< 1-John 4:8 >

He who does not love does not know God, for God is love.
Ai që nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri.
Unit ulena adin suu ukauna ba na ayiru Kutelle ba, bara Kutelle ukaunari.
وَمَنْ لَا يُحِبُّ لَمْ يَعْرِفِ ٱللهَ، لِأَنَّ ٱللهَ مَحَبَّةٌ.
أَمَّا مَنْ لاَ يُحِبُّ، فَهُوَ لَمْ يَتَعَرَّفْ بِاللهِ قَطُّ لأَنَّ اللهَ مَحَبَّةٌ!
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܚܘܒܐ ܗܘ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܚܒ ܠܐ ܝܕܥ ܠܐܠܗܐ
Ա՛ն որ չի սիրեր՝ չի ճանչնար Աստուած, որովհետեւ Աստուած սէր է:
যিজনে প্ৰেম নকৰে, তেওঁ ঈশ্বৰক নাজানে; কিয়নো ঈশ্বৰেই প্ৰেম।
Sevməyən kəs Allahı tanımır, çünki Allah məhəbbətdir.
ni wo man ki cwi ka cwibo kwama niworo nyombo kwama, dila kwama cwika, nyo more ce ci cwika kwama cwika, nyo morece ci cwika kwama,
Onhesten eztuenac, eztu eçagutzen Iaincoa: ecen Iaincoa charitate da.
Nowa dunu da asigidafa hou hame hamosea, e da Gode hame dawa: Bai Gode da asigidafa hou amo ea Bai esala.
যে কেউ ঈশ্বরকে ভালবাসে না, সে ঈশ্বরকে জানে না, কারণ ঈশ্বরই ভালবাসা।
যে প্রেম করে না, সে ঈশ্বরকে জানে না, কারণ ঈশ্বরই প্রেম।
ज़ै होरन सेइं प्यार न केरे, तै परमेशरे न ज़ाने, किजोकि परमेशर प्यारे।
जड़ा दुज्जयां जो प्यार नी करदा सै परमेश्वरे जो नी जाणदा है, क्योंकि परमेश्वर प्यार है।
ଜେ ଏକ୍‌ଆରେକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରେ, ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣେ, କାୟଃତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତ ଲାଡ୍‌କାରି
Ik'o shun b́wottsotse ash shunaw jamo Ik'o danatse.
Indi wa na yemen ni ndi na ana toh Irji na, don Irji hi kauna.
Който не люби, не е познал Бога; защото Бог е любов
Ang tawo nga wala mahigugma wala nakaila sa Dios, kay ang Dios gugma.
Siya nga wala magahigugma wala makaila sa Dios; kay ang Dios gugma man.
ᎤᏓᎨᏳᎯᏃ ᏂᎨᏒᎾ, ᎥᏝ ᏯᎦᏔᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏚᏙᎥ.
Aliyense amene alibe chikondi sadziwa Mulungu, chifukwa Mulungu ndiye chikondi.
Mhläkphyanak am taki naw ta Pamhnam am ksingki ni. Isetiüng, Pamhnam cun mhläkphyanak ni.
Amlunghaih tawn ai kami loe Sithaw panoek ai; Sithaw loe amlunghaih ah oh.
Pathen tah lungnah la a om dongah aka lungnah pawt loh Pathen te a ming moenih.
Pathen tah lungnah la a om dongah aka lungnah pawt loh Pathen te a ming moenih.
U awm lungnaak amak ta thlang taw Khawsa ce am sim hy, kawtih, Khawsa taw lungnaak na a awm a dawngawh.
Ngual a it ngawl peuma Pathian a he bua hi; banghangziam cile Pathian sia itna a hihi.
Hinlah koi hitaleh ngailutna neilou chun Pathen ahetlou ahi. Ajeh iham itileh Pathen chu ngailut ahi.
Lungpatawnae ka tawn hoeh e tami teh, Cathut panuek hoeh. Bangkongtetpawiteh, Cathut teh lungpatawnae lah ao.
没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
沒有愛心的,就不認識上帝,因為上帝就是愛。
不爱其他人,就不认识上帝,因为上帝就是爱。
那不愛的,也不認識天主,因為天主是愛。
Mundu jwalijose jwanganakola unonyelo, jwelejo ngakummanyilila Akunnungu, pakuŵa Akunnungu ali unonyelo.
ⲫⲏⲉⲧⲉ⳿ⲛ⳿ϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫϯ ϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲡⲉ.
ⲡⲉⲧⲉ ⲛϥⲙⲉ ⲁⲛ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ
ⲡⲉⲧⲉⲛ̅ϥⲙⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ϥⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ.
ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲚϤⲈⲢⲀⲄⲀⲠⲀⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲨⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲀⲄⲀⲠⲎ ⲠⲈ
Tko ne ljubi, ne upozna Boga jer Bog je ljubav.
Kdož nemiluje, nezná Boha; nebo Bůh láska jest.
Kdož nemiluje, nezná Boha; nebo Bůh láska jest.
Kdo nemiluje, neví o Bohu nic, protože Bůh je láska.
Den, som ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er Kærlighed.
Den, som ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er Kærlighed.
Den, som ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er Kærlighed.
ଜେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ ନ କରେ, ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନାଜାନେ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁବେଲେ ଆଲାଦ୍‌କାରିଆ ।
Ngʼat maonge hera kia Nyasaye, nikech Nyasaye en hera.
Muntu uutayandi tamwizi pe Leza, nkambo Leza nduyando.
Die niet liefheeft, die heeft God niet gekend; want God is liefde.
wie niet liefheeft, kent God niet. Want God is liefde!
Die niet liefheeft, die heeft God niet gekend; want God is liefde.
He who does not love does not know God, because God is love.
He who does not love does not know God, for God is love.
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
He that loves not, does not know God; for God is love.
Whoever does not love does not know God, because God is love.
He who has no love has no knowledge of God, because God is love.
Whoever does not love does not know God, because God is love.
Whoever does not love, does not know God. For God is love.
He that loves not has not known God; for God is love.
He that loveth not, knoweth not God: for God is charity.
He who does not love does not know God, because God is love.
Those who don't love don't know God, for God is love.
Hee that loueth not, knoweth not God: for God is loue.
The one who doesn’t sincerely love doesn’t know God, for God is sincere love.
The one not loving with divine love does not know God; because God is divine love.
He that loveth not, never knew God; for God is love.
He, that loveth not, knoweth not God: for God is love.
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
He that loves not knows not God; for God is love.
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
He who does not love does not know YHWH, for YHWH is love.
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
He that loves not knows not God; for God is love. (agape)
he who is not loving did not know God, because God is love.
He who does not love, does not know God; for God is love.
He who does not love does not know God, for God is love.
He who does not love does not know God, for God is love.
He who does not love does not know God, for God is love.
He who does not love does not know God, for God is love.
He who does not love does not know God, for God is love.
He who does not love does not know God, for God is love.
he that loveth not hath not known God; for God is love.
Those who do not love know nothing of God, for God is love.
Those who do not love know nothing of God, for God is love.
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
He that doth not love, doth not understand God, because, God, is, love.
The [one] not loving not has known God, because God love is.
the/this/who not to love no to know the/this/who God that/since: since the/this/who God love to be
For Aloha is Love; and every one who loveth not, knoweth not Aloha.
Because God is love; and whoever loveth not, doth not know God.
God’s [nature] is to love [all people]. So those who do not love [their fellow believers] do not (know/have a relationship with) God.
He who does not love has not learned to know God; for God is Love.
The person who does not love does not know God, for God is love.
He that loveth not, knoweth not God; for God is love.
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
He who is destitute of love has never had any knowledge of God; because God is love.
He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
He that loueth not, knowith not God; for God is charite.
he who is not loving did not know God, because God is love.
Kiu ne amas, tiu ne konas Dion, ĉar Dio estas amo.
Ame si melɔ̃a ame o la, menya Mawu o, elabena Mawu nye lɔlɔ̃.
Joka ei rakasta, ei hän tunne Jumalaa; sillä Jumala on rakkaus.
Joka ei rakasta, se ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus.
Die niet bemint kent God niet, want God is liefde.
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
Celui qui n'aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour.
Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
Celui qui n'aime point [son prochain], n'a point connu Dieu; car Dieu est charité.
Qui n’aime point ne connaît pas Dieu, parce que Dieu est charité.
Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
celui qui n'aime pas, n'a point connu Dieu, car Dieu est amour.
Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu, car Dieu est amour.
« celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu: car Dieu est amour.
Celui qui n'aime pas, n'a pas connu Dieu; car Dieu est amour.
Ase siqonta assi Xoosu erena. Azas giko Xoosi siqoko.
Wer keine Liebe hat, der hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist Liebe.
Doch wer nicht liebt, hat Gott nicht verstanden: Gott ist Liebe.
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, weil Gott Liebe ist.
Wer nicht liebhat, der kennet Gott nicht; denn Gott ist die Liebe:
Wer nicht liebhat, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist Liebe.
Wer nicht liebt, kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist die Liebe.
Mũndũ o wothe ũrĩa ũtendanaga ũcio ndooĩ Ngai, tondũ Ngai nĩ wendo.
Xoossay siiqo gidiya gisho siiqonna oonikka Xoossaa erenna.
yua kaa pia buama kuli, naa bani Utienu, kelima Utienu tie buama.
U Tienu waani bi niba o buama. Lani n cedi ke yaaba n ki bua bi lieba, bidugikaaba ki bani U Tienu.
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
Όστις δεν αγαπά δεν εγνώρισε τον Θεόν, διότι ο Θεός είναι αγάπη.
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεοσ αγαπη εστιν
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
Ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν ˚Θεόν, ὅτι ὁ ˚Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
Ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν· ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
Ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν· ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ଜାଣ୍ଡେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ତ ଆଲାଦ୍‌ ।
જે પ્રેમ કરતો નથી, તે ઈશ્વરને ઓળખતો નથી, કેમ કે ઈશ્વર પ્રેમ છે.
Moun ki pa gen renmen nan kè yo, yo pa konn Bondye, paske Bondye se renmen menm.
Sila ki pa gen lamou, pa konnen Bondye, paske Bondye se lamou.
जो दुसरयां तै प्यार न्ही करते, वो परमेसवर नै न्ही जाण्दा, क्यूँके परमेसवर प्यार सै।
Duk wanda ba ya ƙauna, bai san Allah ba, domin Allah ƙauna ne.
Mutumin da baya kauna ba na Allah ba ne, kuma bai san Allah ba, gama Allah kauna ne.
O ka mea e aloha ole ana, aole ia i ike aku i ke Akua; no ka mea, he aloha ke Akua.
ואילו אנשים חסרי אהבה מעידים שאין הם מכירים את אלוהים, כי אלוהים הוא אהבה.
ואשר איננו אהב לא ידע את האלהים כי האלהים הוא אהבה׃
जो प्रेम नहीं रखता वह परमेश्वर को नहीं जानता है, क्योंकि परमेश्वर प्रेम है।
वह जिसमें प्रेम नहीं, परमेश्वर से अनजान है क्योंकि परमेश्वर प्रेम हैं.
Aki nem szeret, nem ismerte meg Istent, mert Isten szeretet.
A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet.
Sá sem ekki sýnir kærleika, þekkir ekki Guð, því að Guð er kærleikur.
Onye na-enweghị ịhụnanya amaghị Chineke, nʼihi na Chineke bụ ịhụnanya.
Ti tao a saan nga agayat ket saanna nga am-ammo ti Dios, ta ti Dios ket ayat.
Orang yang tidak mengasihi, tidak mengenal Allah; sebab Allah adalah kasih.
Mereka yang tidak mengasihi tidak mengenal Allah, karena Allah adalah kasih.
Barangsiapa tidak mengasihi, ia tidak mengenal Allah, sebab Allah adalah kasih.
Kalau seseorang tidak mengasihi saudara seimannya, berarti dia tidak mengenal Allah, karena Allah itu mahakasih.
uNg'wenso nishanga wilowaa shanga umulingile Itunda, kunsoko Itunda ingi Ulowa.
Chi non ama non ha conosciuto Iddio; poichè Iddio è carità.
Chi non ama non ha conosciuto Dio, perché Dio è amore.
Chi non ama non ha conosciuto Iddio; perché Dio è amore.
Desa ma zoo me unu hem, ma taa me Asere ba ko cin, barki Aseremmemmani uhem.
愛なき者は、神を知らず、神は愛なればなり。
愛さない者は神を知っていません。神は愛だからです。
愛さない者は、神を知らない。神は愛である。
愛のない者に、神はわかりません。なぜなら神は愛だからです。
愛せざる人は神を識り奉らず、蓋神は愛にて在す。
ଆନା ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ୟମେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଏ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମା ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ।
Jachin ri man kaloqꞌan taj man retaꞌm ta uwach ri Dios riꞌ, jeriꞌ rumal ri Dios areꞌ loqꞌanik.
Vaheku'ma avesima onte vahe'mo'a, Anumzamofona keno antahino osu'ne. Na'ankure Anumzamo'a avesizamofo agafa'e.
ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದವರು ದೇವರನ್ನು ಬಲ್ಲವರಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಪ್ರೀತಿ ಇಲ್ಲದವನು ದೇವರನ್ನು ಬಲ್ಲವನಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಪ್ರೀತಿಸ್ವರೂಪನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Omwene unu atakwenda atakumumenya Nyamuanga, ku nsonga Nyamuanga ni lyenda.
Umwene uvisaaganile samanyile Unguluve, ulwakuva Unguluve vi lugano.
Muene j'haabeli kugana basi ammanyilepi K'yara kwa ndabha K'yara ndo luganu.
사랑하지 아니하는 자는 하나님을 알지 못하나니 이는 하나님은 사랑이심이라
사랑하지 아니하는 자는 하나님을 알지 못하나니 이는 하나님은 사랑이심이라
Kutena mwet su tia lungse, el tia etu God, tuh God El lung.
Muntu yasa suni vamwi kezi Ireza, mukuti Ireza ilato.
ئەوەی کەسانی دیکەی خۆشنەوێت خودای نەناسیوە، چونکە خودا خۆشەویستییە.
ଆମ୍ବାଆସି ଜୀୱୁ ନ଼ଅସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁନଅସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାସି ।
Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus caritas est.
Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus charitas est.
Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus charitas est.
Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus caritas est.
qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est
Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus charitas est.
Kas nemīl, tas Dievu neatzīst; jo Dievs ir mīlestība.
Moto oyo azangi bolingo ayebi Nzambe te, pamba te Nzambe azali bolingo.
जो प्रेम नहीं रखय ऊ परमेश्वर ख नहीं जानय, कहालीकि परमेश्वर प्रेम हय।
Naye buli atalina kwagala tamanyi Katonda, kubanga Katonda kwagala.
जो कोई ओरी साथे प्यार नि राखदा, से परमेशरो खे नि जाणदा, कऊँकि परमेशर प्यार ए।
Izay tsy tia dia tsy mba mahalala an’ Andriamanitra; fa Andriamanitra dia fitiavana.
Verse not available
ദൈവം സ്നേഹം തന്നെയായതിനാൽ, സ്നേഹിക്കാത്തവൻ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല.
സ്നേഹിക്കാത്തവൻ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല; ദൈവം സ്നേഹം തന്നേ.
സ്നേഹിക്കാത്തവർ ദൈവത്തെ അറിയുന്നില്ല; ദൈവം സ്നേഹമാണ്.
Nungsidaba mahak aduna Tengban Mapubu khangde; maramdi Tengban Mapudi nungsibani.
जो प्रीती करीत नाही, तो देवाला ओळखत नाही कारण देव प्रीती आहे.
ଜେତାଏ କାଏ ଦୁଲାଡ଼୍‌ନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାଏ ସାରିୟା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
Mundu akakwaapinganga ashaajakwe jwenejo akakwaamanya a Nnungu, pabha a Nnungu ni kupingana.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ချစ်​ခြင်း​မေတ္တာ​ဖြစ်​တော် မူ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​မေတ္တာ​ကင်း​မဲ့​သူ​သည်​ဘု​ရား သ​ခင်​ကို​မ​သိ။-
ချစ်ခြင်းမရှိသောသူသည် ဘုရားသခင်ကိုမသိ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။
ချစ် ခြင်းမ ရှိသောသူ သည် ဘုရားသခင် ကိုမ သိ ။ အကြောင်းမူကား ၊ ဘုရားသခင် သည် ချစ် ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ် တော်မူ၏။
Ko te tangata kahore e aroha, kahore ia e matau ki te Atua; he aroha hoki te Atua.
Kun manu morom kori bole najane tai Isor ke najane, kelemane Isor to morom ase.
Marah mina ih lah minchanka erah mina ih Rangte ah tah jatka, mamah liidih Rangte ah minchan.
Lowo ongathandiyo kamazi uNkulunkulu, ngoba uNkulunkulu uluthando.
Ongathandiyo, kamazi uNkulunkulu; ngoba uNkulunkulu uluthando.
Ywembe ywampenda kwaa Nnongo amtangite kwaa, kwa mana Nnpngo ni upendo.
जसले प्रेम गर्दैन, त्यसले परमेश्‍वरलाई चिन्दैन, किनभने परमेश्‍वर प्रेम हुनुहुन्छ ।
Mundu yoyoha mwangali uganu ammanyi lepi Chapanga, ndava Chapanga ndi uganu.
Den som ikke elsker, kjenner ikke Gud; for Gud er kjærlighet.
Den som ikke elsker, har ikke lært Gud å kjenne, for Gud er kjærlighet.
Den som ikkje elskar, kjenner ikkje Gud; for Gud er kjærleik.
ଯେ ପ୍ରେମ କରେ ନାହିଁ, ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣେ ନାହିଁ, କାରଣ ଈଶ୍ବର ତ ପ୍ରେମ।
Sababii Waaqni jaalala taʼeef, namni hin jaallanne hundi Waaqa hin beeku.
ਜਿਹੜਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਿਆਰ ਹੈ।
ଇନେନ୍‌ ଜିଉନଉନ୍‌, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପୁନୁନ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜିଉନନାକାନ୍‌ ।
وکسی‌که محبت نمی نماید، خدا را نمی شناسدزیرا خدا محبت است.
اما کسی که محبت نمی‌کند، خدا را نمی‌شناسد، زیرا خدا محبت است.
Muntu yoseri yakahera ufiru kamumana ndiri Mlungu, toziya Mlungu ndo ufiru.
Me so kin limpok, sasa Kot, pwe Kot udan limpok.
Me jo kin limpok, jaja Kot, pwe Kot udan limpok.
Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość.
Ten zaś, kto nie okazuje im miłości, pokazuje przez to, że nie zna Boga. Bóg jest bowiem miłością.
Kto nie miłuje, nie zna Boga, gdyż Bóg jest miłością.
Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
Aquelle que não ama não tem conhecido a Deus; porque Deus é caridade.
Aquele que não ama não tem conhecido a Deus; porque Deus é caridade.
Se alguém não ama [seus irmãos crentes, ] ele não—conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus, pois—a [natureza ]de Deus é de amar/Deus [é uma pessoa que ]ama—[todos ]os seres humanos.
As pessoas que não demonstram amor não conhecem a Deus, pois Deus é amor.
Aquele que não ama não conhece Deus, pois Deus é amor.
Чине ну юбеште н-а куноскут пе Думнезеу, пентру кэ Думнезеу есте драгосте.
Cine nu iubește nu-L cunoaște pe Dumnezeu, căci Dumnezeu este iubire.
Te atahori nda mana naꞌena susueꞌ a sa, nda nahine Lamatuaꞌ sa. Huu Lamatuaꞌ naa, naeni susueꞌ a.
Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
Umwene yasanga aganile saga amenye Ungolowe, shesho Ungolowe walugano.
Tukhom lungkhamna dôn loi chu Pathien khom riet mak, Pathien chu lungkhamna ani sikin.
yaH prema na karoti sa IzvaraM na jAnAti yata IzvaraH premasvarUpaH|
যঃ প্ৰেম ন কৰোতি স ঈশ্ৱৰং ন জানাতি যত ঈশ্ৱৰঃ প্ৰেমস্ৱৰূপঃ|
যঃ প্রেম ন করোতি স ঈশ্ৱরং ন জানাতি যত ঈশ্ৱরঃ প্রেমস্ৱরূপঃ|
ယး ပြေမ န ကရောတိ သ ဤၑွရံ န ဇာနာတိ ယတ ဤၑွရး ပြေမသွရူပး၊
yaH prEma na karOti sa IzvaraM na jAnAti yata IzvaraH prEmasvarUpaH|
यः प्रेम न करोति स ईश्वरं न जानाति यत ईश्वरः प्रेमस्वरूपः।
યઃ પ્રેમ ન કરોતિ સ ઈશ્વરં ન જાનાતિ યત ઈશ્વરઃ પ્રેમસ્વરૂપઃ|
yaḥ prema na karoti sa īśvaraṁ na jānāti yata īśvaraḥ premasvarūpaḥ|
yaḥ prēma na karōti sa īśvaraṁ na jānāti yata īśvaraḥ prēmasvarūpaḥ|
yaH prema na karoti sa IshvaraM na jAnAti yata IshvaraH premasvarUpaH|
ಯಃ ಪ್ರೇಮ ನ ಕರೋತಿ ಸ ಈಶ್ವರಂ ನ ಜಾನಾತಿ ಯತ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರೇಮಸ್ವರೂಪಃ|
យះ ប្រេម ន ករោតិ ស ឦឝ្វរំ ន ជានាតិ យត ឦឝ្វរះ ប្រេមស្វរូបះ។
യഃ പ്രേമ ന കരോതി സ ഈശ്വരം ന ജാനാതി യത ഈശ്വരഃ പ്രേമസ്വരൂപഃ|
ଯଃ ପ୍ରେମ ନ କରୋତି ସ ଈଶ୍ୱରଂ ନ ଜାନାତି ଯତ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରେମସ୍ୱରୂପଃ|
ਯਃ ਪ੍ਰੇਮ ਨ ਕਰੋਤਿ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਨ ਜਾਨਾਤਿ ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਪ੍ਰੇਮਸ੍ਵਰੂਪਃ|
යඃ ප්‍රේම න කරෝති ස ඊශ්වරං න ජානාති යත ඊශ්වරඃ ප්‍රේමස්වරූපඃ|
ய​: ப்ரேம ந கரோதி ஸ ஈஸ்²வரம்’ ந ஜாநாதி யத ஈஸ்²வர​: ப்ரேமஸ்வரூப​: |
యః ప్రేమ న కరోతి స ఈశ్వరం న జానాతి యత ఈశ్వరః ప్రేమస్వరూపః|
ย: เปฺรม น กโรติ ส อีศฺวรํ น ชานาติ ยต อีศฺวร: เปฺรมสฺวรูป: ฯ
ཡཿ པྲེམ ན ཀརོཏི ས ཨཱིཤྭརཾ ན ཛཱནཱཏི ཡཏ ཨཱིཤྭརཿ པྲེམསྭརཱུཔཿ།
یَح پْریمَ نَ کَروتِ سَ اِیشْوَرَں نَ جاناتِ یَتَ اِیشْوَرَح پْریمَسْوَرُوپَح۔
ya. h prema na karoti sa ii"svara. m na jaanaati yata ii"svara. h premasvaruupa. h|
А који нема љубави не позна Бога; јер је Бог љубав.
A koji nema ljubavi ne pozna Boga; jer je Bog ljubav.
Mme fa motho a sena lorato le bopelonomi, go supa gore ga a itse Modimo, gonne Modimo ke lorato.
Asingadi, haazivi Mwari, nokuti Mwari rudo.
Ani naani asingadi haazivi Mwari, nokuti Mwari rudo.
а не любяй не позна Бога, яко Бог любы есть.
Kdor ne ljubi, ne pozna Boga, kajti Bog je ljubezen.
Kdor ne ljubi, ni spoznal Boga, da je Bog ljubezen.
Uliyense wabula lusuno nkamwinshipo Lesa, pakwinga Lesa ni lusuno.
Oo ka aan jeclaynina Ilaah ma yaqaan; waayo, Ilaah waa jacayl.
El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es caridad.
Los que no aman, no conocen a Dios, porque Dios es amor.
El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.
El que no ama, no conoce a Dios, porque Dios es amor.
El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es amor.
El que no ama, no conoce á Dios; porque Dios es amor.
El que no ama, no conoce á Dios; porque Dios es amor.
El que no tiene amor no tiene conocimiento de Dios, porque Dios es amor.
El que no ama, no ha aprendido a conocer a Dios, porque Dios es amor.
Yeye asiyependa hamjui Mungu, kwa sababu Mungu ni upendo.
Mtu asiye na upendo hamjui Mungu, maana Mungu ni upendo.
Yeye asiyependa hamjui Mungu, kwa sababu Mungu ni pendo.
Den som icke älskar, han har icke lärt känna Gud, ty Gud är kärleken.
Den som icke älskar, han känner icke Gud; ty Gud är kärleken.
Den som icke älskar, han har icke lärt känna Gud, ty Gud är kärleken.
Ang hindi umiibig ay hindi nakakakilala sa Dios; sapagka't ang Dios ay pagibig.
Ang taong hindi nagmamahal ay hindi kilala ang Diyos, dahil ang Diyos ay pag-ibig.
Yvvdw pakmi simadudw vv Pwknvyarnvnyi chimadunv, ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngv paknv.
அன்பில்லாதவன் தேவனை அறியான்; தேவன் அன்பாகவே இருக்கிறார்.
அன்பாயிருக்காதவர்கள், இறைவனை அறியாதிருக்கிறார்கள். ஏனெனில், இறைவன் அன்பாகவே இருக்கிறார்.
ప్రేమించని వాడికి దేవుడు తెలియదు. ఎందుకంటే దేవుడు ప్రేమ.
Ko ia ʻoku ʻikai ʻofa, ʻoku ʻikai ʻiloʻi ʻe ia ʻae ʻOtua; he ko e ʻOtua ko e ʻofa.
Sevmeyen kişi Tanrı'yı tanımaz. Çünkü Tanrı sevgidir.
Obi a onni ɔdɔ no nnim Onyankopɔn efisɛ Onyankopɔn yɛ ɔdɔ.
Obi a ɔnni ɔdɔ no nnim Onyankopɔn ɛfiri sɛ, Onyankopɔn yɛ ɔdɔ.
А хто не любить, не знає Бога, тому що Бог є любов.
Хто не любить, той Бога не пізнав, бо Бог є любов!
хто не любить, не пізнав Бога, бо Бог любов.
जो मुहब्बत नहीं रखता वो ख़ुदा को नहीं जानता, क्यूँकि ख़ुदा मुहब्बत है।
مېھىر-مۇھەببەت كۆرسەتمىگۈچى كىشى خۇدانى تونۇمىغان بولىدۇ؛ چۈنكى خۇدا ئۆزى مېھىر-مۇھەببەتتۇر.
Меһир-муһәббәт көрсәтмигүчи киши Худани тонумиған болиду; чүнки Худа Өзи меһир-муһәббәттур.
Méhir-muhebbet körsetmigüchi kishi Xudani tonumighan bolidu; chünki Xuda Özi méhir-muhebbettur.
Meⱨir-muⱨǝbbǝt kɵrsǝtmigüqi kixi Hudani tonumiƣan bolidu; qünki Huda Ɵzi meⱨir-muⱨǝbbǝttur.
Ai chẳng yêu, thì không biết Đức Chúa Trời; vì Đức Chúa Trời là sự yêu thương.
Ai chẳng yêu, thì không biết Ðức Chúa Trời; vì Ðức Chúa Trời là sự yêu thương.
Ai không yêu thương là chưa biết Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời chính là Tình yêu.
Neke jula naikuvaghana nan'kagwile u Nguluve, ulwakuuva u Nguluve ghwe lughano.
Mutu kambulu luzolo kasi zaba Nzambi ko bila Nzambi niandi luzolo.
Ẹni tí kò bá ní ìfẹ́ kò mọ Ọlọ́run: nítorí pé ìfẹ́ ni Ọlọ́run.
Verse Count = 332

< 1-John 4:8 >