< 1-Kings 6:13 >

I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
do të banoj në mes të bijve të Izraelit dhe nuk do ta braktis popullin tim të Izrarelit”.
وَأَسْكُنُ فِي وَسْطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَلَا أَتْرُكُ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ».
وَأُقِيمُ وَسَطَ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ وَلاَ أَتَخَلَّى عَنْهُ».
মই ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ মাজত বসতি কৰিম আৰু মোৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েল লোকক ত্যাগ নকৰিম।”
İsrail övladlarının arasında yaşayacağam və xalqım İsraili tərk etməyəcəyəm».
আমি ইস্রায়েলীয়দের মধ্যে বাস করব এবং আমার লোক ইস্রায়েলীয়দের আমি ত্যাগ করব না।”
আর আমি ইস্রায়েলীদের মাঝখানে বসবাস করব ও আমার প্রজা ইস্রায়েলকে ত্যাগ করব না।”
И ще обитавам всред израилтяните, и няма да оставя людете Си Израиля.
Magpuyo ako taliwala sa katawhan sa Israel ug dili ko sila pasagdan.”
Ug ako magapuyo sa kinataliwad-an sa mga anak sa Israel, ug dili mobiya sa akong katawohan nga Israel.
Ndipo Ine ndidzakhazikika pakati pa ana a Israeli ndipo sindidzawasiya anthu anga Aisraeli.”
Israel kaminawk salakah ka oh han, kaimah ih Israel kaminawk to ka caeh taak mak ai, tiah a naa.
Israel ca lakli ah kho ka sak vetih ka pilnam Israel te ka hnoo mahpawh,” a ti nah.
Keiman Israelte lah a kachen ding Israel mipite hi ka nungsun louhel ding ahi,” ati
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
必常住在以色列子民中,永不拋棄我的百姓以色列。」聖殿內部
prebivat ću među sinovima Izraelovim i neću ostaviti naroda svoga Izraela.”
A budu bydliti u prostřed synů Izraelských, a neopustím lidu svého Izraelského.
A budu bydliti u prostřed synů Izraelských, a neopustím lidu svého Izraelského.
og tage Bolig blandt Israeliterne og ikke forlade mit Folk Israel."
Og jeg vil bo midt iblandt Israels Børn og ikke forlade mit Folk Israel.
og tage Bolig blandt Israeliterne og ikke forlade mit Folk Israel.«
Kendo abiro dak e kind jo-Israel bende ok anajwangʼ joga Israel.”
En Ik zal in het midden der kinderen Israels wonen; en Ik zal Mijn volk Israel niet verlaten.
Te midden van Israëls kinderen zal Ik wonen, en Israël, mijn volk, niet verlaten!
En Ik zal in het midden der zonen Israels wonen; en Ik zal Mijn volk Israel niet verlaten.
And I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake my people Israel.
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And I will dwell among the Israelites and will not abandon My people Israel.”
And I will be ever among the children of Israel, and will not go away from my people.
Verse not available
Verse not available
And I will dwell in the midst of the sons of Israel, and I will not forsake my people Israel.”
and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
I will live among the Israelites and will not abandon Israel, my people.”
And I will dwell among the children of Israel, and wil not forsake my people Israel.
in that I will dwell therein among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.'
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
Verse not available
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel.
and have dwelt in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.”
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
and will make my habitation in the midst of the sons of Israel, —and will not forsake my people Israel.
And I will dwell in among [the] people of Israel and not I will abandon people my Israel.
and to dwell in/on/with midst son: descendant/people Israel and not to leave: forsake [obj] people my Israel
I will live among the Israeli people, [in this temple, ] and I will never abandon them.”
I will live among the people of Israel and will not forsake them.”
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
I will dwell amongst the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
I will dwell amongst the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
I will dwell amongst the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
and Y schal dwelle in the myddis of the sones of Israel, and Y schal not forsake my puple Israel.
and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.'
kaj Mi loĝos inter la Izraelidoj kaj ne forlasos Mian popolon Izrael.
Manɔ Israelviwo dome eye nyemagblẽ wo ɖi akpɔ o.”
Ja minä asun Israelin lasten keskellä, ja en hylkää kansaani Israelia.
minä asun israelilaisten keskellä enkä hylkää kansaani Israelia".
j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai pas mon peuple d'Israël. »
J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai pas mon peuple d'Israël. »
et je demeurerai au milieu des fils d’Israël, et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
et j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël.
j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël.
j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai pas mon peuple d’Israël. »
Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
Il fit ainsi en bois de cèdre le dedans du temple, depuis le sol jusqu'au haut des murs et jusqu'aux solives; il revêtit l'intérieur de lambris de bois, et il fit tout alentour une corniche de sapin.
Je résiderai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point Israël, mon peuple."
'Ich werde bei den Israeliten wohnen und niemals Israel, mein Volk, verlassen.'"
und ich werde inmitten der Kinder Israel wohnen und werde mein Volk Israel nicht verlassen.
und ich werde inmitten der Kinder Israel wohnen und werde mein Volk Israel nicht verlassen.
und will inmitten der Israeliten wohnen und will mein Volk Israel nicht verlassen.
Und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
ich werde alsdann inmitten der Israeliten wohnen und mein Volk Israel nicht verlassen.«
und ich will mitten unter den Kindern Israel wohnen und will mein Volk Israel nicht verlassen!
Und Ich werde wohnen inmitten der Söhne Israels, und Mein Volk Israel nicht verlassen.
Na nĩngatũũrania na andũ a Isiraeli, na ndigatiganĩria andũ akwa a Isiraeli.”
και θέλω κατοικεί εκ μέσω των υιών Ισραήλ, και δεν θέλω εγκαταλίπει τον λαόν μου Ισραήλ.
Verse not available
હું ઇઝરાયલીઓ વચ્ચે રહીશ અને તેઓને તજી દઈશ નહિ.”
M'ap rete nan mitan peyi Izrayèl la, mwen p'ap janm lage yo.
Mwen va vin viv pami fis Israël yo e Mwen p ap janm kite pèp mwen an, Israël.”
Zan kuma zauna a cikin Isra’ilawa, ba kuwa zan taɓa rabuwa da su ba.”
A e noho no au iwaena o na mamo a Iseraela, aole hoi e haalele aku i ko'u poo kanaka i ka Iseraela.
ושכנתי בתוך בני ישראל ולא אעזב את עמי ישראל
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא אֶעֱזֹב אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵֽל׃
ושכנתי בתוך בני ישראל ולא אעזב את עמי ישראל׃
וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא אֶעֱזֹב אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵֽל׃
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
और मैं इस्राएलियों के मध्य में निवास करूँगा, और अपनी इस्राएली प्रजा को न तजूँगा।”
मैं इस्राएल वंशजों के बीच रहूंगा और उन्हें छोड़ न दूंगा.”
És az Izráel fiai között lakozom, és nem hagyom el az én népemet, az Izráelt.
És lakozom Izraél fiai közt és nem hagyom el népemet Izraélt.
Aga m ebikwa nʼetiti ndị Izrel, agaghị m ahapụkwa ndị m, Izrel.”
Makipagnaedakto kadagiti tattao ti Israel ken saankonto ida a baybay-an.”
Aku akan tinggal di dalam rumah yang kaubangun ini di tengah-tengah umat-Ku Israel. Aku tidak akan meninggalkan mereka."
yakni bahwa Aku akan diam di tengah-tengah orang Israel dan tidak hendak meninggalkan umat-Ku Israel."
ed abiterò in mezzo de' figliuoli d'Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele.
Io abiterò in mezzo agli Israeliti; non abbandonerò il mio popolo Israele».
abiterò in mezzo ai figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele”.
我イスラエルの子孫の中に住わが民イスラエルを棄ざるべし
そしてわたしはイスラエルの人々のうちに住み、わたしの民イスラエルを捨てることはない」。
Hagi Israeli vahe amu'nompi mani'nena magore hu'na vaheni'a namefira huzami'na ozamatregahue.
ನನ್ನ ಜನವಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಕೈಬಿಡದೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವೆನು,” ಎಂದರು.
ನನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕೈಬಿಡದೆ ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲೇ ವಾಸಿಸುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
내가 또한 이스라엘 자손 가운데 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라 하셨더라
내가 또한 이스라엘 자손 가운데 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라 하셨더라
Nga ac fah muta yurin mwet Israel in Tempul se ma kom musai inge, ac nga ac fah tiana fahsr lukelos.”
هەروەها لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا نیشتەجێ دەبم و ئیسرائیلی گەلم بەجێناهێڵم.»
et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël.
Et habitabo in medio filiorum Israel, et non derelinquam populum meum Israel.
Et habitabo in medio filiorum Israel, et non derelinquam populum meum Israel.
et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël.
et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum Israhel
Et habitabo in medio filiorum Israel, et non derelinquam populum meum Israel.
Un Es dzīvošu Israēla bērnu vidū un neatstāšu Savus Israēla ļaudis.
Mpe nakoya kovanda kati na bato ya Isalaele mpe nakosundola te bato na Ngai, Isalaele.
Era nnaabeeranga wamu n’abaana ba Isirayiri, so siryabuulira bantu bange Isirayiri.”
ary hitoetra ao amin’ ny Zanak’ Isiraely Aho ka tsy hahafoy ny Isiraely oloko.
te himoneñe añivo’ o ana’ Israeleo raho, vaho tsy haforin­tseko ondatiko Israeleo.
ഞാൻ യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ മദ്ധ്യേ വസിക്കും; എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ ഉപേക്ഷിക്കയില്ല.
ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മദ്ധ്യേ വസിക്കും; എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ ഉപേക്ഷിക്കയില്ല.
ഞാൻ ഇസ്രായേലിന്റെ മധ്യേ വസിക്കും; എന്റെ ജനമായ ഇസ്രായേലിനെ ഞാൻ ഉപേക്ഷിക്കുകയുമില്ല.”
मी इस्राएल लोकांमध्ये राहील आणि त्यांना सोडून मी जाणार नाही.”
သင်​ဆောက်​လုပ်​လျက်​ရှိ​သည့်​ဗိ​မာန်​တော်​တွင် ငါ​၏​လူ​မျိုး​တော်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား တို့​၏​အ​လယ်​တွင်​ငါ​ကျိန်း​ဝပ်​မည်'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
ငါ ၏လူ ဣသရလ အမျိုးကို ငါမ စွန့် ၊ သူတို့ အလယ် ၌ နေ မည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ငါ၏လူဣသရလအမျိုးကို ငါမစွန့်။ သူတို့ အလယ်၌ နေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
A ka noho ahau i waenganui i nga tama a Iharaira, e kore ano e whakarere i taku iwi, i a Iharaira.
Ngizahlala phakathi kwabantu bako-Israyeli njalo angiyikubatshiya abantu bami bako-Israyeli.”
ngizahlala phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, ngingabatshiyi abantu bami uIsrayeli.
म इस्राएलका मानिसहरूका बिचमा बस्ने छु, र तिनीहरूलाई त्याग्ने छैनँ ।”
og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil ikke forlate mitt folk Israel.
og eg vil bu hjå Israels-borni og ikkje slå handi av Israel, folket mitt.»
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବା ଓ ଆପଣା ଲୋକ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବା ନାହିଁ।”
Anis Israaʼeloota gidduu nan jiraadha; saba koo Israaʼelinis hin gatu.”
ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਾਂਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡਾਂਗਾ।
و در میان بنی‌اسرائیل ساکن شده، قوم خود اسرائیل را ترک نخواهم نمود.»
و در میان قوم اسرائیل در این خانه ساکن می‌شوم و هرگز ایشان را ترک نمی‌کنم.»
I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, a nie opuszczę ludu mego Izraelskiego.
I zamieszkam wśród synów Izraela, i nie opuszczę swego ludu Izraela.
E habitarei em meio dos filhos de Israel, e não deixarei a meu povo Israel.
E habitarei no meio dos filhos d'Israel, e não desampararei o meu povo d'Israel.
E habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
вой локуи ын мижлокул копиилор луй Исраел ши ну вой пэрэси пе попорул Меу Исраел.”
и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
И становаћу међу синовима Израиљевим, и нећу оставити народ свој Израиља.
I stanovaæu meðu sinovima Izrailjevijem, i neæu ostaviti naroda svojega Izrailja.
Uye ndichagara pakati pavaIsraeri, uye handizorasi vanhu vangu vaIsraeri.”
и вселюся посреде сынов Израилевых, и не оставлю людий Моих Израиля.
Prebival bom med Izraelovimi otroki in ne bom zapustil svojega ljudstva Izraela.«
Oo waxaan dhex joogi doonaa reer binu Israa'iil, oo kama tegi doono dadkayga reer binu Israa'iil.
y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré a mi pueblo Israel.
Viviré entre los israelitas y no abandonaré a Israel, mi pueblo”.
Habitaré en medio de los hijos de Israel y no abandonaré a mi pueblo Israel”.
Moraré en medio de los hijos de Israel y no abandonaré a mi pueblo Israel.
Y habitaré en medio de los hijos de Israel: y no dejaré a mi pueblo Israel.
Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré á mi pueblo Israel.
Y estaré siempre entre los hijos de Israel, y no abandonaré mi pueblo.
y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no abandonaré a Israel, mi pueblo.”
Nitaishi kati ya watu wa Israeli nami sitawatupa.”
Nami nitakaa miongoni mwa Waisraeli, nami sitawaacha watu wangu Israeli.”
jag skall bo mitt ibland Israels barn och skall icke övergiva mitt folk Israel."
Och vill bo ibland Israels barn, och skall icke öfvergifva mitt folk Israel.
jag skall bo mitt ibland Israels barn och skall icke övergiva mitt folk Israel.»
At ako'y tatahan sa gitna ng mga anak ni Israel, at hindi ko pababayaan ang aking bayang Israel.
At ako'y tatahan sa gitna ng mga anak ni Israel, at hindi ko pababayaan ang aking bayang Israel.
Ako ay mananahan sa bayan ng Israel at hindi ko sila tatalikdan.
இஸ்ரவேல் மக்களின் நடுவிலே இருந்து, என்னுடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலைக் கைவிடாதிருப்பேன் என்றார்.
நான் இஸ்ரயேல் மக்கள் மத்தியில் வாழ்ந்து என் மக்களான இஸ்ரயேலரைக் கைவிடமாட்டேன்” என்றார்.
ఇశ్రాయేలీయులనే నా ప్రజలను విడిచి పెట్టక నేను వారి మధ్య నివాసం చేస్తాను.”
pea te u nofo ʻi he lotolotonga ʻoe fānau ʻa ʻIsileli, pea ʻe ʻikai te u liʻaki ʻa hoku kakai ko ʻIsileli.”
Halkım İsrail'in arasında yaşayıp onları hiç terk etmeyeceğim.”
Mɛtena Israel manfo mu, na merempa me nkurɔfo akyi da.”
Mɛtena Israel manfo mu, na merempa me nkurɔfo akyi da.”
Mɛtena Israel mamfoɔ mu, na merempa me nkurɔfoɔ akyi da.”
І пробува́тиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізра́їлевого наро́ду“.
और मैं बनी — इस्राईल के दर्मियान रहूँगा और अपनी क़ौम इस्राईल को तर्क न करूँगा।”
مەن ئىسرائىللارنىڭ ئارىسىدا ماكان قىلىپ ئۆز خەلقىم ئىسرائىلنى ئەسلا تاشلىمايمەن».
Мән Исраилларниң арисида макан қилип өз хәлқим Исраилни әсла ташлимаймән».
Men Israillarning arisida makan qilip öz xelqim Israilni esla tashlimaymen».
Mǝn Israillarning arisida makan ⱪilip ɵz hǝlⱪim Israilni ǝsla taxlimaymǝn».
Ta sẽ ngự giữa dân Y-sơ-ra-ên, chẳng hề bỏ Y-sơ-ra-ên, là dân ta.
Ta sẽ ngự giữa dân Y-sơ-ra-ên, chẳng hề bỏ Y-sơ-ra-ên, là dân ta.
Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, không bỏ họ đâu.”
Èmi yóò sì máa gbé àárín àwọn ọmọ Israẹli, èmi kì ó sì kọ Israẹli ènìyàn mi.”
Verse Count = 202

< 1-Kings 6:13 >