< 1-Kings 7:11 >

Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Mbi to kishte gurë të zgjedhur, të prerë me masë, dhe dru kedri.
وَمِنْ فَوْقُ حِجَارَةٌ كَرِيمَةٌ كَقِيَاسِ ٱلْمَنْحُوتَةِ، وَأَرْزٌ.
أَمَّا حِجَارَةُ جُدْرَانِ الْبِنَاءِ فَقَدْ قُطِعَتْ بِحَسَبِ مَقَايِيسَ مُعَيَّنَةٍ، وَكُسِيَتْ بِأَلْوَاحٍ مِنْ خَشَبِ الأَرْزِ.
তাৰ ওপৰত নানা পৰিমাণ অনুসাৰে সঠিক জোখৰ বহুমূলীয়া কটা-শিল আৰু এৰচ কাঠ আছিল।
Onların üstündə ölçüyə görə yonulmuş dəyərli daşlar və sidr dirəklər var idi.
Gele bai fa: i amo da: iya ilia da gele eno, defele damui liligi, amo ligisi. Amola amo da: iya ilia da dolo ifa dawalo ligisi.
ভিত্তির পাথরগুলোর উপর ছিল ঠিক মাপে কাটা দামী পাথর ও এরস কাঠ।
উপরেও ছিল মাপ করে কাটা উন্নত মানের পাথর ও দেবদারু কাঠের কড়িকাঠ।
И отгоре имаше скъпи камъни, камъни дялани според мярка, и кедрови греди.
Sa ibabaw mao ang mahalon nga sinapsapang mga bato nga gipikas sa ilang mga sukod, ug ang mga sagbayan nga sidro.
Ug sa ibabaw mga mahal nga bato, bisan mga hininloan nga bato, sumala sa sukod, ug kahoy nga cedro.
Pamwamba pake panali pa miyala yabwino kwambiri, yosemedwa potengera miyeso yake. Pamwamba pa miyalayo panali matabwa a mkungudza.
To imcih nuiah loe aah het ih thlung, atho kana thlung hoi sidar thing to oh.
A so kah lung vang te khaw lungrhaih neh lamphai kah cungnueh tarhing la om.
A so kah lung vang te khaw lungrhaih neh lamphai kah cungnueh tarhing la om.
Abaang kisemna a kimang song manlutah tah le lentah tah hochu kitoh chet na ki-at ngen ahin, chule Cedar thingho jong ajol in akimang in ahi.
A lathueng lae teh boung kâcatcalah dêi e talung hoi sidar thing hoi sak e doeh.
上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。
上面有按尺寸鑿好的貴重石頭和香柏木。
a nadgradnja od birana, po mjeri klesana kamena i od cedrovine.
Tak i výš bylo kamení nákladné, příslušně vedlé míry tesané, a cedrové dsky.
Tak i výš bylo kamení nákladné, příslušně vedlé míry tesané, a cedrové dsky.
Ovenpå lagdes kostbare Sten, tilhugget efter Mål, og Cederbjælker.
Og oventil vare kostbare Stene, hugne Stene efter Maal, og Ceder.
Ovenpaa lagdes kostbare Sten, tilhugget efter Maal, og Cederbjælker.
To e wiye malo nokete kite ma nengogi tek mopa kaka owinjore kendo noriwie bape sida.
En bovenop kostelijke stenen, naar de winkelmaten gehouwen, en cederen.
Hierop verhieven zich de gebouwen van op maat gehouwen gave steen en cederhout.
En bovenop kostelijke stenen, naar de winkelmaten gehouwen, en cederen.
And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
Above these were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
Overhead were highly priced stones cut to measure, and cedar-wood.
And above with costly stones, according to the measure of hewn stones, and with cedars.
And above with costly stones, according to the measure of hewn stones, and with cedars.
And above these, there were precious stones, of equal measure, which had been cut in a manner similar to boards of cedar.
And above were costly stones, hewn stones, according to the measures, and cedar.
And above there were costly stones, or equal measure, hewed; and, in like manner, planks of cedar:
On these were placed top-quality stones, cut to size, along with cedar timber.
Aboue also were costly stones, squared by rule, and boardes of cedar.
And above were costly stones, after the measure of hewn stones, and cedar-wood.
And above [were] costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
And above with costly stones, according to the measure of hewn stones, and with cedars.
And above were heavy stones, hewn after a fixed measure, and cedars.
and precious stones [are] above, according to the measures of hewn work, and cedar;
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar wood.
And, above, were costly stones, after the dimensions of hewn stone, and cedar.
And [were] from to above stones costly according to measurements of hewn [stone] and cedar.
and from to/for above [to] stone precious like/as measure cutting and cedar
On top of the foundation stones were other blocks of stone that were cut according to the sizes they needed, and cedar beams.
Above were costly hewn stones precisely cut to size, and cedar beams.
And above [were] costly stones, after the measures of hewn stones, and cedars.
And above were costly stones, after the measures of hewn stones, and cedars.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
and preciouse stoonys hewun of euene mesure weren aboue; in lijk maner and of cedre.
and above [are] precious stone, according to the measures of hewn work, and cedar;
Kaj supre estis multekostaj ŝtonoj, ĉirkaŭhakitaj laŭmezure, kaj cedro.
Woɖo gliawo ƒe dziƒogbɔ kple kpe xɔasi siwo wokpa ɖe dzidzeme nyuitɔ nu eye wotsɔ sedatiwo da ɖe wo dzi.
Ja niiden päällä oli muita kalliita kiviä mitan jälkeen vuoltuja ja myös sedripuita.
Ja sen päällä oli kallisarvoisia, mitan mukaan hakattuja kiviä sekä setripuuta.
Au-dessus, il y avait encore des pierres de prix, taillées d'après des mesures, et du bois de cèdre.
Au-dessus, il y avait des pierres de prix, des pierres taillées à la mesure, et du bois de cèdre.
Et au-dessus, il y avait des pierres de prix, des pierres de taille selon les mesures, et du cèdre.
Et par dessus il y avait des pierres de prix, de la même mesure que les pierres de taille, et que [le bois de] cèdre.
Et au-dessus étaient des pierres de prix, taillées d’une même mesure, et ainsi du cèdre.
Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.
Au-dessus, il y avait encore des pierres de prix, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.
Et au-dessus c'étaient des pierres de prix, taillées d'après des mesures, et du bois de cèdre.
Et au-dessus c'étaient des pierres de choix taillées d'après des mesures, et du cèdre.
Au-dessous de ses bords, il fit des étais tout alentour, dix par coudée.
Pour la bâtisse supérieure, on employa des pierres massives, de la dimension de pierres de taille, et du bois de cèdre.
Darüber lagen schwere Steine in Quadergröße und Zedernholz.
Und darüber her waren wertvolle Steine, Steine, die nach dem Maße behauen waren, und Cedernholz.
Und darüber her waren wertvolle Steine, Steine, die nach dem Maße behauen waren, und Zedernholz.
Und darüber waren verwendet kostbare Steine, nach bestimmten Maßen gehauen, und Cedernholz.
und darauf köstliche gehauene Steine nach dem Winkeleisen und Zedern.
und darauf köstliche Steine, nach dem Winkeleisen gehauen, und Zedern.
und darüber lagen Prachtsteine, die nach Quadermaß zugehauen waren, und Zedernbalken.
und darüber lagen kostbare Steine, nach dem Maß behauen, und Zedernbalken.
Und darüber kostbare Steine, nach dem Maß gehauen, und Zedern.
Igũrũ gwakĩtwo na mahiga marĩa mega mũno matinĩtio na gĩthimo, na mbaũ cia mĩtarakwa.
Και επάνωθεν ήσαν λίθοι πολυτελείς, κατά το μέτρον των πριονισμένων λίθων, και κέδροι.
καὶ ὑποστηρίγματα ὑποκάτωθεν τοῦ χείλους αὐτῆς κυκλόθεν ἐκύκλουν αὐτήν δέκα ἐν πήχει κυκλόθεν ἀνιστᾶν τὴν θάλασσαν
ઉપર કિંમતી પથ્થરો, એટલે માપ પ્રમાણે ઘડેલા પથ્થરો તથા દેવદારનાં લાકડાં હતા.
Anwo fondasyon an te gen menm kalite wòch taye sou mezi ak madriye sèd.
Anwo se te wòch presye ki te koupe sou mezi, ansanm ak bwa sèd.
A can bisa akwai duwatsu masu tsada da aka yayyanka bisa ga ma’auni, da kuma ginshiƙan al’ul.
A maluna ae, he mau pohaku kumukuai nui, mamuli o ke ana o na pohaku kalaiia, a me na kedera.
ומלמעלה אבנים יקרות כמדות גזית--וארז
וּמִלְמַ֗עְלָה אֲבָנִ֧ים יְקָרֹ֛ות כְּמִדֹּ֥ות גָּזִ֖ית וָאָֽרֶז׃
וּמִלְמַעְלָה אֲבָנִים יְקָרוֹת כְּמִדּוֹת גָּזִית וָאָֽרֶז׃
ומלמעלה אבנים יקרות כמדות גזית וארז׃
וּמִלְמַעְלָה אֲבָנִים יְקָרוֹת כְּמִדּוֹת גָּזִית וָאָֽרֶז׃
וּמִלְמַ֗עְלָה אֲבָנִ֧ים יְקָר֛וֹת כְּמִדּ֥וֹת גָּזִ֖ית וָאָֽרֶז׃
और ऊपर भी बहुमूल्य पत्थर थे, जो नाप से गढ़े हुए थे, और देवदार की लकड़ी भी थी।
इनके ऊपर कीमती पत्थर और देवदार के खंभे भी थे.
És ezeken felül voltak a mérték szerint faragott drágakövek és czédrusfák.
felülről is faragott kő méretei szerint való értékes kövekkel és cédrussal.
Nʼelu nkume ndị a ka e doro nkume ndị ọzọ, ndị dị ezi mma, a waziri awazi dịka ọtụtụ si dị. Emesịa, e dokwara osisi sida nʼelu ha.
Iti rabaw ket dagiti nangingina a batbato iti apag-isu a rukodna, ken dagiti biga a sedro.
Di atasnya dipasang batu-batu lain yang berharga dan dipotong menurut ukuran, lalu ditutup dengan kayu cemara Libanon.
Di bagian atas ada batu yang mahal-mahal, berukuran batu pahat, dan kayu aras juga.
Parimente al disopra [vi erano] delle pietre fine, della medesima misura delle pietre pulite; ed [una fabbrica di legname] di cedro.
Al di sopra erano pietre pregiate, squadrate a misura, e legno di cedro.
E al di sopra c’erano delle pietre scelte, tagliate a misura, e del legname di cedro.
其上には鑿石の量に循ひて貴き石と香柏あり
その上には寸法に合わせて切った高価な石と香柏とがあった。
Hagi ana agofetura zago'amo mareri'nea haveramine, sida zafaramine, avamente avamente taga huno ante'ne.
ಅದರ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಿದ ಕಲ್ಲುಗಳ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ಕಲ್ಲುಗಳೂ, ದೇವದಾರು ತೊಲೆಗಳೂ ಇದ್ದವು.
ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲಣ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಅಳತೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಕೆತ್ತಿದ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನೂ, ದೇವದಾರಿನ ಮರವನ್ನೂ ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು.
그 위에는 척수대로 다듬은 귀한 돌도 있고 백향목도 있으며
그 위에는 척수대로 다듬은 귀한 돌도 있고 백향목도 있으며
Oasr pac kutu eot fili fin eot inge, tufahlla fal nu ke srikasrak la, oayapa tempu cedar.
لە سەریشەوە بە بەردی نایابی بە ئەندازە داتاشراو و بە داری ئورز بوو.
Et desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque de cedro.
Et desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque de cedro.
Et desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque de cedro.
Et desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque de cedro.
et desuper lapides pretiosi aequalis mensurae secti erant similiterque de cedro
Et desuper lapides pretiosi aequalis mensurae secti erant, similiterque de cedro.
Un uz tiem bija dārgi, pēc mēra izcirsti akmeņi un ciedru koki.
Na likolo ya miboko yango, batiaki mabanga oyo bakata mpe mabaya minene ya sedele mpo na kosimba motondo.
Waggulu okumpi n’akasolya waaliyo amayinja ag’omuwendo omungi, agatemebwa nga bwe gaagerebwa, n’emiti egy’emivule.
Ary teo ambony nisy vato tsara voapaika araka ny marika sy hazo sedera;
Vato sarotse ka ty ambone eo, songa rinamerame an-jehe’e o vatoo vaho o mendoraveñeo.
മേൽപണി അളവിന് വെട്ടിയ വിശേഷപ്പെട്ട കല്ലുകൊണ്ടും ദേവദാരുകൊണ്ടും ആയിരുന്നു.
മേൽപണി തോതിന്നു വെട്ടിയ വിശേഷപ്പെട്ട കല്ലുകൊണ്ടും ദേവദാരുകൊണ്ടും ആയിരുന്നു.
അടിസ്ഥാനക്കല്ലുകൾക്കുമുകളിൽ കൃത്യമായ അളവിൽ വെട്ടിയെടുത്ത വിശേഷതരം കല്ലുകളും ദേവദാരുത്തുലാങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചു.
त्यांच्यावर आणखी चांगल्या प्रतीचे चिरे आणि गंधसरुचे वासे होते.
ကျောက်​တုံး​ကြီး​များ​အ​ပေါ်​တွင်​ထပ်​ဆင့်​၍ အ​တိုင်း​အ​တာ​အ​ရ​ဆစ်​ထား​သည့်​အ​ခြား ကျောက်​များ၊ သစ်​က​တိုး​ယက်​မ​တုံး​များ နှင့်​တည်​ဆောက်​ထား​၏။-
အမြစ်ပေါ်မှာလည်း ကျောက်ဆစ်ပမာဏနှင့် အညီ လုပ်သော ကျောက်၊ ထူးဆန်းသော ကျောက်နှင့် အာရဇ်သစ်သားရှိ၏။
အမြစ်ပေါ် မှာလည်း ကျောက်ဆစ် ပမာဏ နှင့်အညီ လုပ်သော ကျောက်၊ ထူးဆန်း သော ကျောက် နှင့် အာရဇ် သစ်သားရှိ၏။
Na a runga, he kohatu utu nui, ko te ruri, kei to nga kohatu tarai, he hita ano hoki.
Ngaphezulu kwakulamatshe aqinileyo, ebazwe ngesilinganiso, kanye lemijabo yomsedari.
langaphezulu kwakulamatshe aligugu, abazwe ngokwesilinganiso, lemisedari.
तिनको माथि ठिक किसिमले काटिएका महङ्गा ढुङ्गाहरू र देवदारुका सत्तरीहरू थिए ।
Og ovenpå der var det kostbare stener, hugget efter mål, og sedertre.
Og ovanpå der var låg prydelege steinar, hogne til etter mål, og cederbjelkar.
ପୁଣି, ଉପରେ ପରିମାଣାନୁସାରେ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଓ ଖୋଦିତ ପ୍ରସ୍ତର ଓ ଏରସ କାଷ୍ଠ ଥିଲା।
Hundee kana irraanis dhagoota gatii guddaa kanneen safaramanii murmuramanii fi birbirsatu ture.
ਉੱਤੇ ਵੀ ਬਹੁਮੁੱਲੇ ਅਤੇ ਮਿਣਤੀ ਅਨੁਸਾਰ ਘੜੇ ਹੋਏ ਪੱਥਰ ਸਨ ਨਾਲੇ ਦਿਆਰ ਸੀ।
و بالای آنهاسنگهای گرانبها که به اندازه تراشیده شده، وچوبهای سرو آزاد بود.
بر سر دیوارهای این بناها تیرهایی از چوب سروکار گذاشته بودند.
A nad tem kamienie kosztowne pod miarą wyciosane, z deskami cedrowemi.
A nad tym były kamienie kosztowne wyciosane na miarę, z deskami cedrowymi.
Dali acima eram também pedras de grande valor, lavradas conforme a suas medidas, e obra de cedro.
E em cima sobre pedras finas, lavradas segundo as medidas, e cedros.
E em cima sobre pedras finas, lavradas segundo as medidas, e cedros.
Acima estavam pedras caras, até mesmo pedras cortadas, segundo as medidas, e madeira de cedro.
Дясупра ерау ярэшь петре фоарте де прец, тэяте дупэ мэсурэ, ши лемн де чедру.
и сверху дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедр.
А одозго беше камење скупоцено на меру тесано и даске кедрове.
A ozgo bijaše kamenje skupocjeno na mjeru tesano i daske kedrove.
Pamusoro paiva namatombo anokosha, akavezwa zvakaenzanirana, namatanda emisidhari.
и с верху честным камением, по тойже мере несеченых, и кедрами.
Zgoraj so bili dragi kamni, po meri klesanih kamnov in cedrovina.
Oo korkana waxaa jiray dhagxan qaali ah oo qiyaas loo qoray, iyo alwaax kedar ah.
De allí arriba eran también piedras de precio, labradas conforme a sus medidas, y obra de cedro.
Sobre ellas se colocaron piedras de primera calidad, cortadas a medida, junto con madera de cedro.
Encima había piedras costosas, piedras cortadas a medida, y madera de cedro.
De allí hacia arriba, también eran piedras costosas, bloques tallados a medida y madera de cedro.
Mas de allí arriba eran piedras de precio, labradas conforme a sus medidas, y de cedro.
De allí arriba eran también piedras de precio, labradas conforme á sus medidas, y [obra] de cedro.
Sobre su cabeza había piedras de alto precio cortadas a medida y madera de cedro.
La parte superior, asimismo, era de piedras escogidas, cortadas a medida, y de madera de cedro.
Kwa juu ilipambwa kwa, mawe ya thamani yaliyochongwa sawa sawa kwa msimeno na kwa mihimili ya mierezi.
Sehemu za juu kulikuwepo na mawe yenye ubora wa hali ya juu, yaliyokatwa kwa vipimo na boriti za mierezi.
Därovanpå lågo dyrbara stenar, avmätta såsom byggnadsblock, ävensom cederbjälkar.
Och deruppå kostelige huggne stenar efter mått, och ceder.
Därovanpå lågo dyrbara stenar, avmätta såsom byggnadsblock, ävensom cederbjälkar.
At sa ibabaw ay may mga mahalagang bato, sa makatuwid baga'y mga batong tabas, ayon sa sukat, at kahoy na sedro.
Nasa itaas ang mamahaling mga batong natagpas nang wasto sa sukat, at mga bigang sedar.
அதின்மேல் உயரமாக இருக்கும் அளவின்படி வேலைப்பாடு செய்யப்பட்ட விலையுயர்ந்த கற்களும், கேதுரு மரங்களும் வைக்கப்பட்டிருந்தது.
போடப்பட்டிருந்த அந்த அஸ்திபாரத்தின்மேல், கட்டுவதற்கு அளவாக வெட்டப்பட்டிருந்த உயர்தரமானக் கற்களும், கேதுருமர உத்திரங்களும் பயன்படுத்தப்பட்டிருந்தன.
పై భాగంలో పరిమాణం ప్రకారం చెక్కిన బహు విలువైన రాళ్లు, దేవదారు కర్రలు ఉన్నాయి.
Pea naʻe ʻi ʻolunga ʻae ngaahi maka mahuʻinga, ʻo tatau mo e fuofua ʻoe ngaahi maka kuo tā, pea mo e ngaahi sita.
Üstlerinde belirli ölçülere göre kesilmiş kaliteli taşlar ve sedir kirişler vardı.
Abo a ne bo yɛ den yiye a wɔde sii afasu no nso, na wɔasusuw, atwa no pɛpɛɛpɛ a sida mpuran nso ka ho.
Aboɔ a ne boɔ yɛ den yie a wɔde sii afasuo no nso, na wɔasusu, atwa no pɛpɛɛpɛ a ntweneduro mpunan nso ka ho.
А згори — дорогі камі́ння, те́сані за мірою, та кедри́на.
और ऊपर नाप के मुताबिक़ बेशक़ीमत पत्थर, या'नी घड़े हुए पत्थर और देवदार की लकड़ी लगी हुई थी।
ئۇللارنىڭ ئۈستىگە يەنە بېكىتىلگەن ئۆلچەم بويىچە ئويۇلغان قىممەت ئېسىل تاشلار ۋە كېدىر لىملىرى قويۇلغانىدى.
Һулларниң үстигә йәнә бекитилгән өлчәм бойичә оюлған қиммәт есил ташлар вә кедир лимлири қоюлған еди.
Ullarning üstige yene békitilgen ölchem boyiche oyulghan qimmet ésil tashlar we kédir limliri qoyulghanidi.
Ullarning üstigǝ yǝnǝ bekitilgǝn ɵlqǝm boyiqǝ oyulƣan ⱪimmǝt esil taxlar wǝ kedir limliri ⱪoyulƣanidi.
Trên các nền này, lại còn những đá quí đục theo thước tấc và gỗ bá hương.
Trên các nền này, lại còn những đá quí đục theo thước tấc và gỗ bá hương.
Đá xây tường trên cái nền này được đục theo kích thước nhất định.
Lókè ni òkúta iyebíye wà nípa ìwọ̀n òkúta tí a gbẹ́ àti igi kedari.
Verse Count = 208

< 1-Kings 7:11 >