< 1-Peter 1:9 >

receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
duke arritur përmbushjen e besimit tuaj, shpëtimin e shpirtrave.
Idin seru ntueu tilai mine bara uyinnu sa uyenu mine.
نَائِلِينَ غَايَةَ إِيمَانِكُمْ خَلَاصَ ٱلنُّفُوسِ.
إِذْ تَبْلُغُونَ هَدَفَ إِيمَانِكُمْ، وَهُوَ خَلاَصُ نُفُوسِكُمْ.
ܕܬܩܒܠܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܚܝܐ ܕܢܦܫܬܟܘܢ
ստանալով ձեր անձերուն փրկութիւնը՝ որպէս վախճանը ձեր հաւատքին:
এতিয়া আপোনালোকৰ নিজৰ বিশ্বাসৰ ফল আপোনালোকে গ্ৰহণ কৰিছে, সেয়া আপোনালোকৰ আত্মাৰ পৰিত্রাণ৷
Çünki imanınızın nəticəsində canınızın xilasına nail olursunuz.
Na wo moke yoo na mwe diker mwamaneu kibilenker kange cerka dume mweu.
Eramaiten duçuelaric çuen fedearen fina, cein baita, arimén saluamendua.
Dilia a: silibu gaga: musa: , Gode Ea hou lalegagui dagoi. Amola Gode da dilia a: silibu gaga: lala. Amaiba: le, dilia da amo hahawane bagade hou dawa:
এবং তোমাদের বিশ্বাসের পরিণাম অর্থাৎ তোমাদের আত্মার উদ্ধার পেয়েছ।
কারণ তোমরা তোমাদের বিশ্বাসের লক্ষ্য, অর্থাৎ তোমাদের প্রাণের পরিত্রাণ লাভ করছ।
तुस एल्हेरेलेइ खुश आथ किजोकि परमेशर तुश्शे प्राण पापेरे सज़ाई करां बच़ाने लोरोए। इन यीशु मसीह मां तुश्शे विश्वासेरू इनामे।
क्योंकि परमेश्वर तुहांजो पाप दिया सजा ला बचांदा है। ऐ यीशु मसीह पर तुहाड़े भरोसे दा फल है।
ସେ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ମୁକ୍ତି, ହାୟ୍‌ଆଚାସ୍‌ ।
It amantsatse tuutso it kotirwo it kashu woro daatsitwte.
Bi ki kpa ɖï mbi zizahn yi wa'ahe nitu yo'suron mbi, wa ani kpa yi chuwo.
като получавате следствието на вярата си, спасението душите си.
Karon nadawat ninyo alang sa inyong kaugalingon ang resulta sa inyong pagtuo, ang kaluwasan sa inyong mga kalag.
Ingon nga sangputanan sa inyong pagsalig kamo manag-pakabaton sa kaluwasan sa inyong mga kalag.
ᎠᎴ ᎡᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎭ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᏄᏍᏛ ᎤᎬᏩᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᏣᏓᏅᏙ ᏗᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ.
Motero mukulandira mphotho ya chikhulupiriro chanu, ndiyo chipulumutso cha moyo wanu.
Isenitiüng ta, ani nami jumeinak üng nami büa nami ngmüimkhya küikyannak nami yaha phäh ni.
hnukkhuem ah tanghaih hoiah kaom nangmacae pakhra pahlonghaih to na hnu o tih.
Nangmih kah tangnah lamkah aka thoeng loh hinglu khangnah te na dang uh.
Nangmih kah tangnah lamkah aka thoeng loh hinglu khangnah te na dang uh.
kawtih nangmih taw myihla hulnaak cangnaak hlahnaak ce hu kawm uk ti.
Na upna uh hang in phattuamna, na thaa ngupna na nga uh hi.
Ama natahsan jeh uva ahung sohdoh chu na lhagaovu huhhing channa ahung hitai.
Lungthin muitha rungngangnae yuemnae aphu hah a hmu awh.
并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
並且得着你們信心的果效,就是靈魂的救恩。
你们信他的奖励,就是将会得到拯救。
因為你們已把握住信仰的效果:靈魂的救恩。
pakuŵa mkupochela mbote ja kukulupilila kwenu, jelejo jili chiwombosyo chenu.
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡϫⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.
ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲧⲙⲯⲩⲭⲏ
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲙ̅ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲯⲩⲭⲏ.
ⲈⲢⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲘⲠϪⲰⲔ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ⲪⲚⲞϨⲈⲘ ⲚⲦⲈⲚⲈⲦⲈⲚⲮⲨⲬⲎ.
što postigoste svrhu svoje vjere: spasenje duša.
Docházejíce konce víry své, spasení duší.
Docházejíce konce víry vaší, spasení duší vašich,
Verse not available
når I nå Målet for eders Tro, Sjælenes Frelse.
naar I naa Maalet for eders Tro, Sjælenes Frelse.
naar I naa Maalet for eders Tro, Sjælenes Frelse.
ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ତମ୍‌କେ ସର୍‌ଗେ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଆଚେ ।
Nikech koro uyudo thoro mar yie maru, ma en warruok mar chunyu.
Kwalino muyolitambwida lwenu mpindu yalusyomo lwanu, lufutuko lwa muuya yenu.
Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen.
omdat gij het doel van uw geloof bereikt, de zaligheid uwer zielen.
Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen.
receiving back the outcome of your faith, the salvation of souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
now that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
For so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls.
because you are receiving the end result of your faith—the salvation of your souls.
returning with the goal of your faith, the salvation of souls.
receiving the end of your faith, [the] salvation of [your] souls.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
obtaining for yourselves the end result of your faith, the salvation of your souls.
Your reward for trusting in him is that you will be saved!
Receiuing the ende of your faith, euen the saluation of your soules.
receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
even the salvation of your souls:
Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
receiving the outcome of the faith—salvation of your souls;
as you continually receive the reward of your faith, even the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
as you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!
as you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!
receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
Being about to bear away the end of your faith—a salvation of souls:
receiving the outcome of the faith of you, [the] salvation of [your] souls;
to bring/be repaid the/this/who goal/tax the/this/who faith you salvation soul
that you may receive the recompence of your faith, the salvation of your souls.
that ye may receive the recompense of your faith, the life of your souls;
because you are experiencing the result of your believing in him; that is, [God] is saving you [SYN] [from the guilt of your sins].
as you receive the reward of your faith in the Salvation of your souls!
You are now receiving for yourselves the result of your faith, the salvation of your souls.
Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
while you are securing as the outcome of your faith the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
and ye schulen be glorified, and haue the ende of youre feith, the helthe of youre soulis.
receiving the end of your faith — salvation of souls;
ricevante la celon de via fido, savon de animoj.
elabena miele miaƒe xɔse ƒe taɖodzinu si nye miaƒe luʋɔwo ƒe ɖeɖekpɔkpɔ la xɔm.
Ja käsitätte teidän uskonne lopun, sieluin autuuden,
sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen.
verkrijgende het einde uws geloofs, de behoudenis der zielen.
sûrs que vous êtes de remporter le prix de votre foi, le salut de vos âmes.
recevant le résultat de votre foi, le salut de vos âmes.
recevant la fin de votre foi, [le] salut des âmes;
Remportant la fin de votre foi, [savoir] le salut des âmes.
Obtenant comme fin de votre foi le salut de vos âmes;
parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi.
sûrs que vous êtes de remporter le prix de votre foi, le salut de vos âmes.
parce que vous allez remporter le salut de vos âmes, qui est le but de votre foi.
Remportant le prix de votre foi, le salut de vos âmes.
parce que vous obtenez, ce qui est le terme de la foi, le salut des âmes.
parce que vous remporterez la récompense de votre foi, le salut de vos âmes.
remportant le prix de votre foi, le salut de vos âmes.
Inte naagiza inte shempoyss atoteth inte ammanon demmidista.
weil ihr als Frucht eures Glaubens das Seelenheil davontragt.
wenn ihr das Ziel eures Glaubens erlangt habt, das Heil der Seelen.
indem ihr das Ende eures Glaubens, die Errettung der Seelen, [Eig. Seelen-Errettung, im Gegensatz zu leiblichen und zeitlichen Befreiungen] davontraget;
indem ihr das Ende eures Glaubens, die Errettung der Seelen, davontraget;
den ihr liebt ohne ihn gesehen zu haben, an den ihr jetzt ohne ihn zu sehen glaubt, und seid darin fröhlich mit unaussprechlicher und verklärter Freude,
und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.
und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.
weil ihr das Endziel eures Glaubens davontragt, nämlich die Errettung eurer Seelen.
wenn ihr das Endziel eures Glaubens davontraget, der Seelen Seligkeit!
Indem ihr als Ziel eures Glaubens der Seelen Seligkeit davontraget;
nĩgũkorwo nĩmũramũkĩra ũndũ ũrĩa mũtanyaga kuona nĩ ũndũ wa wĩtĩkio wanyu, na nĩguo ũhonokio wa ngoro cianyu.
Hintte ammanon naagiya hintte shemppuwa atotethaa ekkana.
Kelima yi baa baa yi naani faabima, lani n tie yi dandanli panpaani.
kelima i dugi o po, U Tienu faabi yi i tuobiadi po.
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
απολαμβάνοντες το τέλος της πίστεώς σας, την σωτηρίαν των ψυχών.
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
κομιζομενοι το τελοσ τησ πιστεωσ υμων σωτηριαν ψυχων
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως σωτηρίαν ψυχῶν.
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ⸀ὑμῶνσωτηρίαν ψυχῶν.
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν·
κομιζομενοι το τελος της πιστεως {VAR2: [υμων] } σωτηριαν ψυχων
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.
ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ଜେ ଆତ୍ମାନେ ଉଦାର୍ ଆତେନ୍‌ ପେ ବାପେଲେଃକେ ।
તમે પોતાના વિશ્વાસનું ફળ, એટલે આત્માઓનો ઉદ્ધાર પામો છો.
paske nou jwenn sa nou t'ap chache lè nou te kwè a: delivrans pou nanm nou.
ki fè kon rezilta lafwa nou an, sali de nanm nou.
थम इस खात्तर खुश सों, क्यूँके परमेसवर नै थारे ताहीं पाप की सजा तै बचा लिया सै, अर योए मसीह पै बिश्वास करण का ईनाम सै।
gama kuna samun sakamakon bangaskiyarku, ceton rayukanku ke nan.
Kuna karbar sakamakon bangaskiyarku, ceton rayukanku.
E loaa mai ana ka hope o ko oukou manaoio, o ke ola o ko oukou poe uhane.
בזכות אמונתכם מעניק לכם אלוהים לא רק שמחה גדולה, כי אם גם מושיע את נפשותיכם.
בקחתכם עקב אמונתכם תשועה לנפשתיכם׃
और अपने विश्वास का प्रतिफल अर्थात् आत्माओं का उद्धार प्राप्त करते हो।
जिसे तुमने अपने विश्वास के परिणामस्वरूप प्राप्‍त किया है—वही तुम्हारी आत्मा का उद्धार.
mert eléritek hitetek célját, lelketek üdvösségét.
Elérvén hitetek czélját, a lélek idvességét.
þegar þið náið takmarkinu með trú ykkar: Frelsun sálna ykkar.
Ụgwọ ọrụ ọzọ unu ga-enweta nʼihi okwukwe unu nʼime ya ga-abụ nzọpụta a ga-azọpụta mkpụrụobi unu.
Aw-awatenyo itan ti pagbanagan ti pammatiyo, ti pannakaisalakan dagiti kararuayo.
Sebab tujuan imanmu tercapai, yakni keselamatan jiwamu.
Ganjaran kalian karena percaya pada-Nya adalah bahwa kalian akan diselamatkan!
karena kamu telah mencapai tujuan imanmu, yaitu keselamatan jiwamu.
Kamu bergembira karena yakin bahwa kita yang percaya kepada Kristus Yesus pasti mendapatkan apa yang kita harapkan, yaitu hidup kekal.
Itungili mukusingiilya impelo au huili wanyu, uguniki wa nkolo yanyu.
ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime.
mentre conseguite la mèta della vostra fede, cioè la salvezza delle anime.
ottenendo il fine della fede: la salvezza della anime.
Izinu kabisa ukalum u inko iriba ishi, ubura uti cukun tishi.
これ信仰の極、すなはち靈魂の救を受くるに因る。
あなた方の信仰の結果を,すなわちあなた方の魂の救いを受けているからです。
それは、信仰の結果なるたましいの救を得ているからである。
これは、信仰の結果である、たましいの救いを得ているからです。
其は汝等の信仰の目的たる魂の救を得べければなり。
ଆରି, ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
Jeriꞌ, rumal tajin kikꞌamawaꞌj ri ikolotajem rumal ri ikojobꞌal.
Tamagrama tamentintima hanaza zamofo mizama'a, Anumzamo'a tamagu tamamena tamagu vazigahie.
ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ಅಂತಿಮ ಫಲವಾಗಿರುವ ಆತ್ಮಗಳ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Verse not available
Woli emwe abhene omulamila ganu mwakolele mu likilisha lyemwe, omwelulo gwe mitima jemwe.
Lino mmukwopililo yumwe uvuno wa lwidiko lwinyo nu vupoki vwa numbulo nchenyo.
Henu mwij'hambelela mwibhene matokeo gha imani j'hinu bhokovu bhwa nafsi syinu.
믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라
믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라
mweyen inge kowos eis molela nu ke ngunuwos, su pa sripen lulalfongi lowos in el.
Kono hanu mutambula kwenu bulyo mupuzo we tumelo yenu, kuhazwa kwo luhuwo lwenu.
چونکە ئامانجی باوەڕتان بەدەستدەهێنن، واتە ڕزگاریی دەروونتان.
ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାନା ଏ଼ ନାମୁତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ ମୀ ଜୀୱୁତି ଗେଲ୍‌ପିନାଣି ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
reportantes finem fidei vestrae, salutem animarum vestrarum.
Panākdami savas ticības gala mērķi, dvēseļu pestīšanu.
pamba te bozali kozwa lifuti ya kondima na bino: lobiko ya bomoi na bino.
तुम्हरो आत्मावों को उद्धार यो जो तुम्हरो विश्वास को उद्देश तुम ओको म प्राप्त करय हय।
era ekiva mu kukkiriza kwammwe kwe kulokolebwa kw’emyoyo gyammwe.
और एस विश्वासो रा इनाम तुसा री आत्मा रा उद्धार ए।
mandray ny anton’ ny finoanareo, dia ny famonjena ny fanahy.
t’ie mandrambe ty firefeam-patokisa’ areo, ty fandrombaham-piaiñe.
അങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ പൂർത്തിയായ ആത്മരക്ഷ പ്രാപിക്കുവിൻ.
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ അന്തമായ ആത്മരക്ഷ പ്രാപിക്കയും പറഞ്ഞുതീരാത്തതും മഹിമയുള്ളതുമായ സന്തോഷത്തോടെ ആനന്ദിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
കാരണം നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ അന്തിമഫലമായ പ്രാണരക്ഷ കരസ്ഥമാക്കുകയാണല്ലോ.
Maramdi nakhoigi thajabagi poloigi mahei, haibadi nakhoigi thawaigi aran-khubham adu nakhoina phangjari.
कारण, तुमच्या विश्वासाचे प्रतिफळ, म्हणजे तुमच्या आत्म्याचे तारण तुम्ही मिळवत आहात.
ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେଆଃ ନାଲା ଆପେୟାଃ ଆତ୍ମାରାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ତାନା, ଏନାପେ ନାମାକାଦା ।
pabha nnapatanga ntapulo gwa mitima jenunji na shitumbililwe nngulupai jenunji.
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သင်​တို့​သည်​သ​ခင် ယေ​ရှု​အား​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​၏​အ​ကျိုး​ကြောင့် ကယ်​တင်​ခြင်း​ကို​ခံ​ယူ​နေ​ရ​ကြ​ပြီ​ဖြစ် သော​ကြောင့်​တည်း။
စိတ်ဝိညာဉ်ကို ကယ်တင်ခြင်းတည်းဟူသော ယုံကြည်ခြင်း၏ အကျိုးကိုခံရကြ၏။
စိတ် ဝိညာဉ်ကို ကယ်တင် ခြင်းတည်းဟူသောယုံကြည် ခြင်း၏ အကျိုး ကိုခံရ ကြ၏။
I te mea ka whiwhi ki te tukunga iho o to koutou whakapono, ki te whakaoranga o o koutou wairua.
Apuni khan etiya nijor biswas nimite parinam pai ase, juntu apnikhan atma laga poritran ase.
tiimnge liidoh, heh suh tiim raang ih tuumaang lan, erah senchi senla raangtaan ih khopiiroidong ah choh han.
ngoba lamukela umvuzo wokukholwa kwenu, ukusindiswa kwemiphefumulo yenu.
lizuze isiphetho sokholo lwenu, usindiso lwemiphefumulo yenu.
Sayino mwendapokya mwabene matokeo ga imani yino, wokovu wanafsi yinu.
अहिले तिमीहरूले आफ्नै निम्ति तिमीहरूको विश्‍वासको प्रतिफल पाइरहेका छौ, जुनचाहिँ तिमीहरूका प्राणको मुक्ति हो ।
ndava mwipokela chila chemwichilonda, ndava ya kusadika kwinu, ndi kusanguliwa kwinu.
når I vinner frem til endemålet for eders tro, sjelenes frelse.
etter som dere vet at Gud snart vil lønne troen og frelse dere for evig.
når de vinn fram til målet for trui, frelsa for sjælerne.
ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସର ଫଳ ଯେ ଆତ୍ମାର ପରିତ୍ରାଣ, ତାହା ପାଉଅଛ। ଭାବବାଦୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନିରୂପିତ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟରେ ଭାବବାଣୀ ପ୍ରକାଶ କଲେ,
isin buʼaa amantii keessanii jechuunis fayyina lubbuu keessanii argachaa jirtuutii.
ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਫਲ ਅਰਥਾਤ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ।
ୱାରି ଆଜ଼ି ମି ପାର୍ତିନି ପାଡ଼୍‌ ଜେ ୱାସ୍କିନି ମୁକ୍ତି, ହେଦାଂ ପାୟାନାଦେରା । ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ମି କାଜିଂ ବାଚିକିତି ଉପ୍‌କାର୍‌ ବିସ୍ରେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
و انجام ایمان خود یعنی نجات جان خویش را می‌یابید.
همین ایمان نیز سرانجام باعث نجات جانتان خواهد شد.
toziya mwankuwanka ulopoziya wa rohu zyenu, wawuwera lengu lya njimiru yenu.
I me pan kare ong komail imwin omail poson, iei dorelan ngen omail.
I me pan kare on komail imwin omail pojon, iei dorelan nen omail.
Odnosząc koniec wiary waszej: zbawienie dusz.
z powodu waszego zbawienia. Ono jest celem waszej wiary!
Otrzymując koniec waszej wiary – zbawienie dusz.
Assim estais alcançando o resultado da fé: a salvação das [vossas] almas.
Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das almas.
Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das almas.
porque estão experimentando o resultado de crerem em Jesus; isto é, Deus está salvando vocês [SYN] [da culpa de seus pecados].
A recompensa que vocês ganharão por ter fé nele é a salvação!
recebendo o resultado de sua fé, a salvação de suas almas.
пентру кэ вець добынди, ка сфыршит ал крединцей воастре, мынтуиря суфлетелор воастре.
primind rezultatul credinței voastre, mântuirea sufletelor voastre.
Huu mimihere Yesus, de hei hahambum, naeni Lamatualain fee masodꞌaꞌ neu nggi mia sala-singgo mara.
достигая наконец верою вашею спасения душ.
Eshi muposhela mwinimwi imbombo zyilwitiho lwinyu, ulokole uwa mhati.
asikchu nin ratha ngei sannminringna nin mana, mahah ama nin taksônna abitak chu ani.
svavizvAsasya pariNAmarUpam AtmanAM paritrANaM labhadhve ca|
স্ৱৱিশ্ৱাসস্য পৰিণামৰূপম্ আত্মনাং পৰিত্ৰাণং লভধ্ৱে চ|
স্ৱৱিশ্ৱাসস্য পরিণামরূপম্ আত্মনাং পরিত্রাণং লভধ্ৱে চ|
သွဝိၑွာသသျ ပရိဏာမရူပမ် အာတ္မနာံ ပရိတြာဏံ လဘဓွေ စ၊
svavizvAsasya pariNAmarUpam AtmanAM paritrANaM labhadhvE ca|
स्वविश्वासस्य परिणामरूपम् आत्मनां परित्राणं लभध्वे च।
સ્વવિશ્વાસસ્ય પરિણામરૂપમ્ આત્મનાં પરિત્રાણં લભધ્વે ચ|
svaviśvāsasya pariṇāmarūpam ātmanāṁ paritrāṇaṁ labhadhve ca|
svaviśvāsasya pariṇāmarūpam ātmanāṁ paritrāṇaṁ labhadhvē ca|
svavishvAsasya pariNAmarUpam AtmanAM paritrANaM labhadhve cha|
ಸ್ವವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ಪರಿಣಾಮರೂಪಮ್ ಆತ್ಮನಾಂ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಲಭಧ್ವೇ ಚ|
ស្វវិឝ្វាសស្យ បរិណាមរូបម៑ អាត្មនាំ បរិត្រាណំ លភធ្វេ ច។
സ്വവിശ്വാസസ്യ പരിണാമരൂപമ് ആത്മനാം പരിത്രാണം ലഭധ്വേ ച|
ସ୍ୱୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ପରିଣାମରୂପମ୍ ଆତ୍ମନାଂ ପରିତ୍ରାଣଂ ଲଭଧ୍ୱେ ଚ|
ਸ੍ਵਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯ ਪਰਿਣਾਮਰੂਪਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾਂ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣੰ ਲਭਧ੍ਵੇ ਚ|
ස්වවිශ්වාසස්‍ය පරිණාමරූපම් ආත්මනාං පරිත්‍රාණං ලභධ්වේ ච|
ஸ்வவிஸ்²வாஸஸ்ய பரிணாமரூபம் ஆத்மநாம்’ பரித்ராணம்’ லப⁴த்⁴வே ச|
స్వవిశ్వాసస్య పరిణామరూపమ్ ఆత్మనాం పరిత్రాణం లభధ్వే చ|
สฺววิศฺวาสสฺย ปริณามรูปมฺ อาตฺมนำ ปริตฺราณํ ลภเธฺว จฯ
སྭཝིཤྭཱསསྱ པརིཎཱམརཱུཔམ྄ ཨཱཏྨནཱཾ པརིཏྲཱཎཾ ལབྷདྷྭེ ཙ།
سْوَوِشْواسَسْیَ پَرِنامَرُوپَمْ آتْمَناں پَرِتْرانَں لَبھَدھْوے چَ۔
svavi"svaasasya pari. naamaruupam aatmanaa. m paritraa. na. m labhadhve ca|
Примајући крај своје вере, спасење душама.
Primajuæi kraj svoje vjere, spasenije dušama.
Mme tuelo ya lona ya go mo ikanya e tlaa nna poloko ya mewa ya lona.
muchigamuchira mugumo werutendo rwenyu, ruponeso rwemweya yenyu.
nokuti muri kugamuchira chinovavarirwa nokutenda kwenyu, irwo ruponeso rwemweya yenyu.
приемлюще кончину вере вашей, спасение душам:
ko prejemate konec svoje vere, celó rešitev svojih duš.
Ko ste zadobili namen vere svoje, zveličanje duš.
Pakwinseco mulatambulunga cilambo ca lushomo, uku ekwambeti lupulusho lwenu.
Waxaadna helaysaan waxa rumaysadkiinnu ku dhammaado oo ah badbaadada naftiinna.
obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas.
¡Y por creer en él, su recompensa será la salvación!
recibiendo el resultado de vuestra fe, la salvación de vuestras almas.
y obtienen el fin de su fe: [la] salvación de sus almas.
porque lográis el fin de vuestra fe, la salvación de ( vuestras ) almas.
Recibiendo el fin de vuestra fe, que es, la salud de vuestras almas.
Obteniendo el fin de vuestra fe, [que es] la salud de [vuestras] almas.
Obteniendo el fin de vuestra fé, [que es] la salud de [vuestras] almas.
Porque así tienes el verdadero fin de tu fe, incluso la salvación de tus almas.
Sasa mnapokea wenyewe matokeo ya imani yenu, wokovu wa nafsi zenu.
kwa sababu mnapokea wokovu wa roho zenu ambao ni lengo la imani yenu.
Maana mnaupokea wokovu wa roho zenu, ambao ndio lengo la imani yenu.
då I nu ären på väg att vinna det som är målet för eder tro, nämligen edra själars frälsning.
Och få edor tros ändalykt, nämliga själarnas salighet;
då I nu ären på väg att vinna det som är målet för eder tro, nämligen edra själars frälsning.
Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa.
Kayo mismo ang tumatanggap ng bunga ng inyong pananampalataya, ang kaligtasan ng inyong mga kaluluwa.
vkvlvgavbolo nonugv ninyia mvngjwng sijo am nonu yalu gv turku nama laarwk sitv duku.
உங்களுடைய விசுவாசத்தின் பலனாகிய ஆத்தும இரட்சிப்பைப் பெற்றுக்கொள்கிறீர்கள்.
இவ்வாறு நீங்கள் உங்களுடைய ஆத்துமாவின் இரட்சிப்பாகிய விசுவாசத்தின் இலக்கைப் பெறுகிறீர்கள்.
మీ విశ్వాసానికి ఫలాన్ని అంటే మీ ఆత్మల రక్షణ పొందుతున్నారు.
‌ʻO maʻu ʻae ngataʻanga ʻo hoʻomou tui, ko e fakamoʻui ʻo homou laumālie.
Çünkü imanınızın sonucu olarak canlarınızın kurtuluşuna erişiyorsunuz.
efisɛ mo nsa renka gyidi so mfaso a ɛyɛ mo kra nkwagye no.
ɛfiri sɛ, mo nsa reka gyidie ho mfasoɔ a ɛyɛ mo kra nkwagyeɛ no.
адже отримуєте результат вашої віри – спасіння ваших душ.
бо досяга́єте мети́ віри вашої — спасі́ння ду́шам.
приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам.
और अपने ईमान का मक़सद या'नी रूहों की नजात हासिल करते हो।
شۇنىڭ بىلەن سىلەر ئېتىقادىڭلارنىڭ نىشانى، يەنى جېنىڭلارنىڭ نىجاتىغا مۇيەسسەر بولۇۋاتىسىلەر.
Шуниң билән силәр етиқатиңларниң нишани, йәни җениңларниң ниҗатиға муйәссәр болуватисиләр.
Shuning bilen siler étiqadinglarning nishani, yeni jéninglarning nijatigha muyesser boluwatisiler.
Xuning bilǝn silǝr etiⱪadinglarning nixani, yǝni jeninglarning nijatiƣa muyǝssǝr boluwatisilǝr.
nhận được phần thưởng về đức tin anh em, là sự cứu rỗi linh hồn mình.
nhận được phần thưởng về đức tin anh em, là sự cứu rỗi linh hồn mình.
Nhờ niềm tin ấy, anh chị em được cứu rỗi linh hồn mình.
Vwimila ulwitiko lwinu lino mukwupila jumue, uvupoki vwa mojo ghinu.
Bila lutambulanga tsundu yi minu kieno: phulusu yi miela mieno.
ẹyin sì ń gba ìlépa ìgbàgbọ́ yín, àní ìgbàlà ọkàn yín.
Verse Count = 330

< 1-Peter 1:9 >