< 1-Peter 2:17 >

Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Nderoni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin.
Ghantiuan anit vat. Tan usu linuwana, tan fiue Kutelle ghantinan Ugo.
أَكْرِمُوا ٱلْجَمِيعَ. أَحِبُّوا ٱلْإِخْوَةَ. خَافُوا ٱللهَ. أَكْرِمُوا ٱلْمَلِكَ.
أَكْرِمُوا جَمِيعَ النَّاسِ. أَحِبُّوا الإِخْوَةَ. خَافُوا اللهَ. أَكْرِمُوا الْمَلِكَ.
ܠܟܠܢܫ ܝܩܪܘ ܠܐܚܝܟܘܢ ܐܚܒܘ ܘܡܢ ܐܠܗܐ ܕܚܠܘ ܘܠܡܠܟܐ ܝܩܪܘ
ܠܟܠܢܫ ܝܩܪܘ ܠܐܚܝܟܘܢ ܐܚܒܘ ܘܡܢ ܐܠܗܐ ܕܚܠܘ ܘܠܡܠܟܐ ܝܩܪܘ
Պատուեցէ՛ք բոլորը. սիրեցէ՛ք եղբայրները. վախցէ՛ք Աստուծմէ. պատուեցէ՛ք թագաւորը:
সকলোকে সমাদৰ কৰক৷ ভাইমাত্ৰকে প্ৰেম কৰক৷ ঈশ্বৰৰলৈ ভয় ৰাখক৷ ৰজাক সমাদৰ কৰক।
Hamıya hörmət edin. İmanlı bacı-qardaşları sevin, Allahdan qorxun, padşaha hörmət edin.
Guciac ohoraitzaçue: anayetassunari on eritzoçue. Çareten Iaincoaren beldur. Regue ohora eçaçue.
সবাইকে সম্মান কর, সমস্ত ভাইদের ভালবাসো, ঈশ্বরকে ভয় কর, রাজাকে সম্মান কর।
প্রত্যেক মানুষের প্রতি যথোচিত সম্মান প্রদর্শন করো: বিশ্বাসী সমাজকে প্রেম করো, ঈশ্বরকে ভয় করো, রাজাকে সমাদর করো।
सेब्भी केरि आदर केरा, अपने विश्वासी साथी लोकन सेइं प्यार केरा, परमेशरे करां डरा, हकोमत केरनेबालेरी इज़्ज़त केरा।
ସଃବ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌କେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ ଦଃକାଉଆ । ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଡିରା, ରଃଜାକେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ କଃରା ।
Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.
Tahora ang tanang mga tawo. Higugmaa ang kaigsoonan. Kahadloki ang Dios. Tahora ang hari.
Tahura ninyo ang tanang tawo. Higugmaa ninyo ang kaigsoonan. Kahadloki ninyo ang Dios. Pasidunggi ninyo ang emperador.
ᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗ ᎾᏂᎥᎢ; ᏕᏥᎨᏳᏎᏍᏗ ᎠᎾᎵᏅᏢᎢ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᎾᏰᏍᎨᏍᏗ; ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᏥᎸᏉᏆᏍᏗ.
Chitirani ulemu aliyense, kondani abale okhulupirira, wopani Mulungu, ndipo chitirani mfumu ulemu.
Kami boih khingya oh. Nawkamyanawk to palung oh. Siangpahrang to khingya oh.
Hlang boeih te hinyah lah. Manuca te lungnah. Pathen te rhih uh lamtah manghai te hinyah uh.
Thlang boeih ce kqihchah lah: ak cangnaak koeinaakhqi ce lungna lah, Khawsa kqih nawh, sangpahrang ce zoeksang lah.
Mi theampo zakta vun. U le nau ki it vun. Pathian kita vun. Kumpipa zakta vun.
Amitakip jabolun, chule Christian nasopi chu ngailun. Pathen gingin, chule lengpa chu jabol in.
务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。
要尊重众人,向信徒社区表达你的爱,要尊重上帝,尊敬君王。
要尊敬眾人,友愛弟兄,敬畏天主,尊敬君王。
Mwachimbichisye ŵandu wose, mwanonyele ŵakukulupilila achinjenu, mwachimbichisye kwannope Akunnungu ni kumchimbichisya mwenye.
ⲙⲁⲧⲁⲓ⳿ⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲥ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲫϯ ⲙⲁⲧⲁⲓ⳿ⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ.
ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲉⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲓⲉ ⲡⲣⲣⲟ
ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲓⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲓⲉⲡⲣ̅ⲣⲟ.
ⲘⲀⲦⲀⲒⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϮⲘⲈⲦⲘⲀⲒⲤⲞⲚ ⲘⲈⲚⲢⲒⲦⲤ ⲀⲢⲒϨⲞϮ ϦⲀⲦϨⲎ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲘⲀⲦⲀⲒⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ.
sve poštujte, bratstvo ljubite, Boga se bojte, kralja častite!
Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v poctivosti mějte.
Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v uctivosti mějte.
S každým jednejte s úctou, mějte rádi své spoluvěřící, žijte v uctivé poslušnosti před Bohem a vládu mějte ve vážnosti.
Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen!
Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen!
Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen!
ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦିଆସ୍‍ । ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରା । ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ମାନିକରି ରୁଆ । ଆରି ସବୁର୍‌ ଉପ୍‌ରର୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
Chiwuru luor mowinjore ne ji duto. Heruru jowete duto mowar. Luoruru Nyasaye. Miuru ruoth mar piny luor.
Amulemeke bantu boonse. Amuyande babunyina boonse. Muyowe Leza. Mulemeke baami.
Eert een iegelijk; hebt de broederschap lief; vreest God; eert den koning.
Houdt alle mensen in ere, hebt de gemeenschap lief; vreest God, eert den koning!
Eert een iegelijk; hebt de broederschap lief; vreest God; eert den koning.
Respect all men. Love the brotherhood. Fear God. Respect the king.
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all men; love the brotherhood; reverence God; honor the king.
Treat everyone with high regard: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.
Give honor to all, love the brotherhood, fear God, and honor the king.
Honor everyone. Love brotherhood. Fear God. Honor the king.
Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Respect everyone; love the brotherhood; fear God; honor the king.
Respect everyone. Show your love to the community of believers. Have reverence for God. Respect the king.
Honour all men: loue brotherly fellowship: feare God: honour the King.
Honor all people; love the brotherhood with divine love; fear God; honor the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Give due honor to all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Honour all [men]. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear YHWH. Honour the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
give honor to all; love the brotherhood; fear God; honor the king.
Honor all men. Love the brotherhood. Reverence God. Honor the Emperor.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all men; love the brotherhood; fear God; honor the king.
Show honour to everyone, love the Lord’s followers, “revere God, honour the emperor.”
Show honor to everyone, love the Lord’s followers, ‘revere God, honor the emperor.’
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Unto all men, give honour, unto the brotherhood, shew love, unto God, give reverence, the king, hold in honour.
Everyone do honor, The brotherhood (do love, *NK+o) God do fear, the king do honor.
all to honor the/this/who brotherhood (to love *NK+o) the/this/who God to fear the/this/who king to honor
Honour all; your brethren love; and Aloha revere; and kings honour.
Honor all men; love your brethren; fear God; and honor kings.
Act respectfully toward everyone. Love all your fellow believers. Revere God, and honor the king.
Show honour to every one, Love the Brotherhood, ‘revere God, honour the emperor.’
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all [men]. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Honour every one. Love the brotherhood, fear God, honour the Emperor.
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Onoure ye alle men, loue ye brithirhod, drede ye God, onoure ye the king.
to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
Ĉiujn honoru. La frataron amu. Dion timu. La reĝon honoru.
Mide bubu ame sia ame ŋu, milɔ̃ hadede kple xɔsetɔwo, mivɔ̃ Mawu, eye mide bubu fia la ŋu.
Olkaat kunnialliset jokaista kohtaan, rakastakaat veljiä, peljätkäät Jumalaa, kunnioittakaat kuningasta.
Kunnioittakaa kaikkia, rakastakaa veljiä, peljätkää Jumalaa, kunnioittakaa kuningasta.
Eert allen, bemint de broederschap, vreest God, eert den koning.
Rendez honneur à tous; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
Honorez tous les hommes. Aimez la fraternité. Crains Dieu. Honore le roi.
Honorez tous les hommes; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi.
Honorez tous les hommes; aimez vos frères, craignez Dieu, honorez le roi.
Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
Rendez honneur à tous; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
honorez tous les hommes; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
Rendez honneur à tous; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
que vous devez honorer tous les hommes, aimer les frères, craindre Dieu, honorer le roi.
Soyez respectueux pour tout le monde, aimez les frères, craignez Dieu, respectez le roi.
Honorez tous les hommes; aimez vos frères; craignez Dieu; rendez honneur au roi.
Ase wursika bonchite. Ammanizayta siiqite. Xoossas babbite. Kawo bonchite.
Habt vor allen Achtung! Liebt die Brüder! Fürchtet Gott! Ehrt den Kaiser!
Erweiset jedem Achtung, liebt die Brüder, fürchtet Gott und ehrt den König.
Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet Gott; ehret den König.
Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet Gott; ehret den König.
Ehret alle, liebet die Brüder-Gemeinschaft, fürchtet Gott, ehret den Kaiser.
Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet Gott! Ehret den König!
Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!
Erweiset jedermann die schuldige Ehre, habt die Brüder lieb, »fürchtet Gott, ehret den König«!
Ehret jedermann, liebet die Bruderschaft, fürchtet Gott, ehret den König!
Haltet jedermann in Ehren, liebet die Brüderschaft, fürchtet Gott, ehrt den König.
Heagai mũndũ o wothe gĩtĩĩo kĩrĩa kĩmwagĩrĩire: Endagai ngwatanĩro ya andũ arĩa etĩkia, na mwĩtigagĩre Ngai, o na mũtĩĩage mũthamaki.
Asa ubbaa bonchchite; ammaniyaa asaa siiqite; Xoossaa yayyite; kawo bonchchite.
Yin jigini bi niba kuli, ki bua yi kpiiba, ki yaa jie U Tienu ki jigindi obadiciamo.
Yingni b niaalba kul, k bua yi lieb, yaa jie man o tienu, k conl ni o bado.
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
Πάντας τιμήσατε, την αδελφότητα αγαπάτε, τον Θεόν φοβείσθε, τον βασιλέα τιμάτε.
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
παντασ τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ⸀ἀγαπᾶτε τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
Πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν ˚Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
Πάντας τιμήσατε. Τὴν ἀδελφότητα ἀγαπήσατε. Τὸν Θεὸν φοβεῖσθε. Τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
Πάντας τιμήσατε. Τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε. Τὸν Θεὸν φοβεῖσθε. Τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
તમે સર્વને માન આપો, ભાઈઓ પર પ્રેમ રાખો, ઈશ્વરનો ભય રાખો, રાજાનું સન્માન કરો.
Se pou nou bay chak moun respè li merite. renmen tout frè nou yo, gen krentif pou Bondye, respekte wa a.
Onore tout moun. Renmen frè nou yo. Gen lakrent Bondye, onore wa a.
सब का आदर करो, बिश्वासी भाईयाँ तै प्यार करो, परमेसवर तै डरो, राजा का आदर करो
Ku nuna ladabin da ya dace ga kowa. Ku ƙaunaci’yan’uwantakar masu bi, ku ji tsoron Allah, ku girmama sarki.
Ku girmama dukkan mutane. Ku kaunaci 'yan'uwa, kuji tsoron Allah. Ku girmama sarki.
E hoomaikai aku i na mea a pau: e aloha i na hoahanau: e makau i ke Akua: e hoomaikai i ke alii.
כבדו את כל בני האדם; אהבו את המאמינים, כבדו את השלטונות, והתייחסו ביראה אל אלוהים.
נהגו כבוד בכל איש אהבו את האחים יראו את אלהים כבדו את המלך׃
सब का आदर करो, भाइयों से प्रेम रखो, परमेश्वर से डरो, राजा का सम्मान करो।
सभी का सम्मान करो, साथी विश्वासियों के समुदाय से प्रेम करो; परमेश्वर के प्रति श्रद्धा भाव रखो और राजा का सम्मान करो.
Mindenkit tiszteljetek, az atyafiakat szeressétek, Istent féljétek, a királyt tiszteljétek.
Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek.
Sýnið öllum virðingu og elskið alla kristna menn. Óttist Guð og hlýðið yfirvöldunum.
Sọpụrụnụ mmadụ niile dịka o si kwesi. Gosi ndị niile kwere ekwe ịhụnanya. Tụọ Chineke egwu, ma na-asọpụrụ eze.
Raemenyo ti amin a tattao. Ayatenyo dagiti kakabsat. Agbutengkayo iti Dios. Dayawenyo ti ari.
Hargailah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu sesama Kristen. Takutlah kepada Allah, dan hormatilah Kaisar.
Hormati semua orang. Kasihilah sesama saudara seiman. Memiliki rasa hormat kepada Allah. Hormati raja.
Hormatilah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu, takutlah akan Allah, hormatilah raja!
Jadi, hormatilah semua orang. Kasihilah saudara-saudari seiman. Hiduplah dengan hormat dan takut kepada Allah, dan hormatilah kepala negara kita di dunia ini.
Tuli ni kulyo kuantu ihi, alowi ianyandugu. Mogopi Itunda mumupe ikolyo umutemi.
Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Iddio, rendete onore al re.
Onorate tutti, amate i vostri fratelli, temete Dio, onorate il re.
Onorate tutti. Amate la fratellanza. Temete Iddio. Rendete onore al re.
なんぢら凡ての人を敬ひ、兄弟を愛し、神を畏れ、王を尊べ。
すべての人々を敬いなさい。兄弟関係にある人たちを愛しなさい。神を恐れなさい。王を敬いなさい。
すべての人をうやまい、兄弟たちを愛し、神をおそれ、王を尊びなさい。
すべての人を敬いなさい。兄弟たちを愛し、神を恐れ、王を尊びなさい。
凡ての人を敬ひ、兄弟等を愛し、神を畏れ奉り、帝王を尊べ。
Nim chiꞌwila konojel ri winaq, chiꞌloqꞌaj ri alaxik, chimochꞌo iwibꞌ choch ri Dios xuqujeꞌ chinimaj ri nim qꞌatal tzij.
Maka vaheku husga hunezmantetma, maka zamentintima nehaza tamafuhe'ina zmavesinezmantetma, Anumzamofonku kore hunentetma, kini vahe'mokizmi zamagorga maniho.
ಎಲ್ಲರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಹೋದರತ್ವವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ. ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡಿರಿ, ಅರಸನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ.
ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ. ಸಹೋದರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ. ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡಿರಿ. ಅರಸನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿರಿ.
Nimubholobhele abhanu bhona. Nimubhendega abhasu. Nimumubhayega Nyamuanga. Nimumwolobhelega omukama.
Mu vadwadage avanu voni. Vaganage avalukolo. Mudwadage uNguluve pwu mdwudwage uwuludeva.
Mubhaheshimu muaghe bhanu bhoha. Mubhaganai bhalongobhinu. Muntilayi k'yara. Munheshimuaghe mfalme.
뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 공경하라
뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 공경하라
Kowos in sunakin mwet nukewa, ac lungse mwet lulalfongi wiowos, ac akfulatye God, ac sunakin Tokosra Fulat.
Kuteke vantu vonse. ve niilato kuvamwi, Tiye Ireza. Kuteke simwine.
ڕێز لە هەمووان بگرن، هاوباوەڕانتان خۆشبوێ، لە خودا بترسن و ڕێز لە پاشا بگرن.
ବାରେ ଲ଼କୁଇଁ ଆବାଦୁ, କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜାଦୁ, ରାଜାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
Omnes honorate: fraternitatem diligite: Deum timete: regem honorificate.
Omnes honorate: fraternitatem diligite: Deum timete: Regem honorificate.
Omnes honorate: fraternitatem diligite: Deum timete: Regem honorificate.
Omnes honorate: fraternitatem diligite: Deum timete: regem honorificate.
omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
Omnes honorate: fraternitatem diligite: Deum timete: Regem honorificate.
Turiet visus godā; mīlējiet brāļu draudzību; bīstaties Dievu, godājiet ķēniņu.
Bomemiaka bato nyonso, bolingaka bandeko na bino kati na kondima, botosaka Nzambe, mpe bopesaka mokonzi lokumu.
सब को आदर करो, अपनो दूसरों विश्वासी भाऊवों सी प्रेम रखो, परमेश्वर को आदर को संग डर मानो, राजा को सम्मान करो।
Mussengamu abantu bonna ekitiibwa, mwagalenga nnyo abooluganda. Mutyenga Katonda. Mussengamu ekitiibwa abafuzi.
सबी रा आदर करो, विश्वासी पाईया साथे प्यार राखो, परमेशरो ते डरो, राजे रा सम्मान करो।
Manajà ny olona rehetra. Tiava ny rahalahy. Matahora an’ Andriamanitra. Manajà ny mpanjaka.
Hene iasio, kokò o rolongoo, mañeveña aman’ Añahare, iasio i mpanjakay.
എല്ലാവരെയും ബഹുമാനിക്കുവിൻ; സാഹോദര സമൂഹത്തെ സ്നേഹിപ്പിൻ; ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുവിൻ; രാജാവിനെ ആദരിപ്പിൻ.
എല്ലാവരെയും ബഹുമാനിപ്പിൻ; സഹോദരവൎഗ്ഗത്തെ സ്നേഹിപ്പിൻ; ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുവിൻ; രാജാവിനെ ബഹുമാനിപ്പിൻ.
എല്ലാവരെയും ബഹുമാനിക്കുക. സഹോദരസമൂഹത്തെ സ്നേഹിക്കുക, ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുക, ഭരണാധികാരിയെ ബഹുമാനിക്കുക.
Mi pumnamakpu ikai khumnou, thajaba nachin-nanaosingbu nungsiyu, Tengban Mapubu kiyu, Ningthourenbu ikai khumnou.
सर्वांना मान द्या; बंधुवर्गावर प्रीती करा; देवाचे भय धरा; राजाला मान द्या.
ସବେନ୍‌କକେ ମାଇନ୍‌କପେ, ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଆଇପେ, ଆଡଃ ରାଜାକେ ମାଇନିପେ ।
Mwaishimiyanje bhandu bhowe, mwaapinganje bhakilishitu ajenunji, mwajogopanje a Nnungu na mwaishimiyanje a mpalume.
ခပ်​သိမ်း​သော​သူ​တို့​ကို​လေး​စား​ကြ​လော့။ ယုံ​ကြည် သူ​တို့​ကို​ချစ်​ကြ​လော့။ ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ကြောက်​ရွံ့ ကြ​လော့။ ဘု​ရင်​ဧ​က​ရာဇ်​မင်း​အား​ရို​သေ​ကြ​လော့။
ခပ်သိမ်းသောသူတို့ကို ရိုသေကြလော့။ ညီအစ်ကိုများကို ချစ်ကြလော့။ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ခြင်း၊ ရှင်ဘုရင်ကိုရိုသေခြင်း ရှိကြလော့။
ခပ်သိမ်း သောသူတို့ကို ရိုသေ ကြလော့။ ညီအစ်ကို များကို ချစ် ကြလော့။ ဘုရားသခင် ကို ကြောက်ရွံ့ ခြင်း၊ ရှင်ဘုရင် ကိုရိုသေ ခြင်း ရှိကြလော့။
Whakahonoretia nga tangata katoa. Arohaina nga teina, nga tuakana. E wehi ki te Atua. Whakahonoretia te kingi.
Tshengisani inhlonipho eqondileyo kwabanye. Thandani izimuli zabazalwane, lihloniphe umuntu wonke, mesabeni uNkulunkulu, lihloniphe umbusi.
Hloniphani bonke. Thandani ubuzalwane. Mesabeni uNkulunkulu. Hloniphani inkosi.
Mwaeshimu bandu boti, mwapende alongo, munjogope Nn”ungu, mumwesimu mfalme
सबै मानिसको आदर गर । भातृत्वलाई प्रेम गर । परमेश्‍वरको भय मान । राजाको आदर गर ।
Muvatopesa vandu voha, muvagana valongo vinu vevakumsadika Kilisitu, mumtopesa neju Chapanga na mumtopesa nkosi.
Ær alle, elsk broderskapet, frykt Gud, ær kongen!
Dere skal behandle alle mennesker med respekt. Elsk deres troende søsken. Vis ære mot Gud, og ha respekt for regjering og myndigheter.
Æra alle, elska broderlaget, ottast Gud, æra kongen!
ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମାଦର କର, ଭାଇମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କର, ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଭୟ କର, ରାଜାଙ୍କୁ ସମାଦର କର।
Nama hunda kabajaa; obbolummaa amantootaa jaalladhaa; Waaqa sodaadhaa; mootiifis ulfina kennaa.
ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰੋ, ਭਾਈਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਰੱਖੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਡਰ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰੋ ।
همه مردمان را احترام کنید. برادران را محبت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه رااحترام نمایید.
به همه احترام کنید؛ ایمانداران را دوست بدارید؛ از خدا بترسید؛ به پادشاه احترام بگذارید.
Muwapanani ligoya wantu woseri. Muwafiri walongu wenu waumini na mmupanani ligoya Mlungu. Mmupanani ligoya mfalumi.
Kakaki amen amen, pok ong saulang kan, lan Kot, wauneki nanmarki!
Kakaki amen amen, pok on jaulan kan, lan Kot, wauneki nanmarki!
Wszystkich czcijcie, braterstwo miłujcie, Boga się bójcie, króla w uczciwości miejcie.
Szanujcie wszystkich ludzi, kochajcie wierzących, miejcie respekt dla Boga, ale okazujcie także szacunek głowie państwa.
Wszystkich szanujcie, braci miłujcie, Boga się bójcie, króla czcijcie.
Honrai a todos: amai aos irmãos, temei a Deus, honrai ao rei.
Honrae a todos. Amae a fraternidade. Temei a Deus. Honrae o rei.
Honrai a todos. amai a fraternidade. Temei a Deus. honrai o rei.
Ajam com respeito por todos. Amem todos os seus irmãos crentes. Reverenciem Deus, e honrem o rei.
Respeitem a todos. Mostrem todo o seu amor para os irmãos de fé. Tenham respeito por Deus. Respeitem o rei.
Чинстиць пе тоць оамений; юбиць пе фраць; темеци-вэ де Думнезеу; даць чинсте ымпэратулуй!
Cinstiți pe toți oamenii. Iubiți frăția. Temeți-vă de Dumnezeu. Onorați-l pe rege.
Hei musi fee had'a-hormat neu basa atahori. Hei musi sue basa atahori mana ramahere neu Kristus. Musi misod'a nandaa sia Lamatua' matan, te dei fo Eni mana na'etu' huku-d'oki' neu nggi. Ma ama musi fee had'a-hormat neu mana to'u parenda' ra.
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Tihaje hubhantu wonti. Bhasongwaji aholo. Tetemehaji hwa Ngulobhe hihaga hwa mwene.
sarvvAn samAdriyadhvaM bhrAtRvarge prIyadhvam IzvarAd bibhIta bhUpAlaM sammanyadhvaM|
সৰ্ৱ্ৱান্ সমাদ্ৰিযধ্ৱং ভ্ৰাতৃৱৰ্গে প্ৰীযধ্ৱম্ ঈশ্ৱৰাদ্ বিভীত ভূপালং সম্মন্যধ্ৱং|
সর্ৱ্ৱান্ সমাদ্রিযধ্ৱং ভ্রাতৃৱর্গে প্রীযধ্ৱম্ ঈশ্ৱরাদ্ বিভীত ভূপালং সম্মন্যধ্ৱং|
သရွွာန် သမာဒြိယဓွံ ဘြာတၖဝရ္ဂေ ပြီယဓွမ် ဤၑွရာဒ် ဗိဘီတ ဘူပါလံ သမ္မနျဓွံ၊
sarvvAn samAdriyadhvaM bhrAtRvargE prIyadhvam IzvarAd bibhIta bhUpAlaM sammanyadhvaM|
सर्व्वान् समाद्रियध्वं भ्रातृवर्गे प्रीयध्वम् ईश्वराद् बिभीत भूपालं सम्मन्यध्वं।
સર્વ્વાન્ સમાદ્રિયધ્વં ભ્રાતૃવર્ગે પ્રીયધ્વમ્ ઈશ્વરાદ્ બિભીત ભૂપાલં સમ્મન્યધ્વં|
sarvvān samādriyadhvaṁ bhrātṛvarge prīyadhvam īśvarād bibhīta bhūpālaṁ sammanyadhvaṁ|
sarvvān samādriyadhvaṁ bhrātr̥vargē prīyadhvam īśvarād bibhīta bhūpālaṁ sammanyadhvaṁ|
sarvvAn samAdriyadhvaM bhrAtR^ivarge prIyadhvam IshvarAd bibhIta bhUpAlaM sammanyadhvaM|
ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಸಮಾದ್ರಿಯಧ್ವಂ ಭ್ರಾತೃವರ್ಗೇ ಪ್ರೀಯಧ್ವಮ್ ಈಶ್ವರಾದ್ ಬಿಭೀತ ಭೂಪಾಲಂ ಸಮ್ಮನ್ಯಧ್ವಂ|
សវ៌្វាន៑ សមាទ្រិយធ្វំ ភ្រាត្ឫវគ៌េ ប្រីយធ្វម៑ ឦឝ្វរាទ៑ ពិភីត ភូបាលំ សម្មន្យធ្វំ។
സർവ്വാൻ സമാദ്രിയധ്വം ഭ്രാതൃവർഗേ പ്രീയധ്വമ് ഈശ്വരാദ് ബിഭീത ഭൂപാലം സമ്മന്യധ്വം|
ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ସମାଦ୍ରିଯଧ୍ୱଂ ଭ୍ରାତୃୱର୍ଗେ ପ୍ରୀଯଧ୍ୱମ୍ ଈଶ୍ୱରାଦ୍ ବିଭୀତ ଭୂପାଲଂ ସମ୍ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਸਮਾਦ੍ਰਿਯਧ੍ਵੰ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਵਰ੍ਗੇ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਦ੍ ਬਿਭੀਤ ਭੂਪਾਲੰ ਸੰਮਨ੍ਯਧ੍ਵੰ|
සර්ව්වාන් සමාද්‍රියධ්වං භ්‍රාතෘවර්ගේ ප්‍රීයධ්වම් ඊශ්වරාද් බිභීත භූපාලං සම්මන්‍යධ්වං|
ஸர்வ்வாந் ஸமாத்³ரியத்⁴வம்’ ப்⁴ராத்ரு’வர்கே³ ப்ரீயத்⁴வம் ஈஸ்²வராத்³ பி³பீ⁴த பூ⁴பாலம்’ ஸம்மந்யத்⁴வம்’|
సర్వ్వాన్ సమాద్రియధ్వం భ్రాతృవర్గే ప్రీయధ్వమ్ ఈశ్వరాద్ బిభీత భూపాలం సమ్మన్యధ్వం|
สรฺวฺวานฺ สมาทฺริยธฺวํ ภฺราตฺฤวรฺเค ปฺรียธฺวมฺ อีศฺวราทฺ พิภีต ภูปาลํ สมฺมนฺยธฺวํฯ
སཪྻྭཱན྄ སམཱདྲིཡདྷྭཾ བྷྲཱཏྲྀཝརྒེ པྲཱིཡདྷྭམ྄ ཨཱིཤྭརཱད྄ བིབྷཱིཏ བྷཱུཔཱལཾ སམྨནྱདྷྭཾ།
سَرْوّانْ سَمادْرِیَدھْوَں بھْراترِوَرْگے پْرِییَدھْوَمْ اِیشْوَرادْ بِبھِیتَ بھُوپالَں سَمَّنْیَدھْوَں۔
sarvvaan samaadriyadhva. m bhraat. rvarge priiyadhvam ii"svaraad bibhiita bhuupaala. m sammanyadhva. m|
Поштујте сваког: браћу љубите, Бога се бојте, цара поштујте.
Poštujte svakoga: braæu ljubite, Boga se bojte, cara poštujte.
Tlotlang mongwe le mongwe. Ratang Bakeresete gongwe le gongwe. Boifang Modimo lo tlotle puso.
Kudzai vese. Idai ukama. Ityai Mwari. Kudzai mambo.
Kudzai vanhu vose norukudzo chairwo: Idai hama dzose, ityai Mwari, kudzai mambo.
Всех почитайте, братство возлюбите, Бога бойтеся, царя чтите.
Spoštujte vse ljudi. Ljubite bratstvo. Bojte se Boga. Spoštujte kralja.
Vse spoštujte, bratovščino ljubite, Boga se bojte, kralja čestite!
Dadka oo dhan maamuusa, walaalahana jeclaada, Ilaahna ka cabsada, oo boqorka ciseeya.
Honrad a todos. Amad la fraternidad. Temed a Dios. Honrad al rey.
Respeten a todos. Muestren su amor por la comunidad de creyentes. Reverencien a Dios. Respeten al rey.
Honra a todos los hombres. Ama a la hermandad. Teme a Dios. Honra al rey.
Honren a todos, amen a la hermandad, teman a Dios, honren al rey.
Honrád a todos. Amád la fraternidad. Teméd a Dios. Honrád al rey.
Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.
Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.
Tengan respeto por todos, amando a los hermanos, temiendo a Dios, honrando al rey.
Respetad a todos, amad a los hermanos, temed a Dios, honrad al rey.
Waheshimuni watu wote. Wapendeni ndugu. Mwogopeni Mungu. Mweshimuni mfalme.
Waheshimuni watu wote, wapendeni ndugu zenu waumini, mcheni Mungu, mheshimuni mfalme.
Mheshimuni kila mtu ipasavyo: Wapendeni jamaa ya ndugu waumini, mcheni Mungu, mpeni heshima mfalme.
Bevisen var man ära, älsken bröderna, "frukten Gud, ären konungen".
Varer hedersamme emot hvar man; älsker bröderna; frukter Gud; ärer Konungen.
Bevisen var man ära, älsken bröderna, »frukten Gud, ären konungen».
Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari.
Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari.
Igalang ninyo ang lahat ng tao. Mahalin ninyo ang kapatiran. Magkaroon kayo ng takot sa Diyos. Igalang ninyo ang hari.
எல்லோரையும் கனம்பண்ணுங்கள்; சகோதரர்களிடம் அன்பாக இருங்கள்; தேவனுக்குப் பயந்திருங்கள்; ராஜாவைக் கனம்பண்ணுங்கள்.
எல்லோருக்கும் ஏற்ற மதிப்பைக்கொடுத்து நடவுங்கள்; விசுவாசிகளான சகோதரரில் அன்பாய் இருங்கள். இறைவனுக்குப் பயந்து வாழுங்கள். அரசரைக் கனம்பண்ணுங்கள்.
అందరినీ గౌరవించండి. తోటి సోదరులను ప్రేమించండి, దేవునికి భయపడండి, రాజును గౌరవించండి.
Fakaʻapaʻapa ki he kakai kotoa pē. ʻOfa ki he kāinga lotu. Manavahē ki he ʻOtua. Fakaʻapaʻapa ki he tuʻi.
Herkese saygı gösterin. İmanlı kardeşlerinizi sevin, Tanrı'dan korkun, krala saygı gösterin.
Momfa nidi mma nnipa nyinaa. Monnɔ anuanom agyidifo. Munsuro Onyankopɔn, na mummu Ɔhempɔn.
Momfa anidie mma nnipa nyinaa. Monnɔ anuanom agyidifoɔ. Monsuro Onyankopɔn, na mommu Ɔhempɔn.
Momfa nidi mma nnipa nyinaa. Monnɔ anuanom agyidifo. Munsuro Onyankopɔn, na mummu Ɔhempɔn.
Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, шануйте царя.
Шануйте всіх, бра́тство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.
सबकी 'इज़्ज़त करो, बिरादरी से मुहब्बत रख्खो, ख़ुदा से डरो, बादशाह की 'इज़्ज़त करो।
بارلىق ئىنسانلارنى ھۆرمەتلەڭلار، [ئېتىقادچى] قېرىنداشلىرىڭلارغا مېھىر-مۇھەببەت كۆرسىتىڭلار، خۇدادىن قورقۇڭلار، پادىشاھنى ھۆرمەتلەڭلار.
Барлиқ инсанларни һөрмәтләңлар, [етиқатчи] қериндашлириңларға меһир-муһәббәт көрситиңлар, Худадин қорқуңлар, падишани һөрмәтләңлар.
Barliq insanlarni hörmetlenglar, [étiqadchi] qérindashliringlargha méhir-muhebbet körsitinglar, Xudadin qorqunglar, padishahni hörmetlenglar.
Barliⱪ insanlarni ⱨɵrmǝtlǝnglar, [etiⱪadqi] ⱪerindaxliringlarƣa meⱨir-muⱨǝbbǝt kɵrsitinglar, Hudadin ⱪorⱪunglar, padixaⱨni ⱨɵrmǝtlǝnglar.
Hãy kính mọi người; yêu anh em; kính sợ Đức Chúa Trời; tôn trọng vua.
Hãy kính mọi người; yêu anh em; kính sợ Ðức Chúa Trời; tôn trọng vua.
Hãy kính trọng mọi người. Hãy yêu thương anh chị em tín hữu. Hãy kính sợ Đức Chúa Trời và tôn trọng vua.
Muvaghanaghe avajinu. Mumwoghopaghe u Nguluve. Mumwoghopaghe untwa.
Lukinzikanga batu boso. Luzola bakhomba zieno mu minu; “lukinzikanga Nzambi ayi luzitisanga ntinu.”
Ẹ bọ̀wọ̀ fún gbogbo ènìyàn, ẹ fẹ́ àwọn ará, ẹ bẹ̀rù Ọlọ́run, ẹ bọ̀wọ̀ fún ọba.
Verse Count = 318

< 1-Peter 2:17 >