< 1-Kings 1:50 >

Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
Adonijahu, duke pasur frikë nga Salomoni, u ngrit dhe shkoi të kapet në brirët e altarit.
وَخَافَ أَدُونِيَّا مِنْ قِبَلِ سُلَيْمَانَ، وَقَامَ وَٱنْطَلَقَ وَتَمَسَّكَ بِقُرُونِ ٱلْمَذْبَحِ.
وَمَلأَ الْخَوْفُ أَدُونِيَّا مِنْ سُلَيْمَانَ، فَانْطَلَقَ مُسْرِعاً وَتَمَسَّكَ بِقُرُونِ الْمَذْبَحِ.
আৰু অদোনিয়াই চলোমনলৈ ভয় কৰি উঠি গৈ যজ্ঞবেদীৰ শিঙত ধৰিলেগৈ।
Adoniya isə Süleymandan qorxaraq qalxıb getdi və qurbangahın buynuzlarından yapışdı.
A: dounaidia da Soloumaneba: le bagade beda: ne, Hina Gode Ea Abula Diasuga asili, oloda hegomai da: iya ‘hono’ biyaduyale, e da amo gaguli lelebe ba: i.
আদোনিয় শলোমনের ভয়ে উঠে গিয়ে বেদির শিং ধরে থাকল।
কিন্তু আদোনিয় শলোমনের ভয়ে গিয়ে যজ্ঞবেদির শিংগুলি আঁকড়ে জড়িয়ে ধরেছিল।
А Адония, понеже се уплаши от Соломона, стана и отиде да се хване за роговете на олтара.
Nahadlok si Adonia kang Solomon ug mitindog, milakaw, ug migunit sa sungay sa halaran.
Ug si Adonia nahadlok tungod kang Salomon, ug siya mitindog, ug milakaw ug mikupot sa mga sungay sa halaran.
Koma Adoniya, poopa Solomoni, anapita ku Nyumba ya Mulungu nakagwira msonga za guwa lansembe.
Toe Adonijah mah Solomon to zit pongah, caeh moe, hmaicam pong ih takii to patawnh hoiah oh.
Adonijah tah a rhih coeng dongah Solomon mikhmuh lamloh thoo. Te phoeiah cet tih hmueihtuk ki te a tuuk.
Adonijah tah a rhih coeng dongah Solomon mikhmuh lamloh thoo. Te phoeiah cet tih hmueihtuk ki te a tuuk.
Adonijah chun Solomon akicha lheh jengin alhai jin muntheng’a maicham saki teni chu aga tuhchah jengin ahi.
Adonijah ni Solomon hah a taki. A thaw teh a cei teh thuengnae khoungroe ki hah a kuet.
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
阿多尼雅也害怕撒羅滿,遂起來跑到上主的會幕內,抱住祭壇的角。
Adonija pak, u strahu od Salomona, usta i ode te se uhvati za rogove žrtvenika.
Adoniáš také boje se Šalomouna, vstav, odšel a chytil se rohů oltáře.
Adoniáš také boje se Šalomouna, vstav, odšel a chytil se rohů oltáře.
men Adonija frygtede for Salomo og ilede hen og greb fat om Alterets Horn.
Og Adonia frygtede for Salomos Ansigt, og han stod op og gik bort og tog fat paa Alterets Horn.
men Adonija frygtede for Salomo og ilede hen og greb fat om Alterets Horn.
Luoro nomako Adonija nikech Solomon, omiyo nodhi momako tunge mag kendo mar misango.
Doch Adonia vreesde voor Salomo, en hij stond op, en ging heen, en vatte de hoornen des altaars.
Ook Adoni-ja liep uit vrees voor Salomon weg, en greep de hoornen van het altaar
Ook Adoni-ja liep uit vrees voor Salomon weg, en greep de hoornen van het altaar
Doch Adonia vreesde voor Salomo, en hij stond op, en ging heen, en vatte de hoornen des altaars.
And Adonijah feared because of Solomon. And he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
But Adonijah, in fear of Solomon, got up and went to take hold of the horns of the altar.
And Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.
And Adonias feared because of Solomon, and arose, and departed, and laid hold on the horns of the altar.
And Adonias feared because of Solomon, and arose, and departed, and laid hold on the horns of the altar.
Then Adonijah, fearing Solomon, rose up and went away. And he took hold of the horn of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and caught hold of the horns of the altar.
And Adonias fearing Solomon, arose, and went, and took hold on the horn of the altar.
Adonijah was terrified of Solomon, so he ran off. He went and grabbed hold of the horns of the altar.
And Adonijah fearing the presence of Salomon, arose and went, and tooke holde on the hornes of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonias feared because of Solomon, and arose, and departed, and laid hold on the horns of the altar.
And Adoniyah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
and Adonijah fears because of Solomon, and rises, and goes, and lays hold on the horns of the altar.
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
Adonijah also, feared because of Solomon, —and rose and went, and caught hold of the horns of the altar.
And Adonijah he was afraid of Solomon and he arose and he went and he took hold on [the] horns of the altar.
and Adonijah to fear from face of Solomon and to arise: rise and to go: went and to strengthen: hold in/on/with horn [the] altar
Adonijah was afraid of what Solomon [would do], so he went [to the Sacred Tent] and grabbed the projections at the corners of the altar, [because he knew that no one would kill him there].
Adonijah was afraid of Solomon and rose up, went, and took hold of the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
Sotheli Adonye dredde Salomon, and roos, and yede in to the tabernacle of the Lord, and helde the horn of the auter.
and Adonijah feareth because of Solomon, and riseth, and goeth, and layeth hold on the horns of the altar.
Sed Adonija timis Salomonon, kaj li leviĝis kaj iris kaj ekkaptis la kornojn de la altaro.
Ke Adoniya ƒe vɔvɔ̃ na Solomo na wòyi ɖalé vɔsamlekpui la ƒe dzowo ɖe asi.
Vaan Adonia pelkäsi Salomoa, nousi ja meni ja tarttui alttarin sarviin.
Mutta Adonia pelkäsi Salomoa, nousi, meni ja tarttui alttarin sarviin.
Adonias, ayant peur de Salomon, se leva et s'en alla, et il saisit les cornes de l'autel.
Adonija eut peur à cause de Salomon; il se leva, partit, et s'accrocha aux cornes de l'autel.
Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
Et Adonija craignant Salomon, se leva et s'en alla, et empoigna les cornes de l'autel.
Mais Adonias, craignant Salomon, se leva et s’en alla, et saisit la corne de l’autel.
Adonija eut peur de Salomon; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
Adonias, ayant peur de Salomon, se leva et s’en alla, et il saisit les cornes de l’autel.
Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
Mais Adonia eut peur de Salomon, et s'étant levé il alla saisir les cornes de l'Autel.
Et Adonias eut crainte de se présenter devant Salomon; s'étant levé, il partit, et il embrassa la corne de l'autel.
Pour Adonias, craignant Salomon, il se leva également et alla embrasser les cornes de l’autel.
Adonias aber ward voll Furcht vor Salomo, eilte hin und erfaßte die Hörner des Altars.
Und Adonija fürchtete sich vor Salomo; und er machte sich auf und ging hin und erfaßte die Hörner des Altars.
Und Adonija fürchtete sich vor Salomo; und er machte sich auf und ging hin und erfaßte die Hörner des Altars.
Adonia aber war voll Furcht vor Salomo, eilte hin und erfaßte die Hörner des Altars.
Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo; und machte sich auf, ging hin und fassete die Hörner des Altars.
Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo und machte sich auf, ging hin und faßte die Hörner des Altars.
Adonia selbst aber, der sich vor Salomo fürchtete, eilte sofort hin und umfaßte die Hörner des Altars.
Adonia aber fürchtete sich vor Salomo und machte sich auf, ging hin und ergriff die Hörner des Altars.
Und Adonjahu fürchtete sich vor Salomoh, und er machte sich auf, ging hin und erfaßte die Hörner des Altars.
No rĩrĩ, Adonija, nĩ ũndũ wa gwĩtigĩra Solomoni, agĩthiĩ akĩĩnyiitĩrĩra hĩa cia kĩgongona.
Ο δε Αδωνίας εφοβήθη από προσώπου του Σολομώντος και σηκωθείς υπήγε και επιάσθη από των κεράτων του θυσιαστηρίου.
καὶ Αδωνιας ἐφοβήθη ἀπὸ προσώπου Σαλωμων καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἐπελάβετο τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου
અદોનિયા સુલેમાનથી ગભરાઈને ઊઠ્યો અને જઈને તેણે વેદીનાં શિંગ પકડ્યાં.
Adonija menm bò pa l' te sitèlman pè pou Salomon pa touye l', li leve, li kouri ale nan Tant Randevou a, li kenbe kòn lotèl la.
Konsa, Adonija te pè Salomon. Li te leve ale pou sezi kòn lotèl yo, e li te di: “Kite Salomon sèmante a mwen menm jodi a ke li p ap mete sèvitè li a lanmò avèk nepe.”
Amma Adoniya, don tsoron Solomon, ya je ya kama ƙahon bagade ya riƙe.
Makau iho la hoi o Adoniia imua o Solomona, ku ae la ia, a hele aku, a lalau ae la i na pepeiaohao o ke kuahu.
ואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח
וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנֹ֥ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃
וַאֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה וַיָּקׇם וַיֵּלֶךְ וַֽיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח׃
וַאֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ וַֽיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
और अदोनिय्याह सुलैमान से डरकर उठा, और जाकर वेदी के सींगों को पकड़ लिया।
फिर अदोनियाह मन ही मन शलोमोन से डरने लगा; इसलिये उसने तुरंत जाकर वेदी के सींग पकड़ लिए. शलोमोन को इस बात की ख़बर इस प्रकार दी गई:
De Adónia félt Salamontól, és felkészülve elfutott, és megragadta az oltárnak szarvait.
Adóníjáhú pedig félt Salamontól; fölkelt, elment éa megragadta az oltár szarvait.
Ma Adonaịja tụrụ egwu nke ukwuu ihe Solomọn ga-eme ya, nʼihi ya, ọ gara jide mpi dị nʼebe ịchụ aja aka.
Nagbuteng ni Adoniha kenni Solomon, timmakder ket napan immiggem kadagiti sara iti altar.
Maka sangatlah takut Adonia kepada Salomo, sehingga ia lari ke Kemah TUHAN dan memegang ujung-ujung mezbah di situ.
Takutlah Adonia kepada Salomo, sebab itu ia segera pergi memegang tanduk-tanduk mezbah.
Ed Adonia, temendo di Salomone, si levò, e andò, e impugnò le corna dell'Altare.
Adonia, che temeva Salomone, alzatosi andò ad aggrapparsi ai corni dell'altare.
E Adonija, avendo timore di Salomone, si levò e andò ad impugnare i corni dell’altare
茲にアドニヤ、ソロモンの面を恐れ起て往き壇の角を執へたり
そしてアドニヤはソロモンを恐れ、立って行って祭壇の角をつかんだ。
Hagi Adoniza'a Solomoninkura tusi kore nehuno, freno ruotge'ma hu'nea seli mono no kumapi vuno kre sramnamavu itamofo pazivete ome azeriteno mani'ne.
ಆದರೆ ಅದೋನೀಯನು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಎದ್ದು ಹೋಗಿ ಬಲಿಪೀಠದ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡನು.
ಅದೋನೀಯನು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಹೆದರಿ ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು.
아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 제단 뿔을 잡으니
혹이 솔로몬에게 고하여 가로되 `아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하여 지금 제단 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 왕이 오늘날 칼로 자기 종을 죽이지 않겠다고 내게 맹세하기를 원한다 하나이다'
Adonijah el arulana sangeng sel Solomon, ac el som nu in Lohm Nuknuk sin LEUM GOD, ac sruokya koac ke loang uh.
ئەدۆنیاش لە سلێمان ترسا، هەستا و چوو دەستی بە قۆچەکانی قوربانگاکەوە گرت.
Adonias autem timens Salomonem, surrexit, et abiit, tenuitque cornu altaris.
Adonias autem timens Salomonem, surrexit, et abiit, tenuitque cornu altaris.
Adonias autem timens Salomonem, surrexit, et abiit, tenuitque cornu altaris.
Adonias autem timens Salomonem, surrexit, et abiit, tenuitque cornu altaris.
Adonias autem timens Salomonem surrexit et abiit tenuitque cornu altaris
Adonias autem timens Salomonem, surrexit, et abiit in tabernaculum Domini, tenuitque cornu altaris.
Bet Adonija bijās no Salamana un cēlās un nogāja un satvēra altāra ragus.
Kasi mpo ete Adoniya abangaki Salomo, akendeki kokanga maseke ya etumbelo.
Adoniya n’aggwaamu amaanyi olwa Sulemaani okulya obwakabaka, era n’agenda ne yeekwata ku mayembe g’ekyoto.
Ary Adonia koa natahotra an’ i Solomona, dia niainga ka lasa nangia ny tandroky ny alitara.
Nirevendreveñe amy zao t’i Adonià ty amy Selomò, le niavotse mb’eo nivontititse amo tsifa’ i kitreliio.
അദോനീയാവും ശലോമോനെ ഭയപ്പെട്ട് ചെന്ന് യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളെ പിടിച്ചു.
അദോനീയാവും ശലോമോനെ പേടിച്ചു ചെന്നു യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളെ പിടിച്ചു.
എന്നാൽ അദോനിയാവ്, ശലോമോനെ ഭയപ്പെട്ട്, ഓടിച്ചെന്ന് യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളിൽ പിടിച്ചു.
अदोनीया शलमोनाला घाबरला, व जावून तो वेदीपाशी गेला आणि वेदीचे दोन्ही शिंगे पकडून बसला.
အ​ဒေါ​နိ​ယ​သည်​ရှော​လ​မုန်​ကို​လွန်​စွာ ကြောက်​သော​ကြောင့် ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​စံ​တော် မူ​ရာ​တဲ​တော်​သို့​သွား​၍​ယဇ်​ပလ္လင်​ထောင့် စွယ်​များ ကို​ဆုပ်​ကိုင်​ထား​ပြီး​လျှင်၊-
အဒေါနိယသည်လည်း ရှောလမုန်ကို ကြောက် သဖြင့် ထသွား၍ ယဇ်ပလ္လင်ဦးချိုတို့ကို ကိုင်လျက်နေ၏။
အဒေါနိယ သည်လည်း ရှောလမုန် ကို ကြောက် သဖြင့် ထ သွား ၍ ယဇ် ပလ္လင်ဦးချို တို့ကို ကိုင် လျက်နေ၏။
A wehi ana a Aronia i a Horomona, a whakatika ana, ka haere, a ka hopu i nga haona o te aata.
Kodwa u-Adonija, ngokwesaba uSolomoni, wahamba wayabamba impondo ze-alithare.
UAdonija wasesesaba ngenxa kaSolomoni, wasukuma wahamba, wabamba impondo zelathi.
अदोनियाह सोलोमनदेखि डराएर उठे अनि गएर वेदीका सिङहरू समाते ।
Adonja var redd Salomo; han stod op og gikk avsted og grep fatt i alterets horn.
Men Adonia ræddast Salomo, so han reis upp og gjekk av og greip um altarhorni.
ଆଉ, ଅଦୋନୀୟ ଶଲୋମନଙ୍କ ସକାଶୁ ଭୀତ ହେଲା ଓ ସେ ଉଠିଯାଇ ଯଜ୍ଞବେଦିର ଶୃଙ୍ଗ ଧରିପକାଇଲା।
Adooniyaan garuu Solomoonin sodaatee dhaqee gaanfa iddoo aarsaa qabate.
ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਦੋਨੀਯਾਹ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਡਰ ਕੇ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਸਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਘੁੱਟ ਕੇ ਜਾ ਫੜਿਆ।
و ادنیا ازسلیمان ترسان شده، برخاست و روانه شده، شاخهای مذبح را گرفت.
ادونیا از ترس سلیمان به خیمهٔ عبادت پناه برد و شاخهای مذبح را به دست گرفت.
Adonijasz także, bojąc się Salomona, wstał, i poszedł, a uchwycił się rogów ołtarza.
Adoniasz także, bojąc się Salomona, wstał, poszedł i uchwycił się rogów ołtarza.
Mas Adonias, temendo da presença de Salomão, levantou-se e foi-se, e agarrou as pontas do altar.
Porém Adonias temeu a Salomão: e levantou-se, e foi, e pegou dos cornos do altar.
Porém Adonias temeu a Salomão: e levantou-se, e foi, e pegou dos cornos do altar.
Adonijah teve medo por causa de Salomão; e ele se levantou, e foi, e se agarrou aos chifres do altar.
Адония с-а темут де Соломон; с-а скулат ши ел, а плекат ши с-а апукат де коарнеле алтарулуй.
Адония же, боясь Соломона, встал и пошел и ухватился за роги жертвенника.
А Адонија бојећи се Соломуна уста и отиде, и ухвати се за рогове олтару.
A Adonija bojeæi se Solomuna usta i otide, i uhvati se za rogove oltaru.
Asi Adhoniya akatya Soromoni, akasimuka akaenda kundobata nyanga dzearitari.
И Адониа убояся от лица Соломоня, и воста и отиде, и ятся за рог олтаря.
Adoníja pa se je bal zaradi Salomona, se vzdignil, odšel in se oprijel oltarnih rogov.
Oo Adoniiyaahna wuxuu ka cabsaday Sulaymaan, markaasuu tegey oo qabsaday geesihii meeshii allabariga.
Mas Adonías, temiendo de la presencia de Salomón, se levantó y se fue, y tomó los cuernos del altar.
Adonías estaba aterrorizado por Salomón, así que salió corriendo. Fue y se agarró a los cuernos del altar.
Adonías tuvo miedo a causa de Salomón, y se levantó y fue a colgarse de los cuernos del altar.
Pero Adonías tuvo temor a Salomón y se levantó. Fue y se agarró de los cuernos del altar.
Mas Adonías temiendo de la presencia de Salomón, levantóse, y fuése, y tomó los cuernos del altar.
Mas Adonía, temiendo de la presencia de Salomón, levantóse y fuése, y cogió los cornijales del altar.
Y Adonías estaba lleno de temor por causa de Salomón; Se levantó y fue al altar, y se puso las manos en los cuernos.
También Adonías, teniendo miedo de Salomón, se levantó y fue a asirse de los cuernos del altar.
Pia Adoniya alimwaogopa Sulemani na akasimama, na akaondoka, akachukua pembe la madhabahuni.
Lakini Adoniya kwa kumwogopa Solomoni, akaenda na kushika pembe za madhabahu.
Men Adonia fruktade så för Salomo, att han stod upp och gick bort och fattade i hornen på altaret.
Men Adonia fruktade sig för Salomo, och stod upp, och gick bort, och fattade hornen af altaret.
Men Adonia fruktade så för Salomo, att han stod upp och gick bort och fattade i hornen på altaret.
At natakot si Adonia dahil kay Salomon: at siya'y tumindig at yumaon, at pumigil sa mga anyong sungay ng dambana.
Takot si Adonias kay Solomon at tumayo siya, umalis, at kinuha ang mga sungay sa altar.
அதோனியா, சாலொமோனுக்குப் பயந்ததால் எழுந்துபோய், பலிபீடத்தின் கொம்புகளைப் பிடித்துக்கொண்டான்.
அதோனியா சாலொமோனுக்கு பயந்து ஓடி பலிபீடத்தின் கொம்புகளைப் பிடித்துக்கொண்டு நின்றான்.
అదోనీయా సొలొమోనుకు భయపడి వెళ్ళి బలిపీఠం కొమ్ములు పట్టుకున్నాడు.
Pea naʻe manavahē ʻa ʻAtunaisa koeʻuhi ko Solomone, pea naʻa ne tuʻu hake, mo ne ʻalu ʻo ne puke ki he nifo ʻoe feilaulauʻanga.
Adoniya ise, Süleyman'dan korktuğu için, gidip sunağın boynuzlarına sarıldı.
Na Adoniya no ankasa suro Salomo, enti oguan kɔɔ ntamadan kronkron no mu kosusoo mmɛn a esisi afɔremuka no so no mu.
Na Adoniya no ankasa suro Salomo, enti ɔdwane kɔɔ ntomadan kronkron no mu kɔsosɔɔ mmɛn a ɛsisi afɔrebukyia no so no mu.
А Адонія боявся Соломона. І встав він, і пішов, і схопи́вся за роги же́ртівника.
और अदूनियाह सुलेमान की वजह से डर के मारे उठा, और जाकर मज़बह के सींग पकड़ लिए।
ئادونىيا بولسا سۇلايماندىن قورقۇپ، ئورنىدىن قوپۇپ، [ئىبادەت چېدىرىغا] بېرىپ قۇربانگاھنىڭ مۈڭگۈزلىرىنى تۇتتى.
Адония болса Сулаймандин қорқуп, орнидин қопуп, [ибадәт чедириға] берип қурбангаһниң мүңгүзлирини тутти.
Adoniya bolsa Sulaymandin qorqup, ornidin qopup, [ibadet chédirigha] bérip qurban’gahning münggüzlirini tutti.
Adoniya bolsa Sulaymandin ⱪorⱪup, ornidin ⱪopup, [ibadǝt qediriƣa] berip ⱪurbangaⱨning münggüzlirini tutti.
A-đô-ni-gia cũng sợ Sa-lô-môn, đứng dậy, chạy nắm các sừng bàn thờ.
A-đô-ni-gia cũng sợ Sa-lô-môn hay điều đó, rằng: Nầy, A-đô-ni-gia sợ vua Sa-lô-môn; kìa người đã nắm các sừng bàn thờ.
A-đô-ni-gia vì sợ Sa-lô-môn giết, nên chạy vào nắm lấy sừng bàn thờ.
Ṣùgbọ́n Adonijah sì bẹ̀rù Solomoni, ó lọ, ó sì di ìwo pẹpẹ mú.
Verse Count = 209

< 1-Kings 1:50 >