< 1-Kings 15:2 >

He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
Ai mbretëroi tre vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Maakah dhe ishte bijë e Abishalomit.
مَلَكَ ثَلَاثَ سِنِينٍ فِي أُورُشَلِيمَ، وَٱسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةُ ٱبْنَةُ أَبْشَالُومَ.
وَدَامَ مُلْكُهُ ثَلاَثَ سَنَوَاتٍ فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةُ ابْنَةُ أَبْشَالُومَ.
তেওঁ তিনি বছৰ যিৰূচালেমত ৰাজত্ব কৰিলে; অবীচালোমৰ জীয়েক মাখা তেওঁৰ মাতৃ আছিল।
O, Yerusəlimdə üç il padşahlıq etdi. Anasının adı Avişalom qızı Maaka idi.
E da ode udiana Yelusaleme moilai bai bagadega esala, Yuda fi ouligilalu. Ea ame da Ma: iaga (A: basolome ea idiwi).
তিনি তিন বছর যিরূশালেমে রাজত্ব করেছিলেন। তাঁর মায়ের নাম ছিল মাখা; তিনি অবীশালোমের মেয়ে।
এবং জেরুশালেমে তিনি তিন বছর রাজত্ব করলেন। তাঁর মায়ের নাম মাখা, ও তিনি অবীশালোমের মেয়ে।
и царува три години в Ерусалим. Името на майка му бе Мааха, Авесаломова дъщеря.
Naghari siya sulod sa tulo ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Maaca. Anak siya nga babaye ni Absalom.
Totolo ka tuig siya naghari sa Jerusalem: ug ang ngalan sa iyang inahan mao si Maaca, ang anak nga babaye ni Abisalom.
ndipo analamulira mu Yerusalemu zaka zitatu. Amayi ake anali Maaka, mwana wa Abisalomu.
Anih loe Jerusalem ah saning thumto thung siangpahrang ah oh; anih ih amno loe Abishalom canu Maakah.
Jerusalem ah kum thum manghai tih a manu ming tah Absalom canu Maakah ni.
Jerusalem ah kum thum manghai tih a manu ming tah Absalom canu Maakah ni.
Aman Jerusalem ah kum thum vai ana hom in. Anu chu Absalom chanu Maacah ahi.
Jerusalem kho kum 3 touh a uk. A manu e min teh Abishalom canu Maakah doeh.
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
在耶路撒冷作王三年;他母親名叫瑪阿加,是阿貝沙隆的外孫女。
Tri je godine kraljevao u Jeruzalemu; njegova se majka zvala Maaka, a bila je kći Abšalomova.
Tři léta kraloval v Jeruzalémě. A jméno matky jeho bylo Maacha, dcera Abissalomova.
Tři léta kraloval v Jeruzalémě. A jméno matky jeho bylo Maacha, dcera Abissalomova.
Tre År herskede han i Jerusalem. Hans Moder hed Ma'aka og var en datter af Absalom.
Han regerede tre Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Maeka, Abisaloms Datter.
Tre Aar herskede han i Jerusalem. Hans Moder hed Ma'aka og var en Datter af Absalom.
kendo norito piny kuom higni adek kodak Jerusalem. Min mare ne nyinge Maaka nyar Abishalom.
Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
Hij regeerde drie jaar te Jerusalem. Zijn moeder heette Maäka, en was de dochter van Oeriël uit Giba.
Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom.
He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
For three years he was king in Jerusalem: and his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom.
And he reigned three years over Jerusalem: and his mother's name [was] Maacha, daughter of Abessalom.
And he reigned three years over Jerusalem: and his mother's name [was] Maacha, daughter of Abessalom.
He reigned for three years in Jerusalem. The name of his mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Maachah, a daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem: the name of his mother was Maacha the daughter of Abessalom.
He reigned in Jerusalem for three years. His mother's name was Maacah, daughter of Abishalom.
Three yeere reigned hee in Ierusalem, and his mothers name was Maachah the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem; and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem. and his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
And he reigned three years over Jerusalem: and his mother's name [was] Maacha, daughter of Abessalom.
Three years he reigned in Jerusalem. And his mother's name was Ma'achah, the daughter of Abishalom.
he has reigned three years in Jerusalem, and the name of his mother [is] Maachah daughter of Abishalom;
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
Three years, reigned he in Jerusalem, —and, the name of his mother, was Maachah, daughter of Abishalom.
Three years he reigned in Jerusalem and [the] name of mother his [was] Maacah [the] daughter of Abishalom.
three year to reign in/on/with Jerusalem and name mother his Maacah daughter Absalom
He ruled for three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah, the granddaughter of [David’s son] Absalom.
He ruled for three years in Jerusalem. His mother's name was Maacah. She was the daughter of Abishalom.
Three years he reigned in Jerusalem. And his mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom.
Three years he reigned in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
Thre yeer he regnede in Jerusalem; the name of his modir was Maacha, douyter of Abessalon.
three years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Maachah daughter of Abishalom;
Tri jarojn li reĝis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Maaĥa, filino de Abiŝalom.
Eɖu fia ƒe etɔ̃ le Yerusalem. Dadaa ŋkɔe nye Maaka, Abisalom ƒe vinyɔnu.
Ja hallitsi kolme ajastaikaa Jerusalemissa; hänen äitinsä nimi oli Maeka Abisalomin tytär.
Hän hallitsi kolme vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä oli nimeltään Maaka, Abisalomin tytär.
et il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abischalom.
Il régna trois ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
Et il régna trois ans à Jérusalem; sa mère avait nom Mahaca, et était fille d'Abisalom.
Il régna trois ans dans Jérusalem; le nom de sa mère était Maacha, fille d’Abessalom.
Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Maaca, fille d’Abisalom.
et il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d’Abessalom.
Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, et était fille d'Abishalom.
Il régna trois ans à Jérusalem. Or le nom de sa mère était Maacha, fille d'Abisalom.
Et il régna trois ans à Jérusalem; sa mère, fille d'Absalon, se nommait Maacha.
Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maakha, fille d’Abichalom.
Er regierte zu Jerusalem drei Jahre, und seine Mutter hieß Maaka, des Abisalom Tochter.
Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.
Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maaka, die Tochter Absaloms.
Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; seine Mutter aber hieß Maacha, die Tochter Abisaloms.
und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maecha, eine Tochter Abisaloms.
und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
Er regierte drei Jahre in Jerusalem; seine Mutter hieß Maacha und war eine Enkeltochter Absaloms.
Er regierte drei Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
Drei Jahre war er König in Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maachah, Tochter Abischaloms.
na agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka ĩtatũ. Nyina eetagwo Maaka mwarĩ wa Abisalomu.
Τρία έτη εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ. Και το όνομα της μητρός αυτού ήτο Μααχά, θυγάτηρ του Αβεσσαλώμ.
καὶ ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μααχα θυγάτηρ Αβεσσαλωμ
તેણે ત્રણ વર્ષ યરુશાલેમમાં રાજ્ય કર્યુ. અબીશાલોમની પુત્રી માકા તેની માતા હતી.
Li gouvènen lavil Jerizalèm pandan twazan. Manman l' te rele Maka, se te pitit fi Absalon.
Li te renye pandan twazan nan Jérusalem. Non manman li se te Maaca, fis a Abisalom lan.
ya kuma yi mulki a Urushalima shekara uku. Sunan mahaifiyarsa Ma’aka ne,’yar Abisalom.
Ekolu makahiki i alii ai oia ma Ierusalema: a o Maaka ka inoa o kona makuwahine, ke kaikamahine a Abisaloma.
שלש שנים מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום
שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמֹּ֔ו מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֹֽום׃
שָׁלֹשׁ שָׁנִים מָלַךְ בִּירוּשָׁלָ͏ִם וְשֵׁם אִמּוֹ מַעֲכָה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
שלש שנים מלך בירושלם ושם אמו מעכה בת אבישלום׃
שָׁלֹשׁ שָׁנִים מָלַךְ בִּירוּשָׁלָ͏ִם וְשֵׁם אִמּוֹ מַעֲכָה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
और वह तीन वर्ष तक यरूशलेम में राज्य करता रहा। उसकी माता का नाम माका था जो अबशालोम की पुत्री थीः
उसने येरूशलेम में तीन साल शासन किया. उसकी माता का नाम माकाह था. वह अबीशालोम की पुत्री थी.
És három esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Az ő anyjának neve Maaka, az Abisálom leánya.
Három évig uralkodott Jeruzsálemben; anyjának neve Máakha, Abísálóm leánya.
Ọ chịrị afọ atọ na Jerusalem. Aha nne ya bụ Maaka, nwa nwanyị Abishalom.
Nagturay isuna iti tallo a tawen idiay Jerusalem. Ti nagan ti inana ket Maaca, anak isuna ni Absalom.
dan memerintah selama tiga tahun di Yerusalem. Ibunya ialah Maakha, anak Abisalom.
Tiga tahun lamanya ia memerintah di Yerusalem. Nama ibunya ialah Maakha, anak Abisalom.
Egli regnò tre anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre [era] Maaca, figliuola di Abisalom.
Egli regnò tre anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.
Regnò tre anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maaca, figliuola di Abishalom.
エルサレムにて三年世を治めたり其母の名はマアカといひてアブサロムの女なり
エルサレムで三年世を治めた。その母の名はマアカといって、アブサロムの娘であった。
Hagi 3'a kafufi Jerusalemi kumatera kinia mani'neno kegava hu'ne. Hagi nerera'a Abisalomu mofakino, agi'a Maka'e.
ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಮೂರು ವರ್ಷ ಆಳಿದನು. ಅವನ ತಾಯಿಯ ಹೆಸರು ಮಾಕಾ, ಇವಳು ಅಬ್ಷಾಲೋಮನ ಮಗಳಾಗಿದ್ದಳು.
ಅವನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಮೂರು ವರ್ಷ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಿದನು. ಅಬೀಷಾಲೋಮನ ಮಗಳಾದ ಮಾಕಾ ಎಂಬಾಕೆಯು ಅವನ ತಾಯಿ.
예루살렘에서 삼 년을 치리하니라 그 모친의 이름은 마아가라 아비살롬의 딸이더라
예루살렘에서 삼년을 치리하니라 그 모친의 이름은 마아가라 아비살롬의 딸이더라
ac el leum yac tolu in Jerusalem. Nina kial pa Maacah, acn natul Absalom.
سێ ساڵ لە ئۆرشەلیم پاشایەتی کرد، ناوی دایکی مەعکای کچی ئەبیشالۆم بوو.
Tribus annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Maacha filia Abessalom.
Tribus annis regnavit in Ierusalem: nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
Tribus annis regnavit in Ierusalem: nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
Tribus annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Maacha filia Abessalom.
tribus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Maacha filia Absalom
Tribus annis regnavit in Ierusalem: nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
Trīs gadus viņš valdīja Jeruzālemē, un viņa mātei vārds bija Maēka Absaloma mazmeita.
Awumelaki mibu misato na bokonzi, na Yelusalemi. Kombo ya mama na ye ezalaki « Maaka. » Maaka azalaki mwana ya Abisalomi.
Yafugira mu Yerusaalemi emyaka esatu. Nnyina ye yali Maaka muwala wa Abusaalomu.
Telo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Imaka, zanakavavin’ i Absaloma.
nifeleke telo taoñe e Ierosalaime ao. I Maakà, anak’ ampela’ i Abisalome, ty tahinan-drene’e.
അവൻ മൂന്ന് സംവത്സരം യെരൂശലേമിൽ വാണു; അബീശാലോമിന്റെ പൗത്രി ആയ അവന്റെ അമ്മയുടെ പേര് മയഖാ എന്നായിരുന്നു.
അവൻ മൂന്നു സംവത്സരം യെരൂശലേമിൽ വാണു; അവന്റെ അമ്മെക്കു മയഖാ എന്നു പേർ; അവൾ അബീശാലോമിന്റെ മകൾ ആയിരുന്നു.
അദ്ദേഹം ജെറുശലേമിൽ മൂന്നുവർഷം ഭരണംനടത്തി. അബീശാലോമിന്റെ മകളായ മയഖാ ആയിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിന്റെ അമ്മ.
अबीयाने तीन वर्षे यरूशलेमेत राज्य केले. याच्या आईचे नाव माका ही अबीशालोमाची कन्या.
ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​၌​သုံး​နှစ်​နန်း​စံ​တော်​မူ​၏။ သူ​၏​မယ်​တော်​မှာ​အ​ဗ​ရှ​လုံ​၏​သ​မီး​မာ​ခါ ဖြစ်​၏။-
Verse not available
နေဗတ် ၏သား ယေရောဗောင် မင်းကြီး နန်းစံတဆယ် ရှစ် နှစ် တွင် ၊ အဘိယ သည် ယေရုရှလင် မြို့၌ မင်းပြု ၍၊ ယုဒ ပြည်ကို သုံး နှစ် စိုးစံ ၏။ မယ်တော် ကား၊ အဘရှလုံ ၏ သမီး မာခါ အမည် ရှိ၏။
E toru nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama: a ko te ingoa o tona whaea ko Maaka, he tamahine na Apoharama.
njalo wabusa eJerusalema okweminyaka emithathu. Ibizo likanina lalinguMahakha indodakazi ka-Abhisalomu.
Wabusa iminyaka emithathu eJerusalema. Lebizo likanina lalinguMahaka indodakazi kaAbishalomu.
तिनले यरूशलेममा तिन वर्ष राज्य गरे । तिनकी आमाको नाउँ माका थियो । उनी अबीशालोमकी छोरी थिइन् ।
Han regjerte tre år i Jerusalem. Hans mor hette Ma'aka; hun var datter til Abisalom.
Tri år styrde han i Jerusalem; mor hans heitte Ma’aka Abisalomsdotter.
ସେ ଯିରୂଶାଲମରେ ତିନି ବର୍ଷ ରାଜତ୍ୱ କଲେ ଓ ତାଙ୍କର ମାତାର ନାମ ମାଖା, ସେ ଅବଶାଲୋମର କନ୍ୟା ଥିଲା।
innis Yerusaalem keessa jiraatee waggaa sadii ni bulche. Maqaan haadha isaa Maʼakaa ture; isheen intala Abiishaaloom turte.
ਉਸ ਨੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਸਾਲ ਰਾਜ ਕੀਤਾ। ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਅਕਾਹ ਸੀ ਜੋ ਅਬੀਸ਼ਾਲੋਮ ਦੀ ਧੀ ਸੀ।
سه سال در اورشلیم سلطنت نمود و اسم مادرش معکه دختر ابشالوم بود.
Verse not available
Trzy lata królował w Jeruzalemie; a imię matki jego było Maacha, córka Abisalomowa.
Trzy lata królował w Jerozolimie, a jego matka miała na imię Maaka [i była] córką Abiszaloma.
Reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
E tres annos reinou em Jerusalem: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
E três anos reinou em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
Ele reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maacah, filha de Abishalom.
А ымпэрэцит трей ань ла Иерусалим. Мама са се кема Маака, фата луй Абисалом.
Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
И царова три године у Јерусалиму. А матери му беше име Маха, кћи Авесаломова.
I carova tri godine u Jerusalimu. A materi mu bješe ime Maha kæi Avesalomova.
Akatonga muJerusarema kwamakore matatu. Zita ramai vake rainzi Maaka mwanasikana waAbhisharomu.
и три лета царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Мааха, дщи Авессаломля.
Tri leta je kraljeval v Jeruzalemu. Ime njegove matere je bilo Maáha, Abišalómova hči.
Oo saddex sannadood ayuu boqor ku ahaa Yeruusaalem, oo hooyadiis magaceedana waxaa la odhan jiray Macakaah ina Abiishaaloom.
Reinó tres años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Maaca, hija de Abisalom.
Reinó en Jerusalén durante tres años. Su madre se llamaba Macá, hija de Abisalón.
Reinó tres años en Jerusalén. Su madre se llamaba Maaca, hija de Abisalón.
Reinó tres años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Maaca, hija de Abisalón.
y reinó tres años en Jerusalén. El nombre de su madre era Maacá, hija de Abisalom.
Reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fue Maaca, hija de Abesalón.
Reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Maachâ, hija de Abisalom.
Durante tres años reinó en Jerusalén, y el nombre de su madre fue Maaca, hija de Absalón.
Alitawala kwa miaka mitata kule Yerusalemu. Jina la mama yake allikuwa Maaka. Alikuwa binti wa Absalomu.
naye akatawala huko Yerusalemu miaka mitatu. Mama yake aliitwa Maaka binti Abishalomu.
Han regerade tre år i Jerusalem. Hans moder hette Maaka, Abisaloms dotter.
Och regerade tre år i Jerusalem. Hans moder het Maacha, Abisaloms dotter.
Han regerade tre år i Jerusalem. Hans moder hette Maaka, Abisaloms dotter.
Tatlong taon siyang naghari sa Jerusalem, at ang pangalan ng kaniyang ina ay Maacha na anak ni Abisalom.
Siya ay naghari sa Jerusalem sa loob ng tatlong taon. Ang pangalan ng kanyang ina ay Maaca, ang anak ni Absalom.
மூன்று வருடங்கள் எருசலேமில் அரசாட்சிசெய்தான்; அப்சலோமின் மகளாகிய அவனுடைய தாயின் பெயர் மாகாள்.
அவன் எருசலேமில் மூன்று வருடங்கள் ஆட்சிசெய்தான். அப்சலோமின் மகளான அவனுடைய தாயின் பெயர் மாக்காள்.
అతడు యెరూషలేములో మూడేళ్ళు రాజుగా ఉన్నాడు. అతని తల్లి పేరు మయకా. ఆమె అబీషాలోము కూతురు.
Naʻe pule ia ʻi he taʻu ʻe tolu ʻi Selūsalema. Pea ko e hingoa ʻo ʻene faʻē ko Meaka, ko e ʻofefine ʻo ʻApisalomi.
Yeruşalim'de üç yıl krallık yaptı. Annesi Avşalom'un kızı Maaka'ydı.
Odii hene wɔ Yerusalem mfe abiɛsa. Na ne na din de Maaka a ɔyɛ Absalom babea.
Ɔdii ɔhene wɔ Yerusalem mfeɛ mmiɛnsa. Na ne maame din de Maaka a ɔyɛ Absalom babaa.
Три роки царював він в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Мааха, Авесаломова дочка́.
उसने येरूशलेम में तीन साल बादशाही की। उसकी माँ का नाम मा'का था, जो अबीसलोम की बेटी थी।
يېرۇسالېمدا ئۈچ يىل سەلتەنەت قىلدى. ئۇنىڭ ئانىسىنىڭ ئىسمى مائاكاھ بولۇپ، ئابىشالومنىڭ قىزى ئىدى.
Йерусалимда үч жил сәлтәнәт қилди. Униң анисиниң исми Маакаһ болуп, Абишаломниң қизи еди.
Yérusalémda üch yil seltenet qildi. Uning anisining ismi Maakah bolup, Abishalomning qizi idi.
Yerusalemda üq yil sǝltǝnǝt ⱪildi. Uning anisining ismi Maakaⱨ bolup, Abixalomning ⱪizi idi.
Người trị vì ba năm ở Giê-ru-sa-lem. Mẹ người tên là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
Người trị vì ba năm ở Giê-ru-sa-lem. Mẹ người tên là Ma-a-ca, con gái của A-bi-sa-lôm.
và cai trị ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người là Ma-a-ca, con gái A-bi-sa-lôm.
ó sì jẹ ọba ní ọdún mẹ́ta ní Jerusalẹmu. Orúkọ ìyá rẹ̀ sì ni Maaka, ọmọbìnrin Absalomu.
Verse Count = 206

< 1-Kings 15:2 >