< 1-John 5:7 >

For there are three who testify:
Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.
Bara among duku natat na suu iyizi inba
فَإِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي ٱلسَّمَاءِ هُمْ ثَلَاثَةٌ: ٱلْآبُ، وَٱلْكَلِمَةُ، وَٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ. وَهَؤُلَاءِ ٱلثَّلَاثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.
فَإِنَّ هُنَالِكَ ثَلاَثَةَ شُهُودٍ [فِي السَّمَاءِ، الآبُ وَالْكَلِمَةُ وَالرُّوحُ الْقُدُسُ، وَهَؤُلاءِ الثَّلاَثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.
ܘܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܕܗܝ ܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗ ܫܪܪܐ
ܘܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܕܗܝ ܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗ ܫܪܪܐ
Արդարեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկինքի մէջ.- Հայրը, Խօսքը եւ Սուրբ Հոգին, ու այս երեքը մէկ են:
আৰু সাক্ষ্য দিওঁতা তিনিটা;
Bəli, üç şahid var:
Ecen hirur dirade testificatzen dutenac ceruän, Aita, Hitza, eta Spiritu saindua: eta hauc hirurac bat dirade.
আর তিনজন এখানে সাক্ষ্য দিচ্ছেন,
বস্তুত তিন সাক্ষী এখানে রয়েছে:
ते गवाही देनेबाले ट्लाई आन
ଆର୍‌ ଇ ତିନି ହଃକା ସାକି ଆଚ୍‌ତି ।
и Духът е, който свидетелствува, понеже Духът е истината.
Kay adunay tulo nga nagpamatuod:
Ug ang Espiritu mao ang nagapamatuod niini, kay ang Espiritu mao man ang kamatuoran.
ᎠᏂᏦᎢᏰᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ; ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎧᏃᎮᏛ, ᎦᎸᏉᏗᏳᏃ ᎠᏓᏅᏙ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎠᏂᏦᎢ ᎨᏒ ᏌᏉᏉ.
Pakuti pali atatu amene amachitira umboni.
Van ah hnukkung thumto oh; to hnukungnawk loe Ampa, Lok hoi Kacai Muithla cae hae ni: hae thumto loe maeto ah oh o.
Ba dongah, aka phong rhoek he pathum lo uh coeng ta.
Sim pyikung pakthum awm hy;
Banghangziam cile vantung ah tetti thum om a, Pa, Thu, le Tha Thiangtho: hi te thum sia pumkhat a hihi.
Hitichun, eihon hiche hettohsahna thum hohi ineiyuve–
并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
所以这里有三个证据:
原來作證的有三個:
Pakuŵa apali ŵaumboni ŵatatu.
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅ̅ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ.
ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ
ϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ.
ϪⲈ ⲞⲨⲎⲒ ⲄⲚⲈ ⲚⲎ ⲈⲦⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ
Jer troje je što svjedoči:
Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch svatý, a ti tři jedno jsou.
Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svatý, a ti tři jedno jsou.
Máme tedy tři svědky:
Thi tre ere de, som vidne:
Thi tre ere de, som vidne:
Thi tre ere de, som vidne:
ତେବର୍‌ପାଇ ତିନ୍‌ଟା ସାକିତେଇଅନି ଆମେ ସତ୍‌ ଜାନ୍‌ଲୁନି ।
Nimar nitie joneno adek, ma gin:
nkaambo Muuya ngobwiini. Nkaambo mbatatu bapa bukamboni;
Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een.
Zodat er drie zijn, die getuigenis afleggen (in de hemel: de Vader, het Woord en de heilige Geest; en deze drie zijn één. En drie zijn er, die getuigenis afleggen op de aarde):
Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een.
Because those who testify are three:
For there are three who testify:
And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
For there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood;
For there are three that testify:
And the Spirit is the witness, because the Spirit is true.
For there are three that testify:
For there are Three who give testimony in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit. And these Three are One.
For they that bear witness are three:
And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.
actually there are three who bear witness
So there are three that give evidence:
For there are three, which beare recorde in heauen, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one.
It is the Spirit who testifies, because the Spirit is truth. For there are three that testify,
Because there are three who are bearing witness,
For they are three who bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these, even the three, are one.
Yea there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood:
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
For there are three that bear witness:
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, (logos) and the Holy Spirit: (pneuma) and these three are one.
because [there] are three who are testifying [[in Heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one;
For there are three who bear testimony, the Spirit, and the water,
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For there are three who testify:
Verse not available
Indeed three testify:
Indeed three testify:
And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
Because, three, are they who are bearing witness—
For three there are those bearing testimony: (in the heaven the Father the Word and the Holy Spirit and these three one are *K)
that/since: since Three to be the/this/who to testify (in/on/among the/this/who heaven the/this/who father the/this/who word and the/this/who holy spirit/breath: spirit and this/he/she/it the/this/who Three one to be *K)
And there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood;
For there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.
There are three [ways] by which we know [that Christ came from God].
It is a three-fold testimony —
For there are three who bear witness:
For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.
For there are three that give testimony-- the Spirit, the water, and the blood;
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For there are three who testify:
For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
because three are who are testifying [in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these — the three — are one;
Kaj la Spirito estas la atestanto, ĉar la Spirito estas la vero.
Ame etɔ̃e li, ame siwo le ɖase ɖim le dziƒo: Fofo la, Nya la kple Gbɔgbɔ kɔkɔe la, eye ame etɔ̃ siawo le ɖeka.
Sillä kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja ne kolme yksi ovat:
Sillä kolme on, jotka todistavat:
Want drie zijn er die getuigenis geven in den hemel: de Vader, het Woord en de Heilige Geest en deze drie zijn een.
Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel: le Père, le Verbe et l'Esprit; et ces trois sont un.
Car il y a trois personnes qui rendent témoignage:
car il y en a trois qui rendent témoignage:
Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit; et ces trois-là ne sont qu'un.
Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel: le Père, le Verbe et le Saint-Esprit; et ces trois sont un.
Car il y en a trois qui rendent témoignage:
Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel: le Père, le Verbe et l’Esprit; et ces trois sont un.
il y en a, en effet, trois qui rendent témoignage,
Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit, et ces trois-là sont un.
car ils sont trois ceux qui témoignent:
car ils sont trois à rendre témoignage,
Car il y en a trois qui rendent témoignage:
Hessa gish izas heedzdzu markati dettes.
So sind's denn drei, die Zeugnis geben:
So sind es denn drei, die Zeugnis geben: im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind Eins. Und drei sind es, die Zeugnis geben auf Erden:
Denn drei sind, die da zeugen:
Denn drei sind, die da zeugen:
So sind es drei die da zeugen:
Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins.
Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut;
Drei sind es nämlich, die Zeugnis ablegen:
Und der Geist ist es, der bezeugt, weil der Geist die Wahrheit ist.
Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind eins.
Nĩgũkorwo aira nĩ atatũ (kũu igũrũ: nao nĩ Ithe witũ, na Ũhoro, na Roho Mũtheru; nao aya atatũ nĩ ũmwe. Gũkũ thĩ nakuo aira nĩ atatũ):
Heedzu markkati de7oosona.
bi tie bitaa yaaba n tiendi siedi.
Lani bona taa ne tie nani nibuoli taa n saa i mɔni yeni.
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
Διότι τρεις είναι οι μαρτυρούντες εν τω ουρανώ, ο Πατήρ, ο Λόγος και το Άγιον Πνεύμα, και ούτοι οι τρεις είναι έν·
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες [ [εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν] ]
οτι τρεισ εισιν οι μαρτυρουντεσ
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ⟦ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Πατήρ, ὁ Λόγος καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα, καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι· καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ⟧,
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
Ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες:
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
Ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
Ὅτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι.
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
જે સાક્ષી પૂરે છે તે તો પવિત્ર આત્મા છે, કેમ કે આત્મા સત્ય છે.
Gen yo twa k'ap di Jezi se moun ki te vini an.
Paske gen twa ki bay temwen;
गवाही देण आळे तीन सै।
Akwai shaidu uku, wato,
Domin akwai uku wadanda suke bada shaida:
Ekolu mea nana e hoike mai iloko o ka lani, o ka Makua, o ka Logou, a me ka Uhane Hemolele; o keia mau mea ekolu, hookahi no ia.
אם כן, יש לנו שלושה עדים שעדותם זהה לחלוטין: הרוח, המים והדם.
כי שלשה המה המעידים בשמים האב הדבר ורוח הקדש ושלשתם אחד המה׃
और यह आत्मा है जो गवाही देता है, क्योंकि आत्मा सत्य है।
सच तो यह है कि गवाह तीन हैं:
Hárman vannak, akik bizonyságot tesznek a mennyben: az Atya, az Ige és a Szentlélek és ez a három egy.
Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy.
Verse not available
Nʼihi na ha dị atọ gbara akaebe:
Ta adda dagiti tallo nga agsaksi,
Ada tiga saksi:
Jadi ada tiga hal yang memberikan bukti, yaitu
Sebab ada tiga yang memberi kesaksian (di dalam sorga: Bapa, Firman dan Roh Kudus; dan ketiganya adalah satu.
Jadi, Allah sudah memberikan kepada kita tiga hal yang menyampaikan kesaksian yang sama tentang Yesus, yaitu Roh Kudus, air, dan darah.
Ku nsoko akoli ataatu ni ikuiila:
Perciocchè tre son quelli che testimoniano nel cielo: il Padre, e la Parola, e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa cosa.
Poiché tre sono quelli che rendono testimonianza:
Poiché tre son quelli che rendon testimonianza:
證する者は御靈なり。御靈は眞理なればなり。
証言する者が三人います。すなわち
あかしをするものが、三つある。
あかしするものが三つあります。
蓋(天に於て證するもの三あり、父と御言と聖霊と是なり、而して此三のものは一に歸し給ふ。
Oxibꞌ ri keqꞌalajisanik pa ri kaj.
Na'ankure 3'amo'za ana zankura huama nehaze,
ಇದಲ್ಲದೆ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುವವರು ಮೂವರಿದ್ದಾರೆ.
ಇದಲ್ಲದೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುವವರು ಮೂವರಿದ್ದಾರೆ.
Kulwo kubha bhaliwo bhasagile bhanu abhabhambalilawo:
Ulwakhuva vali padatu avavinchova.
Kwa kuj'ha bhaj'he bhadatu bhabhashuhudili.
증거하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라
증거하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라
Oasr mwe loh tolu:
Mukuti kwina botatwe bena bupaki:
ئەوانەی شایەتی دەدەن سێیانن:
ଈ ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କି ମାନୁ ।
Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
Quoniam Tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi Tres Unum sunt.
Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus sanctus: et hi tres unum sunt.
Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
quia tres sunt qui testimonium dant
Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in caelo: Pater, Verbum, et Spiritus sanctus: et hi tres unum sunt.
Jo trīs ir, kas liecību dod, (debesīs, Tas Tēvs, Tas Vārds un Tas Svētais Gars: un šie trīs ir viens.
Nzokande, batatoli bazali misato:
अऊर जो गवाही देवय हय, ऊ आत्मा आय; कहालीकि आत्मा सत्य हय।
Waliwo okukakasa kwa mirundi esatu:
सच तो ये ए कि गवाई देणे वाल़े तीन ए;
Fa misy telo izay manambara,
Telo ty mitaroñe:
ആത്മാവ് സത്യമായതിനാൽ ആത്മാവും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
ആത്മാവും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; ആത്മാവു സത്യമല്ലോ.
സാക്ഷ്യം നൽകുന്നവർ മൂവരാണ്:
Sakhi ahum lei:
आत्मा हा साक्ष देणारा आहे कारण आत्मा सत्य आहे.
ଆଡଃ ନେ ଆପିୟା ଗାୱା ମେନାଃ:
Pabha pubhalinginji bhaakong'ondela bhatatu.
သက်​သေ​သုံး​ပါး​ရှိ​လေ​သည်။-
သို့ဖြစ်လျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ခမည်းတော်တပါး နှုတ်ကပတ်တော်တပါး၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်တပါး၊ သက်သေခံသုံးပါးရှိ၍ ထိုသုံးပါတို့သည် တလုံးတဝတည်း ဖြစ်တော်မူ၏။
သို့ဖြစ်လျှင် ၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ခမည်းတော်တစ်ပါး နှုတ်ကပတ်တော်တစ်ပါး၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်တစ်ပါး၊ သက်သေခံ သုံး ပါးရှိ ၍ ထိုသုံး ပါးတို့သည် တလုံးတဝတည်း ဖြစ် တော်မူ၏။
Tokotoru hoki nga kaiwhakaatu i te rangi, ko te Matua, ko te Kupu, ko te Wairua Tapu: kotahi ano enei tokotoru.
Ngoba bathathu abafakazayo:
Ngoba bathathu abafakazayo ezulwini, uYise, uLizwi, loMoya oNgcwele; laba abathathu banye.
Kwa mana babile atatu bashuhudiao:
किनकि गवाही दिनेहरू तिन छन्,
Hinu vavi vadatu vevijova uchakaka.
For de er tre som vidner:
Vi har altså tre vitner:
For dei er tri som vitnar:
ଆଉ ଆତ୍ମା ମଧ୍ୟ ଏଥିର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି, କାରଣ ଆତ୍ମା ହିଁ ସତ୍ୟ।
Dhuga baatota sadiitu jira:
ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਉਹ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਤਮਾ ਸਚਿਆਈ ਹੈ।
زیرا سه هستند که شهادت می‌دهند،
پس ما این سه شاهد را داریم:
Su kwana wakapitawu watatu kumpindi kwa Mlungu,
Irail me silimen me kadede:
Irail me jilimen me kadede:
Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
Istnieje więc trzech zgodnych świadków Jezusa: Duch, woda i krew.
Trzej bowiem świadczą w niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
Pois são três os que dão testemunho:
Porque tres são os que testificam no céu: o Pae, a Palavra, e o Espirito Sancto; e estes tres são um
Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um
Há três [elementos ]que [nos ]testemunham [que Cristo veio de Deus: ]
Assim, há três testemunhas:
(Кэч трей сунт каре мэртурисеск ын чер: Татэл, Кувынтул ши Духул Сфынт, ши ачешть трей уна сунт.)
Căci trei sunt cei care mărturisesc:
Huu hambu dala' telu mana dad'i sakasii,
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
Hwahuje bhatatu bhabhayanga.
yato hetoH svarge pitA vAdaH pavitra AtmA ca traya ime sAkSiNaH santi, traya ime caiko bhavanti|
যতো হেতোঃ স্ৱৰ্গে পিতা ৱাদঃ পৱিত্ৰ আত্মা চ ত্ৰয ইমে সাক্ষিণঃ সন্তি, ত্ৰয ইমে চৈকো ভৱন্তি|
যতো হেতোঃ স্ৱর্গে পিতা ৱাদঃ পৱিত্র আত্মা চ ত্রয ইমে সাক্ষিণঃ সন্তি, ত্রয ইমে চৈকো ভৱন্তি|
ယတော ဟေတေား သွရ္ဂေ ပိတာ ဝါဒး ပဝိတြ အာတ္မာ စ တြယ ဣမေ သာက္ၐိဏး သန္တိ, တြယ ဣမေ စဲကော ဘဝန္တိ၊
yatO hEtOH svargE pitA vAdaH pavitra AtmA ca traya imE sAkSiNaH santi, traya imE caikO bhavanti|
यतो हेतोः स्वर्गे पिता वादः पवित्र आत्मा च त्रय इमे साक्षिणः सन्ति, त्रय इमे चैको भवन्ति।
યતો હેતોઃ સ્વર્ગે પિતા વાદઃ પવિત્ર આત્મા ચ ત્રય ઇમે સાક્ષિણઃ સન્તિ, ત્રય ઇમે ચૈકો ભવન્તિ|
yato hetoḥ svarge pitā vādaḥ pavitra ātmā ca traya ime sākṣiṇaḥ santi, traya ime caiko bhavanti|
yatō hētōḥ svargē pitā vādaḥ pavitra ātmā ca traya imē sākṣiṇaḥ santi, traya imē caikō bhavanti|
yato hetoH svarge pitA vAdaH pavitra AtmA cha traya ime sAkShiNaH santi, traya ime chaiko bhavanti|
ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ಪಿತಾ ವಾದಃ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಚ ತ್ರಯ ಇಮೇ ಸಾಕ್ಷಿಣಃ ಸನ್ತಿ, ತ್ರಯ ಇಮೇ ಚೈಕೋ ಭವನ್ತಿ|
យតោ ហេតោះ ស្វគ៌េ បិតា វាទះ បវិត្រ អាត្មា ច ត្រយ ឥមេ សាក្ឞិណះ សន្តិ, ត្រយ ឥមេ ចៃកោ ភវន្តិ។
യതോ ഹേതോഃ സ്വർഗേ പിതാ വാദഃ പവിത്ര ആത്മാ ച ത്രയ ഇമേ സാക്ഷിണഃ സന്തി, ത്രയ ഇമേ ചൈകോ ഭവന്തി|
ଯତୋ ହେତୋଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ପିତା ୱାଦଃ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମା ଚ ତ୍ରଯ ଇମେ ସାକ୍ଷିଣଃ ସନ୍ତି, ତ୍ରଯ ଇମେ ଚୈକୋ ଭୱନ୍ତି|
ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਪਿਤਾ ਵਾਦਃ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਤ੍ਮਾ ਚ ਤ੍ਰਯ ਇਮੇ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਣਃ ਸਨ੍ਤਿ, ਤ੍ਰਯ ਇਮੇ ਚੈਕੋ ਭਵਨ੍ਤਿ|
යතෝ හේතෝඃ ස්වර්ගේ පිතා වාදඃ පවිත්‍ර ආත්මා ච ත්‍රය ඉමේ සාක්‍ෂිණඃ සන්ති, ත්‍රය ඉමේ චෛකෝ භවන්ති|
யதோ ஹேதோ​: ஸ்வர்கே³ பிதா வாத³​: பவித்ர ஆத்மா ச த்ரய இமே ஸாக்ஷிண​: ஸந்தி, த்ரய இமே சைகோ ப⁴வந்தி|
యతో హేతోః స్వర్గే పితా వాదః పవిత్ర ఆత్మా చ త్రయ ఇమే సాక్షిణః సన్తి, త్రయ ఇమే చైకో భవన్తి|
ยโต เหโต: สฺวรฺเค ปิตา วาท: ปวิตฺร อาตฺมา จ ตฺรย อิเม สากฺษิณ: สนฺติ, ตฺรย อิเม ไจโก ภวนฺติฯ
ཡཏོ ཧེཏོཿ སྭརྒེ པིཏཱ ཝཱདཿ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ ཙ ཏྲཡ ཨིམེ སཱཀྵིཎཿ སནྟི, ཏྲཡ ཨིམེ ཙཻཀོ བྷཝནྟི།
یَتو ہیتوح سْوَرْگے پِتا وادَح پَوِتْرَ آتْما چَ تْرَیَ اِمے ساکْشِنَح سَنْتِ، تْرَیَ اِمے چَیکو بھَوَنْتِ۔
yato heto. h svarge pitaa vaada. h pavitra aatmaa ca traya ime saak. si. na. h santi, traya ime caiko bhavanti|
Јер је троје што сведочи на небу: Отац, Реч, и Свети Дух; и ово је троје једно.
Jer je troje što svjedoèi na nebu: Otac, Rijeè, i sveti Duh; i ovo je troje jedno.
Jalo re na le basupi ba le bararo ebong lentswe la Mowa O O Boitshepo mo dipelong tsa rona, lentswe le le neng la tswa kwa legodimong ka nako e Jesu a neng a kolobediwa ka yone, le lentswe le le neng la utlwala pele ga a a swa.
Nokuti kune vatatu vanopupura kudenga, Baba, Shoko, naMweya Mutsvene; uye ava vatatu ndimumwe.
Nokuti kune zvitatu zvinopupura zvinoti:
Яко трие суть свидетелствующии на небеси, Отец, Слово и Святый Дух: и Сии три едино суть.
Kajti trije so, ki pričujejo na nebu: Oče, Beseda in Sveti Duh; in ti trije so eno.
Ker trije so, ki pričajo v nebesih, Oče, Beseda in Duh sveti; in ti trije so eno.
Oo waa Ruuxa kan maragga furaa, waayo, Ruuxa waa runta.
Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Asó que hay tres que dan evidencia de ello:
Porque son tres los que dan testimonio:
Porque tres son los que testifican:
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
Y el Espíritu es el testigo, porque el Espíritu es verdad.
Porque tres son los que dan testimonio [en el cielo; el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno.
Kwa kuwa kuna watatu washuhudiao:
Basi, wako mashahidi watatu:
Kwa maana wako watatu washuhudiao[ mbinguni: hao ni Baba, Neno na Roho Mtakatifu. Hawa watatu ni umoja.
Ty tre äro de som vittna:
Ty tre äro som vittna i himmelen, Fadren, Ordet och den Helge Ande, och de tre äro ett.
Ty tre äro de som vittna:
At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan.
At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan.
Sapagkat mayroong tatlo na siyang nagpapatunay
பரலோகத்திலே சாட்சியிடுகிறவர்கள் மூவர், பிதா, வார்த்தை, பரிசுத்த ஆவியானவர் என்பவர்களே, இந்த மூவரும் ஒன்றாக இருக்கிறார்கள்;
ஆகவே, சாட்சி கொடுப்பவை மூன்று இருக்கின்றன:
సాక్ష్యం ఇచ్చే వారు ముగ్గురున్నారు.
He ʻoku ai ʻae toko tolu ʻi he langi ʻoku fakamoʻoni, ko e Tamai, mo e Folofola, pea mo e Laumālie Māʻoniʻoni: pea ʻoku taha pe ʻae toko tolu ni
Şöyle ki, tanıklık edenler üçtür: Ruh, su ve kan. Bunların üçü de uyum içindedir.
Nnansefo baasa na wɔwɔ hɔ.
Adansefoɔ baasa na wɔwɔ hɔ.
Nnansefo baasa na wɔwɔ hɔ.
Бо троє свідчать:
Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє — Одно.
Бо три їх, що сьвідкують на небі: Отець, Слово і сьвятий Дух, і сї три - одно.
Бо три їх, що сьвідкують на небі: Отець, Слово і сьвятий Дух, і сї три - одно.
और जो गवाही देता है वो रूह है, क्यूँकि रूह सच्चाई है।
چۈنكى ئۇنىڭ توغرۇلۇق ئۈچ گۇۋاھلىق بەرگۈچى بار: ــ
Чүнки Униң тоғрилиқ үч гувалиқ бәргүчи бар: —
Chünki Uning toghruluq üch guwahliq bergüchi bar: —
Qünki Uning toƣruluⱪ üq guwaⱨliⱪ bǝrgüqi bar: —
ấy là Đức Thánh Linh đã làm chứng, vì Đức Thánh Linh tức là lẽ thật.
ấy là Ðức Thánh Linh đã làm chứng, vì Ðức Thánh Linh tức là lẽ thật.
Chúng ta có ba bằng chứng:
Looli kwevale vatatu vano vikwoleka:
Bila mambu matatu mantelamanga kimbangi:
Nítorí pé àwọn mẹ́ta ni ó ń jẹ́rìí.
Verse Count = 317

< 1-John 5:7 >