1-Kings 8:49

ti dëgjo nga qielli, nga vendbanimi yt, lutjen dhe kërkesën e tyre dhe përkrahe çështjen e tyre,
فَٱسْمَعْ فِي ٱلسَّمَاءِ مَكَانِ سُكْنَاكَ صَلَاتَهُمْ وَتَضَرُّعَهُمْ وَٱقْضِ قَضَاءَهُمْ،
তেন্তে আপুনি আপোনাৰ বাসস্থান স্বৰ্গত থাকি তেওঁলোকৰ প্ৰাৰ্থনা আৰু নিবেদন শুনিব, আৰু তেওঁলোকৰ বিচাৰ নিস্পত্তি কৰিব;
o vaxt Sən göydə – Öz məskənində onların dua və yalvarışlarını eşit, onların tərəfində ol.
তবে তুমি তোমার বাসস্থান স্বর্গ থেকে তাদের প্রার্থনা ও অনুরোধ শুনো এবং তাদের বিষয়ে সাহায্য কর।
求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤;
求你在天上你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸冤;
usliši s neba, gdje prebivaš, njihovu molbu i njihove prošnje,
Vyslýchejž tedy na nebesích, v místě přebývání svého, modlitbu jejich a úpění jejich, a vyveď při jejich,
så høre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret,
luister dan in de hemel, uw woonstede, naar hun bidden en smeken, en verschaf hun recht.
Hoor dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smeking en voer hun recht uit;
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their case,
then hear their prayer and their petition in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;
Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them;
then shalt thou hear from heaven thine established dwelling-place,
then shall you hear from heaven your established dwelling-place,
you will hear in heaven, in the firmament of your throne, their prayers and their petitions. And you will accomplish their judgment.
then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplication, and maintain their right;
Then hear thou in heaven, in the firmament of thy throne, their prayers, and their supplications, and do judgment for them:
then hear from heaven, the place where you live, respond and support their cause.
Then heare thou their prayer and their supplication in heauen thy dwelling place, and iudge their cause,
then hear Thou their prayer and their supplication in heaven Thy dwelling-place, and maintain their cause;
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,
Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,
then shall you hear from heaven your established dwelling-place,
then hear their prayer and their petition in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear their prayer and their petition in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear their prayer and their petition in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear their prayer and their petition in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear their prayer and their petition in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear their prayer and their petition in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause;
then wilt thou hearken in the heavens, the settled place of thine abode, unto their prayer, and unto their supplication, —and maintain their cause;
then from your home in heaven listen to them while they plead [for your help], and assist them.
Then from heaven, the place where you live, listen to their prayer and their request for help, and you will make matters right for them.
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause,
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
in the firmament of thi seete, the preiers of hem, and the bisechingis of hem, and thou shalt make the doom of hem;
'Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause,
tiam aŭskultu en la ĉielo, en la loko de Via loĝado, ilian preĝon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon;
Että kuulisit heidän rukouksensa ja anteeksi anomisensa taivaissa, siitä siasta, kussa sinä asut, ja saattaisit heille oikeuden,
niin kuule taivaasta, asuinsijastasi, heidän rukouksensa ja anomisensa, hanki heille oikeus
écoutez, du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit;
alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit,
Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit.
exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;
Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.
alors écoute des Cieux, ton lieu de résidence, leur prière et leur supplication, et leur fais droit
Et du haut du ciel, du lieu où est votre demeure, vous les écouterez,
du haut du ciel, ton auguste demeure, tu entendras, tu écouteras leur prière suppliante, et tu leur feras justice.
hör Du im Himmel, Deines Thronens Ort, ihr Flehen und Gebet! Schaff ihnen Recht!
so höre im Himmel, der Stätte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus;
so höre im Himmel, der Stätte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus;
so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, der Stätte, da du thronest, und ihnen Recht verschaffen
so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen,
so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen
So höre im Himmel, der Stätte, da Du wohnst, ihr Gebet und ihr Flehen und schaffe ihnen Recht,
και εισακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου
તો તમારા રહેઠાણ આકાશમાં તેઓની પ્રાર્થના, વિનંતિ તમે સાંભળજો અને તેમની મદદ કરજો.
tanpri, koute lapriyè y'ap fè nan pye ou, kote ou ye nan syèl kote ou rete a. Koute lapriyè yo, defann kòz yo.
Alaila e hoolohe mai oe ma ka lani kou wahi e noho ai, i ka lakou pule a me ko lakou nonoi ana, a e kokua mamuli o ko lakou pono.
ושמעת השמים מכון שבתך את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם
וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכֹ֣ון שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃
וְ שָׁמַעְתָּ הַ שָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתְּ ךָ אֶת ־ תְּפִלָּתָ ם וְ אֶת ־ תְּחִנָּתָ ם וְ עָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָֽ ם ׃
וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃
तो तू अपने स्वर्गीय निवास-स्थान में से उनकी प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुनना; और उनका न्याय करना,
Hallgasd meg a mennyekből, a te lakhelyedből az ő imádságokat és könyörgésöket, és szerezz nékik igazságot;
esaudisci dal cielo, stanza della tua abitazione, la loro orazione, e la lor supplicazione, e fa’ lor ragione.
esaudisci dal cielo, dal luogo della tua dimora, le loro preghiere e le loro supplicazioni, e fa’ loro ragione;
あなたのすみかである天で、彼らの祈と願いを聞いて、彼らを助け、
ನೀನು ನಿನ್ನ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸಿ ಅವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು.
주는 계신 곳 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며
na lohng pre lalos. Porongalos yen sum inkusrao, ac pakoten nu selos.
exaudies in cælo, in firmamento solii tui, orationes eorum et preces eorum, et facies judicium eorum:
exaudies in cælo, in firmamento solii tui orationes eorum, et preces eorum, et facies iudicium eorum:
exaudies in cælo, in firmamento solii tui orationes eorum, et preces eorum, et facies iudicium eorum:
exaudies in cælo, in firmamento solii tui, orationes eorum et preces eorum, et facies judicium eorum:
exaudies in caelo in firmamento solii tui orationem eorum et preces et facies iudicium eorum
exaudies in caelo, in firmamento solii tui orationes eorum, et preces eorum, et facies iudicium eorum:
Tad klausi Tu debesīs, Savā mājoklī, kur Tu mīti, viņu lūgšanu un viņu sirds saukšanu un nes viņiem tiesu,
dia henoy any an-danitra fonenanao ny fivavany sy ny fifonany, ka omeo rariny izy;
അവിടുത്തെ തിരുനിവാസമായ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്ന് അവരുടെ പ്രാർത്ഥനയും യാചനയും കേട്ട് അവർക്ക് ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുത്ത്,
तू ती आपल्या स्वर्गातील ठिकाणाहून त्यांची प्रार्थना व विनंती ऐक व त्यांस न्याय दे.
Te dongah amih kah thangthuinah neh amih kah lungmacil te na khosak nah hmuen vaan lamloh hnatun lamtah amih laitloeknah te saii pah.
သူတို့ဆုတောင်းပဌနာပြုသော စကားကို ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ ကောင်းကင်ဘုံ၌နားထောင်၍ သူတို့ အမှုကို စောင့်တော်မူပါ။
zwana-ke usemazulwini umkhuleko wabo lokuncenga kwabo, endaweni yakho yokuhlala, ubamele.
så vil du i himmelen, der hvor du bor, høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett
so må du i himmelen, der du bur, høyra bøni og påkallingi deira og hjelpa deim til retten sin,
ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ନିବାସ-ସ୍ଥାନ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଥାଇ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ବିନତି ଶୁଣ ଓ ସେମାନଙ୍କ ବିଚାର ନିଷ୍ପତ୍ତି କର;
ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਵਰਗੀ ਭਵਨ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਅਤੇ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ ਲਈਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਕ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੀਂ।
آنگاه ازآسمان که مکان سکونت توست، دعا و تضرع ایشان را بشنو و حق ایشان را بجا آور.
Wysłuchajże tedy z nieba, z miejsca mieszkania twego, modlitwę ich i prośbę ich, a wykonaj sąd ich,
Wtedy wysłuchaj w niebie, w miejscu swego zamieszkania, ich modlitwy i ich prośby i broń ich sprawy;
Tu ouvirás nos céus, na habitação de tua morada, sua oração e sua súplica, e lhes farás direito;
Ouve então nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua supplica, e faze-lhes justiça;
Ouve então nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça;
тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них;
Тада чуј с неба, из стана свог, молбу њихову и молитву њихову, и подај им правицу,
Tada èuj s neba, iz stana svojega, molbu njihovu i molitvu njihovu, i podaj im pravicu,
и услышиши от небесе, от готоваго жилища Твоего молитву их и моление их, и сотвориши оправдание им,
markaas tukashadooda iyo baryootankooda ka maqal samada oo ah meeshaad deggan tahay, dacwaddoodana u yeel;
tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;
Tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración, y su suplicación, y les harás derecho,
Tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;
Escucha su oración y su clamor en el cielo, lugar donde habitas, y defiende su causa;
må du då i himmelen, där du bor, höra deras bön och åkallan och skaffa dem rätt
Att du då ville höra deras bön och begär i himmelen, af det säte der du bor, och skaffa dem rätt,
Dinggin mo nga ang kanilang dalangin at ang kanilang pamanhik sa langit na iyong tahanang dako, at alalayan mo ang kanilang usap;
நீர் தங்குமிடமாகிய பரலோகத்திலே இருக்கிற தேவரீர் அவர்களுடைய விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு, அவர்களுடைய நியாயத்தை விசாரித்து,
నీ నివాసమైన ఆకాశం నుండి నీవు వారి ప్రార్థన విన్నపాలు విని వారి పని జరిగించు.
Ke ke toki fanongo ʻe koe ʻi he langi ko ho ʻafioʻanga ki heʻenau lotu mo ʻenau kole, pea ke tokonia kinautolu ʻi he meʻa totonu,
то Ти почуєш на небесах, постійному місті пробування Свого, їхню молитву та їхнє благання, і зробиш їм суд,
तो तू आसमान पर से, जो तेरी सुकूनत गाह है, उनकी दुआ और मुनाजात सुनकर उनकी हिमायत करना,
thì xin Chúa ở trên trời, tức nơi Chúa ngự, hãy dủ nghe lời cầu nguyện nài xin của họ, và binh vực quyền nài xin của họ, và binh vực quyền lợi cho họ;
Verse Count = 121