< 1-Kings 16:32 >

He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I ngriti pastaj një altar Baalit, në tempullin e Baalit, që kishte ndërtuar në Samari.
وَأَقَامَ مَذْبَحًا لِلْبَعْلِ فِي بَيْتِ ٱلْبَعْلِ ٱلَّذِي بَنَاهُ فِي ٱلسَّامِرَةِ.
وَشَيَّدَ مَذْبَحاً لِلْبَعْلِ فِي مَعْبَدِ الْبَعْلِ الَّذِي بَنَاهُ فِي السَّامِرَةِ.
তেওঁ চমৰিয়াত নিৰ্মাণ কৰা বালৰ গৃহত বালৰ কাৰণে এটা যজ্ঞবেদীও স্থাপন কৰিলে।
O, Samariyada tikdiyi Baal məbədində Baal üçün qurbangah qurdu.
E da Samelia soge ganodini, Ba: ilema nodone sia: ne gadoma: ne, debolo diasu gaguli, Ba: ilema oloda hamone, amo debolo diasu ganodini sali.
তিনি শমরিয়াতে বালদেবতার জন্য যে মন্দির তৈরী করেছিলেন সেখানে তার জন্য একটা বেদী তৈরী করলেন।
শমরিয়ায় তিনি বায়ালদেবের একটি মন্দির তৈরি করে সেখানে বায়ালের একটি যজ্ঞবেদিও খাড়া করে দিলেন।
И издигна жертвеник на Ваала във Вааловото капище, което построи в Самария.
Naghimo siya ug halaran alang kang Baal sa balay ni Baal, nga iyang gitukod didto sa Samaria.
Ug nagtukod siya ug usa ka halaran kang Baal sa balay ni Baal, nga iyang gitukod sa Samaria.
Iye anapangira Baala guwa lansembe mʼnyumba ya Baala imene anamanga ku Samariya.
Baal hanah hmaicam to, Samaria vangpui ah, angmah sak pae ih, Baal tempul thungah a suek.
Baal hamla hmueihtuk a suem pah tih Samaria ah Baal im a sak.
Baal hamla hmueihtuk a suem pah tih Samaria ah Baal im a sak.
Amasan Ahab in Samaria mun ah Ba-al doi phung leh houin ana tungdoh in ahi.
Samaria kho dawk Baal cathut e bawkim dawk Baal cathut hanelah khoungroe a sak.
在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
在撒馬利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。
在撒瑪黎雅為巴耳建築了一座廟宇,廟內為巴耳設立了一座祭壇。
Baalu podiže žrtvenik u Baalovu hramu što ga bijaše sagradio u Samariji.
A vzdělal oltář Bálovi v chrámě Bálově, kterýž byl ustavěl v Samaří.
A vzdělal oltář Bálovi v chrámě Bálově, kterýž byl ustavěl v Samaří.
Han rejste Ba'al et Alter i Ba'alstemplet, som han lod bygge i Samaria.
Og han oprejste Baal et Alter i Baals Hus, som han byggede i Samaria.
Han rejste Ba'al et Alter i Ba'alstemplet, som han lod bygge i Samaria.
Ne oloso kendo mar misango ne Baal e hekalu mar Baal mane osegero e Samaria
En hij richtte voor Baal een altaar op, in het huis van Baal, hetwelk hij te Samaria gebouwd had.
Hij richtte voor Báal een altaar op in de Báalstempel, die hij te Samaria gebouwd had.
En hij richtte voor Baal een altaar op, in het huis van Baal, hetwelk hij te Samaria gebouwd had.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
First, Ahab set up an altar for Baal in the temple of Baal that he had built in Samaria.
And he put up an altar for Baal in the house of Baal which he had made in Samaria.
And he set up an alter to Baal, in the house of his abominations, which he built in Samaria.
And he set up an altar to Baal, in the house of his abominations, which he built in Samaria.
And he set up an altar for Baal, in the temple of Baal, which he had built at Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he built in Samaria.
And he set up an altar for Baal in the temple of Baal, which he had built in Samaria,
Ahab made an altar for Baal in the temple of Baal that he had built in Samaria.
Also he reared vp an altar to Baal in the house of Baal, which he had buylt in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he set up an altar to Baal, in the house of his abominations, which he built in Samaria.
And he erected an altar for Ba'al in the house of Ba'al, which he had built in Samaria.
and raises up an altar for Ba‘al in the house of the Ba‘al, which he built in Samaria;
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he reared an altar unto Baal, —in the house of Baal, which he built in Samaria.
And he set up an altar to Baal [the] house of Baal which he built in Samaria.
and to arise: raise altar to/for Baal house: home [the] Baal which to build in/on/with Samaria
He built a temple in Samaria in order that the Israeli people could worship Baal there, and he put an altar there for [making sacrifices to] Baal.
He built an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he erected an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he built an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
And he settide an auter to Baal in the temple of Baal, which he hadde bildid in Samarie, and he plauntide a wode;
and raiseth up an altar for Baal, in the house of the Baal, that he built in Samaria;
Kaj li starigis altaron al Baal en la domo de Baal, kiun li konstruis en Samario.
Gbã la, etu gbedoxɔ kple vɔsamlekpui na Baal ɖe Samaria.
Ja asetti Baalille alttarin Baalin huoneessa, jonka hän oli rakentanut Samariassa.
Ja hän pystytti alttarin Baalille Baalin temppeliin, jonka hän oli rakentanut Samariaan.
Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie;
Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il avait bâtie à Samarie.
et dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie.
Et il dressa un autel à Bahal, en la maison de Bahal, qu'il bâtit à Samarie.
Et il éleva un autel à Baal dans le temple de Baal qu’il avait bâti à Samarie,
Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie,
Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal, qu’il bâtit à Samarie;
Et il dressa un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie.
Et il érigea un autel à Baal dans le temple de Baal qu'il avait bâti à Samarie.
Et il éleva un autel à Baal dans le temple d'abomination qu'il avait bâti à Samarie.
Il érigea un autel en son honneur, dans le temple qu’il lui avait bâti à Samarie.
Auch errichtete er dem Baal einen Altar in des Baals Haus, das er zu Samaria erbaut hatte.
Und er errichtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal, das er zu Samaria gebaut hatte;
Und er errichtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal, das er zu Samaria gebaut hatte;
Und er errichtete dem Baal einen Altar in dem Baals-Tempel, den er zu Samaria erbaut hatte.
Und richtete Baal einen Altar auf im Hause Baals, das er ihm bauete zu Samaria.
und richtete Baal einen Altar auf im Hause Baals, das er baute zu Samaria,
Er errichtete dem Baal auch einen Altar in dem Baaltempel, den er in Samaria erbaut hatte,
Und er richtete dem Baal einen Altar auf im Hause Baals, welches er zu Samaria baute.
Und er richtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal auf, das er zu Samaria gebaut hatte.
Nĩathondekeire Baali kĩgongona thĩinĩ wa hekarũ ya Baali ĩrĩa aakire kũu Samaria.
Και ανήγειρε βωμόν εις τον Βάαλ εντός του οίκου του Βάαλ, τον οποίον ωκοδόμησεν εν Σαμαρεία.
καὶ ἔστησεν θυσιαστήριον τῷ Βααλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ
તેણે સમરુનમાં બાલ દેવનું જે ભક્તિસ્થાન બાંધ્યું હતું તેમાં તેણે બઆલને માટે વેદી બનાવી.
Nan mitan lavil Samari, li bati yon tanp pou Baal, li mete yon lotèl ladan l'.
Konsa, li te fè monte yon lotèl pou Baal nan kay Baal ke li te bati Samarie a.
Ya kafa bagade domin Ba’al a haikalin Ba’al da ya gina a Samariya.
Kukulu ae la oia i kuahu no Baala maloko o ka hale o Baala, ana i hana'i ma Samaria.
ויקם מזבח לבעל בית הבעל אשר בנה בשמרון
וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֹֽון׃
וַיָּקֶם מִזְבֵּחַ לַבָּעַל בֵּית הַבַּעַל אֲשֶׁר בָּנָה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
ויקם מזבח לבעל בית הבעל אשר בנה בשמרון׃
וַיָּקֶם מִזְבֵּחַ לַבָּעַל בֵּית הַבַּעַל אֲשֶׁר בָּנָה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
उसने बाल का एक भवन सामरिया में बनाकर उसमें बाल की एक वेदी बनाई।
शमरिया में उसने बाल के लिए एक मंदिर बनवाया. इस मंदिर में उसने बाल के लिए एक वेदी भी बनवाई.
És oltárt emele a Baálnak a Baál házában, a melyet Samariában épített.
És oltárt állított föl a Báalnak, a Báal házában, melyet épített Sómrónban.
O guzobere ebe ịchụ aja nye Baal, nʼụlọ arụsị Baal nke o wuru na Sameria.
Nagaramid isuna iti altar para kenni Baal iti balay ni Baal, nga inaramidna idiay Samaria.
Ia mendirikan rumah ibadat di Samaria untuk Baal, dan di dalam rumah ibadat itu ia membuat sebuah mezbah untuk dewa itu.
Kemudian ia membuat mezbah untuk Baal itu di kuil Baal yang didirikannya di Samaria.
e rizzò un altare a Baal, nella casa di Baal, la quale egli avea edificata in Samaria.
Eresse un altare a Baal nel tempio di Baal, che egli aveva costruito in Samaria.
ed eresse un altare a Baal, nel tempio di Baal, che edificò a Samaria.
彼其サマリアに建たるバアルの家の中にバアルのために壇を築けり
彼はサマリヤに建てたバアルの宮に、バアルのために祭壇を築いた。
Hagi Ahapu'a Sameria kumatera Bali havi anumzamofo mono no kino, agu'afina kresramna vu ita tro hunte'ne.
ಇದಲ್ಲದೆ ತಾನು ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಸಿದ ಬಾಳನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಳನಿಗೆ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.
ಬಾಳ್ ದೇವರಿಗೋಸ್ಕರ ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಡಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ, ಅದರಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು.
사마리아에 건축한 바알의 사당 속에 바알을 위하여 단을 쌓으며
사마리아에 건축한 바알의 사당 속에 바알을 위하여 단을 쌓으며
El musaela tempul se nu sel Baal in acn Samaria, ac orala loang se nu sel, ac filiya in tempul sac.
لەناو پەرستگای بەعل قوربانگایەکیشی بۆ بەعل دروستکرد، کە لە سامیرە بنیادی نابوو.
Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria,
Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria,
Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria,
Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria,
et posuit aram Baal in templo Baal quod aedificaverat in Samaria
Et posuit aram Baal in templo Baal, quod aedificaverat in Samaria,
Un viņš uzcēla Baālam altāri Baāla namā, ko viņš Samarijā bija taisījis.
Akabi atongaki etumbelo mpo na nzambe Bala kati na ndako oyo atongaki mpo na yango, na Samari.
Yazimbira Baali ekyoto mu ssabo lya Baali lye yazimba mu Samaliya.
Ary nanao alitara ho an’ i Bala tao amin’ ny tranon’ i Bala izay nataony tao Samaria izy.
Nampitroara’e kitrely ty Baale amy anjomba’ i Baale niran­jie’e e Someroney.
താൻ ശമര്യയിൽ പണിത ബാലിന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ അവൻ ബാലിന് ഒരു ബലിപീഠം ഉണ്ടാക്കി.
താൻ ശമൎയ്യയിൽ പണിത ബാലിന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ അവൻ ബാലിന്നു ഒരു ബലിപീഠം ഉണ്ടാക്കി.
ആഹാബ് ശമര്യയിൽ നിർമിച്ച ബാൽക്ഷേത്രത്തിൽ ബാലിന് ഒരു ബലിപീഠവും
शोमरोन येथे त्याने बआलाच्या पूजेसाठी देऊळ बांधले. वेदीही बांधली.
သူ​သည်​ရှ​မာ​ရိ​မြို့​တွင်​ဗာ​လ​ဘု​ရား​အ​တွက် ဗိ​မာန်​တော်​ကို​တည်​ဆောက်​ကာ​ထို​ဗိ​မာန်​တွင် ယဇ်​ပလ္လင်​ကို​တည်​၏။-
ရှမာရိမြို့တွင် ဗာလဘုရား၏ ဗိမာန်၌ ဗာလဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်၏။
ရှမာရိ မြို့တွင် ဗာလ ဘုရား၏ ဗိမာန် ၌ ဗာလ ဘုရားအဘို့ ယဇ် ပလ္လင်ကိုတည် ၏။
I whakaarahia e ia tetahi aata mo Paara i roto i te whare o Paara i hanga nei e ia ki Hamaria.
Wakhela uBhali i-alithari ethempelini likaBhali ayelakhe eSamariya.
Wasemisela uBhali ilathi endlini kaBhali ayeyakhile eSamariya.
तिनले सामरियामा निर्माण गरेका बालको मन्दिरमा बालको निम्ति एउटा वेदी बनाए ।
Han opreiste et alter for Ba'al i det Ba'als-tempel han hadde bygget i Samaria.
Og han reiste eit altar for Ba’al i det Ba’als-huset som han hadde bygt i Samaria.
ଆଉ ସେ ଶମରୀୟାସ୍ଥିତ ଆପଣା ନିର୍ମିତ ବାଲ୍‍ର ଗୃହରେ ବାଲ୍‍ ପାଇଁ ଏକ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିର୍ମାଣ କଲେ।
Innis mana Baʼaal itti waaqeffatamu tokko Samaariyaatti ijaaree iddoo aarsaa tokko achi keessa dhaabe.
ਨਾਲੇ ਉਹ ਨੇ ਬਆਲ ਲਈ ਬਆਲ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈ।
و مذبحی به جهت بعل در خانه بعل که در سامره ساخته بود، برپا نمود.
او در سامره یک بتخانه و یک مذبح برای بعل ساخت،
I wystawił ołtarz Baalowi w domu Baalowym, który był zbudował w Samaryi.
I wzniósł ołtarz dla Baala w domu Baala, który zbudował w Samarii.
E fez altar a Baal, no templo de Baal que ele edificou em Samaria.
E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
Ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, que ele havia construído em Samaria.
А ридикат ун алтар луй Баал ын темплул луй Баал, пе каре л-а зидит ла Самария,
И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
И начини олтар Валу у дому Валовом који сазида у Самарији.
I naèini oltar Valu u domu Valovu koji sazida u Samariji.
Akavakira Bhaari aritari mutemberi yaBhaari yaakavaka muSamaria.
и постави требище Ваалу в дому мерзостей его, егоже созда в Самарии:
V Báalovi hiši je postavil oltar za Báala, ki ga je zgradil v Samariji.
Oo Bacal aawadiis wuxuu meel allabari uga dhisay gurigii Bacal ee uu hore uga dhex dhisay Samaariya.
E hizo altar a Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
Acab hizo un altar para Baal en el templo de Baal que había construido en Samaria.
Levantó un altar para Baal en la casa de Baal que había construido en Samaria.
En el templo de baal que edificó en Samaria le erigió un altar.
E hizo altar a Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
E hizo altar á Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
Y construyó un templo y un altar para Baal en Samaria.
Erigió también un altar a Baal en el templo de Baal que había edificado en Samaria.
Akamjengea madhabahu Baali, ambayo alikuwa ameijenga kule Samaria.
Akajenga madhabahu kwa ajili ya Baali katika hekalu la Baali lile alilolijenga huko Samaria.
Och han reste ett altare åt Baal i Baalstemplet som han hade byggt i Samaria.
Och uppsatte Baal ett altare uti Baals hus, det han honom byggde i Samarien;
Och han reste ett altare åt Baal i Baalstemplet som han hade byggt i Samaria.
At kaniyang ipinagtayo ng dambana si Baal sa bahay ni Baal na kaniyang itinayo sa Samaria.
Nagtayo siya ng altar para kay Baal sa tahanan ni Baal, na itinayo niya sa Samaria.
தான் சமாரியாவிலே கட்டின பாகாலின் கோவிலில் பாகாலுக்குப் பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.
சமாரியாவில் அவன் கட்டிய பாகாலின் கோவிலில் பாகாலுக்கென்று ஒரு பலி மேடையையும் அமைத்தான்.
షోమ్రోనులో తాను బయలుకు కట్టించిన మందిరంలో బయలుకు ఒక బలిపీఠాన్ని కట్టించాడు.
Pea naʻa ne fokotuʻu hake ha feilaulauʻanga kia Peali ʻi he fale ʻo Peali ʻaia naʻa ne langa hake ʻi Samēlia.
Baal için Samiriye'de yaptırdığı tapınağın içine bir sunak kurdu.
Nea edi kan no, osii abosomfi ne afɔremuka maa Baal wɔ Samaria.
Deɛ ɛdi ɛkan no, ɔsii abosomfie ne afɔrebukyia maa Baal wɔ Samaria.
І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.
और बाल के मन्दिर में, जिसे उसने सामरिया में बनाया था, बाल के लिए एक मज़बह तैयार किया।
ئۇ سامارىيەدە ياسىغان بائالنىڭ بۇتخانىسى ئىچىگە بائالغا بىر قۇربانگاھ ياسىدى.
У Самарийәдә ясиған Баалниң бутханиси ичигә Баалға бир қурбангаһ ясиди.
U Samariyede yasighan Baalning butxanisi ichige Baalgha bir qurban’gah yasidi.
U Samariyǝdǝ yasiƣan Baalning buthanisi iqigǝ Baalƣa bir ⱪurbangaⱨ yasidi.
Người lập một bàn thờ cho Ba-anh tại trong miễu của Ba-anh mà người đã cất tại Sa-ma-ri.
Người lập một bàn thờ cho Ba-anh tại trong miễu của Ba-anh mà người đã cất tại Sa-ma-ri.
Vua cất miếu và bàn thờ cho Ba-anh tại Sa-ma-ri,
Ó sì tẹ́ pẹpẹ kan fún Baali nínú ilé Baali tí ó kọ́ sí Samaria.
Verse Count = 208

< 1-Kings 16:32 >