< 1-Kings 15:16 >

There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Pati luftë midis Asas dhe Baashas, mbretit të Izraelit, gjatë gjithë jetës së tyre.
وَكَانَتْ حَرْبٌ بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ كُلَّ أَيَّامِهِمَا.
وَظَلَّتِ الْحَرْبُ دَائِرَةً بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ طُوَالَ أَيَّامِ حَيَاتِهِمَا.
আচা আৰু ইস্ৰায়েলৰ ৰজা বাচাৰ মাজত তেওঁৰ আয়ুসৰ গোটেই কালত যুদ্ধ চলি আছিল।
Asa ilə İsrail padşahı Baaşa arasında ömürləri boyu müharibə gedirdi.
Yuda hina bagade A: isa amola Isala: ili hina bagade Ba: iasia da ela ouligibi amo ganodini, gebewane gegenanusu.
আসা ও ইস্রায়েলের রাজা বাশার গোটা রাজত্বকাল ধরে তাঁদের মধ্যে যুদ্ধ চলেছিল।
আসা ও ইস্রায়েলের রাজা বাশার মধ্যে তাদের অধিকারভুক্ত এলাকার সর্বত্র যুদ্ধ লেগেই ছিল।
И между Аса и Израилевия цар Вааса имаше война през всичките им дни.
Kanunay ang gubat tali kang Asa ug kang Baasha ang hari sa Israel, sa tibuok nilang kinabuhi.
Ug dihay gubat sa taliwala ni Asa ug ni Baasa, hari sa Israel sa tanan nilang mga adlaw.
Panali nkhondo pakati pa Asa ndi Baasa mfumu ya Israeli nthawi yonse ya ulamuliro wawo.
Asa hoi Israel siangpahrang Baasha loe hing thung misa ah oh hoi poe.
Amah tue khuiah tah Asa laklo neh Israel manghai Baasha laklo ah caemtloek om.
Amah tue khuiah tah Asa laklo neh Israel manghai Baasha laklo ah caemtloek om.
Judahh lengpa Asa leh Israel lengpa Baasha teni kikah in gal anaum jingin ahi.
A hringyung thung Asa hoi Isarel siangpahrang Baasha e rahak vah tarankâtuknae ao.
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
阿撒與以色列王巴厄沙之間不斷發生戰爭。
Bio je rat između Ase i Baše, kralja izraelskoga, u sve njihove dane.
Pročež byla válka mezi Azou a Bázou, králem Izraelským, po všecky dny jejich.
Pročež byla válka mezi Azou a Bázou, králem Izraelským, po všecky dny jejich.
Asa og Kong Basja af Israel lå i Krig med hinanden, så længe de levede.
Og der var Krig mellem Asa og Baesa, Israels Konge, alle deres Dage.
Asa og Kong Ba'sja af Israel laa i Krig med hinanden, saa længe de levede.
Ne nitie lweny e kind Asa kod Baasha ruodh Israel ndalo duto mag lochgi.
En er was krijg tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen.
Er was voortdurend oorlog tussen Asa en Basja, den koning van Israël.
En er was krijg tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Now there was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their days.
Now there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
And there was war between Asa and Baasa king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasa king of Israel all their days.
Now there was war between Asa and Baasha, the king of Israel, during all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa, and Baasa king of Israel all their days.
Asa and Baasha, king of Israel, were always at war with each other.
And there was warre betweene Asa and Baasha King of Israel all their dayes.
And there was war between Asa and Baasa king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasa king of Israel all their days.
And there was war between Assa and Ba'sha the king of Israel all their days.
And there has been war between Asa and Baasha king of Israel [for] all their days,
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was, war, between Asa and Baasha king of Israel, all their days.
And war it was between Asa and between Baasha [the] king of Israel all days their.
and battle to be between Asa and between Baasha king Israel all day their
There were wars between [the armies of] Asa and Baasha, the king of Israel, all during the time that they ruled.
There was war between Asa and Baasha king of Israel, all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Forsothe batel was bitwixe Asa and Baasa, kyng of Israel, in alle the daies of hem.
And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days,
Kaj milito estis inter Asa kaj Baaŝa, reĝo de Izrael, dum ilia tuta vivo.
Aʋawɔwɔ nɔ edzi ɖaa le Yuda fia Asa kple Israel fia Baasa dome.
Mutta Asan ja Baesan Israelin kuninkaan välillä oli sota kaiken heidän elinaikansa.
Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään.
Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
r il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d'Israël tout le temps de leur vie.
Or il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, durant tous leurs jours.
Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d’Israël, pendant toute leur vie.
Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, pendant toute leur vie.
Or il y eut guerre entre Asa et Baesha, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.
Or il y eut guerre entre Asa et Baësa, roi d'Israël, durant toute leur vie.
Et la guerre ne cessa point entre Asa et Baasa, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.
Il y eut guerre entre lui et Baasa, roi d’Israël, toute leur vie.
Zwischen Asa und Baësa, Israels König, aber war immer Krieg.
Und [2. Chron. 16] es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
Es war aber Krieg zwischen Asa und Baesa, dem Könige von Israel, so lange sie lebten.
Und es war Streit zwischen Assa und Baesa, dem Könige Israels, ihr Leben lang.
Und es war ein Streit zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.
Es bestand aber zwischen Asa und dem König Baesa von Israel Krieg, solange sie lebten.
Es war aber Krieg zwischen Asa und Baesa, dem Könige von Israel, ihr Leben lang.
Und es war Streit zwischen Asa und Baescha, König von Israel, all ihre Tage.
Gwatũire mbaara gatagatĩ ka Asa na Baasha mũthamaki wa Isiraeli, hĩndĩ yothe ya wathani wao.
Ήτο δε πόλεμος αναμέσον Ασά και Βαασά βασιλέως του Ισραήλ πάσας τας ημέρας αυτών.
καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ασα καὶ ἀνὰ μέσον Βαασα βασιλέως Ισραηλ πάσας τὰς ἡμέρας
ઇઝરાયલના રાજા બાશા અને આસા વચ્ચે તેઓના સર્વ દિવસો પર્યંત લડાઇ ચાલ્યા કરી.
Pandan tout tan yo t'ap gouvènen chak moun bò pa yo, se te yon lagè san rete ant Asa, wa peyi Jida, ak Bacha, wa peyi Izrayèl.
Alò te gen lagè antre Asa avèk Baescha, wa Israël la pandan tout jou pa yo.
Aka yi yaƙi tsakanin Asa da Ba’asha sarkin Isra’ila dukan kwanakin mulkinsu.
He kaua no hoi iwaena o Asa a me Baasa ke alii o ka Iseraela i na la a pau.
ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל--כל ימיהם
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃
וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא וּבֵין בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל כׇּל־יְמֵיהֶֽם׃
ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל כל ימיהם׃
וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא וּבֵין בַּעְשָׁא מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃
आसा और इस्राएल के राजा बाशा के बीच उनके जीवन भर युद्ध होता रहा।
आसा और इस्राएल के राजा बाशा के बीच उनके पूरे जीवन भर युद्ध चलता रहा.
És hadakozás volt Asa és Baása, az Izráel királya között mind éltig.
És háború volt Ásza éa Báesa, Izraél királya között minden napjaikban.
Ma agha dịgidere nʼetiti Asa na Baasha, eze Izrel ụbọchị ọchịchị ha niile.
Adda iti panaggubat iti nagbaetan da Asa ken Baasa nga ari ti Israel iti amin nga aldaw a panagturayda.
Semasa pemerintahan Raja Asa dari Yehuda dan Raja Baesa dari Israel selalu ada perang antara kedua raja itu.
Dan ada perang antara Asa dan Baesa, raja Israel, sepanjang umur mereka.
Ora vi fu guerra fra Asa e Baasa, re d'Israele, tutto il tempo della vita loro.
Ci fu guerra fra Asa e Baasa, re di Israele, per tutta la loro vita.
E ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d’Israele, tutto il tempo della lor vita.
アサとイスラエルの王バアシヤの間に一生の間戰爭ありき
アサとイスラエルの王バアシャの間には一生の間、戦争があった。
Hagi Asa'ene Israeli vahe kini ne' Ba'asakea kinima manike vu'na'a knafina, maka zupa hara hu vava huke vu'na'e.
ಇದಲ್ಲದೆ ಆಸನಿಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸನಾದ ಬಾಷನಿಗೂ, ಅವರ ಜೀವಾಂತ್ಯದವರೆಗೂ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು.
ಅವನಿಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಾದ ಬಾಷನಿಗೂ ಯಾವಾಗಲೂ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು
아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 일생 전쟁이 있으니라
아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 일생 전쟁이 있으니라
Tokosra Asa lun Judah, ac tokosra Baasha lun Israel, eltal amweuni ke lusen pacl eltal tokosra.
بە درێژایی ماوەی حوکمڕانیشیان جەنگ لەنێوان ئاسا و بەعشای پاشای ئیسرائیلدا هەبوو.
Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israël cunctis diebus eorum.
Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israël cunctis diebus eorum.
bellum autem erat inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum
Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
Un starp Asu un Baešu, Israēla ķēniņu, bija karš visu viņu mūžu.
Na mikolo nyonso oyo Asa mpe Baesha, mokonzi ya Isalaele, bazalaki na bokonzi, bazalaki kaka na bitumba.
Ne wabangawo entalo wakati wa Asa ne Baasa kabaka wa Isirayiri ennaku zonna ez’okufuga kwabwe.
Ary niady Asa sy Basa, mpanjakan’ ny Isiraely, tamin’ ny andro rehetra niainany.
Nitolom-pialy t’i Asa naho i Baasa mpanjaka’ Israele amo hene andro’ iareoo.
ആസയും യിസ്രായേൽ രാജാവായ ബയെശയും തമ്മിൽ ജീവപര്യന്തം യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
ആസയും യിസ്രായേൽരാജാവായ ബയെശയും തമ്മിൽ ജീവപൎയ്യന്തം യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
ആസായും ഇസ്രായേൽരാജാവായ ബയെശയുംതമ്മിൽ, അവരുടെ ഭരണകാലം മുഴുവനും യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
आसा यहूदावर राज्य करीत असेपर्यंत इस्राएलचा राजा बाशा याच्याशी त्याच्या लढाया चालत.
ယု​ဒ​ဘု​ရင်​အာ​သ​နှင့်​ဣ​သ​ရေ​လ​ဘု​ရင်​ဗာ​ရှာ တို့​သည် မိ​မိ​တို့​နန်း​သက်​တစ်​လျှောက်​လုံး​၌​စစ် ဖြစ်​လျက်​နေ​ကြ​လေ​သည်။-
အာသနှင့် ဣသရေလရှင်ဘုရင် ဗာရှာတို့သည် အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံး ရန်ဘက်ပြုကြ၏။
အာသ နှင့် ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် ဗာရှာ တို့သည် အသက်ရှည်သမျှ ကာလ ပတ်လုံး ရန်ဘက် ပြု ကြ၏။
He whawhai hoki ta Aha ki a Paaha kingi o Iharaira i o raua ra katoa.
Kwaba lempi phakathi kuka-Asa loBhasha inkosi yako-Israyeli ekubuseni kwabo bonke.
Kwakukhona-ke impi phakathi kukaAsa loBahasha inkosi yakoIsrayeli zonke izinsuku zabo.
आसा र इस्राएलका राजा बाशाका राज्यकालभरि तिनीहरूको बिचमा युद्ध चलिरह्‍यो ।
Mellem Asa og Baesa, Israels konge, var det krig så lenge de levde.
Millom Asa og Basea, kongen i Israel, var det ufred so lenge dei livde.
ପୁଣି, ଆସା ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ବାଶାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କର ଯାବଜ୍ଜୀବନ ଯୁଦ୍ଧ ଚାଲିଲା।
Aasaa fi Baʼishaan mooticha Israaʼel gidduu bara mootummaa isaanii guutuu waraanatu ture.
ਆਸਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਆਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਲੜਾਈ ਹੁੰਦੀ ਰਹੀ।
و در میان آسا و بعشا، پادشاه اسرائیل، تمام روزهای ایشان جنگ می‌بود.
آسا، پادشاه یهودا و بعشا، پادشاه اسرائیل همیشه با یکدیگر در حال جنگ بودند.
I była wojna między Azą i między Baazą, królem Izraelskim, po wszystkie dni ich.
I między Asą a Baszą, królem Izraela, trwała wojna przez wszystkie ich dni.
E havia guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo deles.
E houve guerra entre Asa e Baása, rei d'Israel, todos os seus dias.
E houve guerra entre Asa e Baása, rei de Israel, todos os seus dias.
Houve guerra entre Asa e Baasha, rei de Israel, durante todos os seus dias.
Ынтре Аса ши Баеша, ымпэратул луй Исраел, а фост рэзбой ын тот тимпул веций лор.
И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
И беше рат између Асе и Васе, цара Израиљевог, свега века њиховог.
I bješe rat izmeðu Ase i Vase cara Izrailjeva svega vijeka njihova.
Pakanga pane hondo pakati paAsa naBhaasha, mambo weIsraeri munguva yose yavakanga vachitonga.
И брань бе между Асою и между Ваасом царем Израилевым во вся дни их.
Med Asájem in Izraelovim kraljem Bašájem pa je bila vse njune dni vojna.
Oo cimrigoodii oo dhanna dagaal baa ka dhexeeyey Aasaa iyo Bacshaa oo ahaa boqorkii dalka Israa'iil.
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
Asá y Basá, rey de Israel, estaban siempre en guerra entre sí.
Hubo guerra entre Asa y Baasa, rey de Israel, durante todos sus días.
Hubo guerra entre Asa y Baasa, rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
Hubo guerra entre Asá y Baasá, rey de Israel, durante toda su vida.
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
Y hubo guerra entre Asa y Baasa, rey de Israel, todos los días.
Basi kulikuwa na vita kati ya Asa na Baasha mfalme wa Israeli, kwa miaka yao yote.
Kulikuwa na vita kati ya Asa na Baasha mfalme wa Israeli siku zote za utawala wao.
Men Asa och Baesa, Israels konung, lågo i krig med varandra, så länge de levde.
Och emellan Asa och Baesa, Israels Konung, var örlig, så länge de lefde.
Men Asa och Baesa, Israels konung, lågo i krig med varandra, så länge de levde.
At nagkaroon ng pagdidigmaan si Asa at si Baasa na hari sa Israel sa lahat ng kanilang kaarawan.
May digmaan sa pagitan nila Asa at Baasa na hari ng Israel, sa buong buhay nila.
ஆசாவுக்கும் இஸ்ரவேலின் ராஜாவாகிய பாஷாவுக்கும் அவர்களுடைய நாட்களிலெல்லாம் யுத்தம் நடந்துகொண்டிருந்தது.
ஆசாவுக்கும் இஸ்ரயேல் அரசனான பாஷாவுக்கும் இடையில் அவர்களின் ஆட்சிக்காலம் முழுவதும் யுத்தம் நடந்தது.
ఆసాకు, ఇశ్రాయేలు రాజు బయెషాకు వారు బతికిన రోజులన్నీ యుద్ధం జరుగుతూ ఉండేది.
Pea naʻe faʻa tau ʻa ʻAsa pea mo Paʻasa ko e tuʻi ʻo ʻIsileli ʻi hona ngaahi ʻaho kotoa pē.
Asa'yla İsrail Kralı Baaşa arasındaki savaş yaşamları boyunca sürüp gitti.
Na akokoakoko wɔ Yudahene Asa ne Israelhene Baasa ntam.
Na akokoakoko wɔ Yudahene Asa ne Israelhene Baasa ntam.
А війна точи́лася між Асою та між Башою по всі їхні дні.
आसा और शाह — ए — इस्राईल बाशा में उनकी उम्र भर जंग रही।
ئەمدى ئاسا ۋە ئىسرائىلنىڭ پادىشاھى بائاشا بارلىق كۈنلىرىدە بىر-بىرى بىلەن جەڭ قىلىشىپ تۇردى.
Әнди Аса вә Исраилниң падишаси Бааша барлиқ күнлиридә бир-бири билән җәң қилишип турди.
Emdi Asa we Israilning padishahi Baasha barliq künliride bir-biri bilen jeng qiliship turdi.
Əmdi Asa wǝ Israilning padixaⱨi Baaxa barliⱪ künliridǝ bir-biri bilǝn jǝng ⱪilixip turdi.
A-sa, vua Giu-đa, và Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đánh giặc nhau trọn đời mình.
A-sa, vua Giu-đa, và Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đánh giặc nhau trọn đời mình.
A-sa, vua Giu-đa, chinh chiến với Ba-ê-sa, vua Ít-ra-ên, trọn đời.
Ogun sì wà láàrín Asa àti Baaṣa ọba Israẹli ní gbogbo ọjọ́ ayé wọn.
Verse Count = 208

< 1-Kings 15:16 >