1-Kings 12:30

Ky ishte shkaku i mëkatit, sepse populli shkonte deri në Dan për të rënë përmbys përpara një viçi.
وَكَانَ هَذَا ٱلْأَمْرُ خَطِيَّةً. وَكَانَ ٱلشَّعْبُ يَذْهَبُونَ إِلَى أَمَامِ أَحَدِهِمَا حَتَّى إِلَى دَانَ.
এই কাৰ্য পাপৰ কাৰণ হ’ল, কিয়নো লোকসকলে সেই দুই প্ৰতিমাৰ আগত সেৱা কৰিবলৈ দানলৈকে বা আনটো ঠাইলৈ অহা-যোৱা কৰিবলৈ ধৰিলে।
Bu iş günah oldu. Xalq onlardan birinə səcdə etmək üçün Dana qədər gedirdi.
তাই লোকেরা পূজা করবার জন্য দান পর্যন্ত যেতে লাগল। এই ব্যাপারটা তাদের পাপের কারণ হয়ে দাঁড়াল।
这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
這事叫百姓陷在罪裏,因為他們往但去拜那牛犢。
To je bila prigoda za grijeh: narod je odlazio jednome u Betel i drugome u Dan.
Kterážto věc byla příčinou k hřešení, nebo chodíval lid k jednomu z těch až do Dan.
Det blev Israel til Synd. Og Folket ledsagede i Optog den ene til Dan.
En dit werd voor Israël de oorzaak van zijn zonde; want het volk ging nu eens naar Dan, om bij het ene, en dan weer naar Betel, om bij het andere te bidden.
En deze zaak werd tot zonde; want het volk ging heen voor het ene, tot Dan toe.
And this thing became a sin, for the people went to worship before the one, even to Dan.
Then this thing became a sin, for the people went before the one at Bethel and before the one as far as Dan.
And this thing became a sin; for the people went [to worship] before the one, even unto Dan.
And this became a sin in Israel; for the people went to give worship to the one at Beth-el, and to the other at Dan.
And this thing became a sin; and the people went before one as far as Dan, and left the house of the Lord.
And this thing became a sin; and the people went before one as far as Dan, and left the house of the Lord.
And this word became an occasion of sin. For the people went to adore the calf, even to Dan.
And this thing became a sin; and the people went [to worship] before the one, as far as Dan.
And this thing became an occasion of sin: for the people went to adore the calf as far as Dan.
This action brought about sin, because the people went as far north as Dan to worship the idol there.
And this thing turned to sinne: for the people went (because of the one) euen to Dan.
And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.
And this thing became a sin: for the people went [to worship] before the one, [even] unto Dan.
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even to Dan.
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
And this thing became a sin; and the people went before one as far as Dan, and left the house of the Lord.
Then this thing became a sin, for the people went before the one at Bethel and before the one as far as Dan.
Then this thing became a sin, for the people went before the one at Bethel and before the one as far as Dan.
Then this thing became a sin, for the people went before the one at Bethel and before the one as far as Dan.
Then this thing became a sin, for the people went before the one at Bethel and before the one as far as Dan.
Then this thing became a sin, for the people went before the one at Bethel and before the one as far as Dan.
Then this thing became a sin, for the people went before the one at Bethel and before the one as far as Dan.
And this thing became a sin: for the people went [to worship] before the one, even unto Dan.
And this thing became a sin, —and the people went before the one, as far as Dan.
So [what Jeroboam did caused] the people to sin. Some of them went and worshiped the calf at Bethel, and others went and worshiped the other calf at Dan.
So this act became a sin. The people went to one or the other, all the way to Dan.
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even to Dan.
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even to Dan.
This thing became a sin, for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
This thing became a sin, for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
This thing became a sin, for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
This thing became a sin, for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
And this word was maad to Israel in to synne; for the puple yede til in to Dan, to worschipe the calf.
and this thing becometh a sin, and the people go before the one -- unto Dan.
Kaj ĉi tiu afero fariĝis kaŭzo de pekado: la popolo komencis iradi al unu el ili ĝis Dan.
Ja se asia joutui synniksi; sillä kansa meni sen yhden eteen hamaan Daniin.
Ja tämä koitui synniksi. Ja kansa kulki sen toisen kuvan luo Daaniin saakka.
Ce fut là une occasion de péché, car le peuple allait jusqu'à Dan adorer l'un des veaux.
Et cela devint un péché, et le peuple alla devant l'un [des veaux] jusqu'à Dan.
Et cela fut [une occasion] de péché; car le peuple allait même jusqu'à Dan, [pour se prosterner] devant l'un [des veaux].
Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l'un des veaux jusqu'à Dan.
Et ce fut une occasion de péché; car le peuple alla même, devant l'un des veaux, jusqu'à Dan.
Et ce fait devint une cause de péché, et le peuple allait en pèlerinage vers l'un jusqu'à Dan.
Et cette chose devint une cause de péché; le peuple alla jusqu'à Dan, devant l'une des deux génisses, et il abandonna le temple du Seigneur.
Cet acte devint une source de péchés, car le peuple alla jusqu’à Dan rendre hommage à l’un des veaux.
Dies ward Anlaß zur Sünde. Das Volk zog vor das eine bis nach Dan.
Und diese Sache wurde zur Sünde, und das Volk ging vor das eine hin bis nach Dan.
Und diese Sache wurde zur Sünde, und das Volk ging vor das eine hin bis nach Dan.
Aber dies geriet zur Sünde, und das Volk zog vor dem einen her bis nach Dan.
Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin Vordem einen bis gen Dan.
Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen Dan.
Und diese Sache ward zur Sünde; denn das Volk ging vor das eine bis gen Dan.
και εγενετο ο λογος ουτος εις αμαρτιαν και επορευετο ο λαος προ προσωπου της μιας εως δαν
તેથી આ કાર્ય પાપરૂપ થઈ પડ્યું. લોકો બેમાંથી એકની પૂજા કરવા માટે દાન સુધી જતા હતા.
Se konsa pèp la rive fè sa ki mal. Y' al fè sèvis pou zidòl yo lavil Betèl ak lavil Dann.
Lilo ae la keia mea i hewa, no ka mea, ua hele ae la na kanaka imua o kekahi i Dana.
ויהי הדבר הזה לחטאת וילכו העם לפני האחד עד דן
וַיְהִ֛י הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לְחַטָּ֑את וַיֵּלְכ֥וּ הָעָ֛ם לִפְנֵ֥י הָאֶחָ֖ד עַד־דָּֽן׃
וַ יְהִי הַ דָּבָר הַ זֶּה לְ חַטָּאת וַ יֵּלְכוּ הָ עָם לִ פְנֵי הָ אֶחָד עַד ־ דָּֽן ׃
וַיְהִ֛י הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לְחַטָּ֑את וַיֵּלְכ֥וּ הָעָ֛ם לִפְנֵ֥י הָאֶחָ֖ד עַד־דָּֽן׃
और यह बात पाप का कारण हुई; क्योंकि लोग उनमें से एक के सामने दण्डवत् करने को दान तक जाने लगे।
És e dolog nagy bűnnek lett az okozója, mert a nép felment az egyik elé egészen Dánig.
E ciò fu cagione di peccato; e il popolo andava fino in Dan davanti all’uno di essi.
Questo diventò un’occasione di peccato; perché il popolo andava fino a Dan per presentarsi davanti ad uno di que’ vitelli.
この事は罪となった。民がベテルへ行って一つを礼拝し、ダンへ行って一つを礼拝したからである。
ಇದು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಯಿತು. ಜನರು ಈ ಎರಡನೆಯ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಮೆರವಣಿಗೆಯಾಗಿ ದಾನಿಗೆ ಒಯ್ದರು.
이 일이 죄가 되었으니 이는 백성들이 단까지 가서 그 하나에게 숭배함이더라
Ma inge sie ma koluk, lah mwet uh elos alu nu sin ma sruloala inge in acn Bethel ac Dan.
et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan.
et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan.
et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan.
et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan.
et factum est verbum hoc in peccatum ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan
et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan.
Un tas bija par apgrēcību; jo tie ļaudis gāja gan pie tā viena, gan pie tā otra līdz Danam.
Ary izany zavatra izany dia tonga fahotana; fa ny olona dia nandeha hivavaha teo anatrehan'ny anankiray amin'ireo hatrany Dana.
ഈ കാര്യം പാപഹേതുവായിത്തീർന്നു; ഒരു പ്രതിഷ്ഠയെ നമസ്കരിപ്പാൻ ജനം ദാൻവരെ ചെന്നു.
पण त्याने हे मोठे पाप केले होते. इसाएलाचे लोक बेथेल आणि दान येथे वासरांच्या पूजेसाठी जाऊ लागले. पण हेही मोठेच पाप होते.
Pilnam he Dan hil a mikhmuh ah huek a caeh uh dongah hekah hno he tholhnah la om coeng.
ပြစ်မှားစရာအကြောင်းကို ပြုလေ၏။ ပြည်သားတို့သည် နွားသငယ်ကို ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ၊ ဒန်မြို့တိုင်အောင် သွားတတ်ကြ၏။
Loludaba lwaselusiba yisono; ngoba abantu baya phambi kwelinye kuze kube seDani ukuyakhonza.
Dette blev en årsak til synd; folket gikk like til Dan for å trede frem for den ene av dem.
Dette vart orsak til synd; folket gjekk radt til Dan og steig fram for den eine av deim.
ଏହି କର୍ମ ପାପର କାରଣ ହେଲା; କାରଣ ଲୋକମାନେ ଗୋଟିକର ପୂଜା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦାନ୍‍ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଗଲେ।
ਪਰ ਇਹ ਕੰਮ ਇੱਕ ਪਾਪ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਲੋਕ ਦਾਨ ਤੱਕ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲਈ ਗਏ।
و این امرباعث گناه شد و قوم پیش آن یک تا دان می‌رفتند.
I było to pobudką do grzechu, bo chadzał lud do jednego z tych bogów aż do Dan,
I stało się to [przyczyną] grzechu, bo lud chodził do jednego z nich, aż do Dan.
E isto foi ocasião de pecado; porque o povo ia a adorar diante do um, até Dã.
E este feito se tornou em peccado: pois que o povo ia até Dan cada um a adorar.
E este feito se tornou em pecado: pois que o povo ia até Dan cada um a adorar.
И повело это ко греху, ибо народ стал ходить к одному из них, даже в Дан, и оставили храм Господень.
И то би на грех, јер народ иђаше к једноме до Дана.
I to bi na grijeh, jer narod iðaše k jednome do Dana.
И бысть слово сие на согрешение, и идяху людие пред лицем юницы единыя даже до Дана, и оставиша храм Господень.
Haddaba taasu waxay noqotay dembi, maxaa yeelay, dadkii waxay u tegi jireen inay middood caabudaan xataa ilaa Daan.
Y esto fue ocasión de pecado; porque el pueblo iba a adorar delante del uno, hasta Dan.
Y esto fue ocasión de pecado: porque el pueblo iba delante del uno hasta Dan.
Y esto fué [ocasión de] pecado; porque el pueblo iba [á adorar] delante del uno, hasta Dan.
Y esto se convirtió en pecado en Israel; porque la gente fue a adorar a la de Betel, y a la otra en Dan.
Detta blev en orsak till synd; folket gick ända till Dan för att träda fram inför den ena av dem.
Och det vardt till synd; ty folket gick bort för dem ena, allt intill Dan.
At ang bagay na ito ay naging kasalanan: sapagka't ang bayan ay umahon upang sumamba sa harap ng isa, hanggang sa Dan.
இந்தக் காரியம் பாவமாக மாறினது; மக்கள் இந்த கன்றுக்குட்டிக்காகத் தாண்வரை போவார்கள்.
కాబట్టి ఈ పని దోషం అయింది. ఈ రెంటిలో ఒకదాన్ని పూజించడానికి ప్రజలు దాను వరకూ వెళ్ళసాగారు.
Pea naʻe hoko ʻae meʻa ni ko e angahala; he naʻe ʻalu ʻae kakai ke fai lotu ki he taha ʻi Tani.
І була та річ на гріх, бо народ ходив до одного з них аж до Дану.
और यह गुनाह का ज़रिए' ठहरा, क्यूँकि लोग उस एक की इबादत करने के लिए दान तक जाने लगे।
Việc đó thành nên tội lỗi, vì dân chúng đi đến Ðan đặng thờ lạy bò con ấy.
Verse Count = 121