn g165)
ཏསྱ གཽརཝཾ པརཱཀྲམཤྩཱནནྟཀཱལཾ ཡཱཝད྄ བྷཱུཡཱཏ྄། ཨཱམེན྄། (aiōn g165)
تَسْیَ گَورَوَں پَراکْرَمَشْچانَنْتَکالَں یاوَدْ بھُویاتْ۔ آمینْ۔ (aiōn g165)
tasya gaurava. m paraakrama"scaanantakaala. m yaavad bhuuyaat| aamen| (aiōn g165)
Њему слава и држава ва век века. Амин. (aiōn g165)
Njemu slava i država va vijek vijeka. Amin. (aiōn g165)
Mo go One a go nne nonofo mo dilong tsotlhe, ka metlha. Amen. (aiōn g165)
Kwaari ngakuve kubwinya nesimba kusvikira rinhi narinhi. Ameni. (aiōn g165)
Ngaave nesimba nokusingaperi-peri. Ameni. (aiōn g165)
Тому слава и держава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
Njemu bodi slava in gospostvo na veke vekov. Amen. (aiōn g165)
Njemu slava in moč na vekov veke! Amen. (aiōn g165)
Neye eukute ngofu kwacindi conse. Amen. (aiōn g165)
Weligiis iyo weligiisba xoogga isagaa leh. Aamiin. (aiōn g165)
A él sea gloria e imperio para siempre. Amén. (aiōn g165)
El poder sea suyo, por siempre y para siempre. Amén. (aiōn g165)
A él sea la gloria y el poder por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
A Él sea la soberanía por los siglos. Amén. (aiōn g165)
A Él sea el poder por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
A él la gloria, y el imperio para siempre. Amén. (aiōn g165)
A él sea gloria é imperio para siempre. Amén. (aiōn g165)
A él sea gloria, é imperio para siempre. Amen. (aiōn g165)
A sea el poder y la gloria para siempre. Que así sea. (aiōn g165)
Enzi iwe kwake milele na milele. Amina. (aiōn g165)
Kwake uwe uwezo milele! Amina. (aiōn g165)
Uweza una yeye milele na milele. Amen. (aiōn g165)
Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
Honom vare ära, och magt evinnerliga. Amen. (aiōn g165)
Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
Sumasakaniya nawa ang paghahari magpakailan man. Siya nawa. (aiōn g165)
Sa kaniya ang kapangyarihan magpakailanman. Amen. (aiōn g165)
Ninyigv jwkrwv dubv yilaka! Amen. (aiōn g165)
அவருக்கு மகிமையும் வல்லமையும் எல்லாக் காலங்களிலும் உண்டாயிருப்பதாக. ஆமென். (aiōn g165)
என்றென்றைக்கும் அவருக்கே வல்லமை உண்டாவதாக. ஆமென். (aiōn g165)
ఆయనకే ప్రభావం శాశ్వతంగా కలుగు గాక. ఆమేన్‌. (aiōn g165)
Ke ʻiate ia ʻae ongoongolelei mo e pule ʻo taʻengata pea taʻengata. ʻEmeni. (aiōn g165)
Kudret sonsuzlara dek O'nun olsun! Amin. (aiōn g165)
Ɔno na tumi wɔ no daa daa. Amen. (aiōn g165)
Ɔno na tumi wɔ no daa daa. Amen. (aiōn g165)
Йому слава і влада навіки! Амінь. (aiōn g165)
Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь. (aiōn g165)
Йому слава і держава по вічні віки. Амінь. (aiōn g165)
हमेशा से हमेशा तक उसी की सल्तनत रहे। आमीन। (aiōn g165)
ئۇنىڭغا [بارلىق] شان-شەرەپ ۋە كۈچ-قۇدرەت ئەبەدىلئەبەد مەنسۇپ بولغاي، ئامىن! (aiōn g165)
Униңға [барлиқ] шан-шәрәп вә күч-қудрәт әбәдил-әбәт мәнсуп болғай, амин! (aiōn g165)
Uninggha [barliq] shan-sherep we küch-qudret ebedil’ebed mensup bolghay, amin! (aiōn g165)
Uningƣa [barliⱪ] xan-xǝrǝp wǝ küq-ⱪudrǝt ǝbǝdil’ǝbǝd mǝnsup bolƣay, amin! (aiōn g165)
Nguyền xin quyền phép về nơi Ngài, đời đời vô cùng! A-men. (aiōn g165)
Nguyền xin quyền phép về nơi Ngài, đời đời vô cùng! A-men. (aiōn g165)
Ngài cầm quyền vĩnh cửu trên vạn vật! A-men. (aiōn g165)
U Nguluve atemaghe ifighono fyoni. Amen. (aiōn g165)
Bika lulendo lubanga kuidi niandi mu zithangu zioso. Amen! (aiōn g165)
Tìrẹ ni ògo àti agbára títí láé. Àmín. (aiōn g165)
Verse Count = 332

< 1-Peter 5:11 >