1-John 2:26

Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.
كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ هَذَا عَنِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَكُمْ.
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܥܝܢ ܠܟܘܢ
Գրեցի ձեզի այս բաները՝ ձեզ մոլորեցնողներուն համար:
যি সকলে আপোনালোকক বিপথগামী কৰে, তেওঁলোকৰ প্ৰসংগতো মই আপোনালোকলৈ এইবোৰ কথা লিখিলোঁ।
Bunları sizi aldatmaq istəyənlər barəsində yazıram.
Gauça hauc scribatzen drauzquiçuet, çuec seducitzen çaituztenéz.
যারা তোমাদের বিপথে চালাতে চায় তাদের সম্মন্ধে তোমাদেরকে এই সব লিখলাম।
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎢᏨᏲᏪᎳᏏ ᎦᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎨᏥᎵᏓᏍᏗᏍᎩ.
我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
我將這些話寫給你們,是指着那引誘你們的人說的。
ⲛⲁⲓ ⲁⲓ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ.
ⲚⲀⲒ ⲀⲒⲤϦⲎⲦⲞⲨ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲎ ⲈⲦⲤⲰⲢⲈⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ
Ovo vam napisah o onima koji vas zavode.
Tyto věci psal jsem vám o těch, kteříž vás svodí.
Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.
Dit alles schrijf ik u met het oog op hen, die u misleiden.
Dit heb ik u geschreven van degenen, die u verleiden.
I wrote these things to you concerning those who lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.
I have written these things to you, because of those who would seduce you.
These things have I written to you concerning those who lead you astray:
These things have I written to you, concerning them that seduce you.
I'm writing this to warn you against those who want to lead you astray.
These things haue I written vnto you, concerning them that deceiue you.
I have written these things to you about those who are trying to deceive you.
These [things] have I written unto you concerning them that seduce you.
These things have I written to you concerning them that seduce you.
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
I have written this to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
In writing this to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
In writing this to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
These things, have I written unto you, concerning them who would lead you astray.
I have written this to you [to] ( [warn you] about/tell you to beware of) those [who want to] deceive you [concerning the truth about Christ].
In writing thus to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
I have written these things to you about those who would lead you astray.
These things have I written to you concerning them that seduce you.
These things have I written to you concerning them that seduce you.
I have thus written to you concerning those who are leading you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
Y wroot these thingis to you, of hem that disseyuen you,
These things I did write to you concerning those leading you astray;
Ĉi tion mi skribis al vi pri tiuj, kiuj vin forlogas de la vojo.
Nämät minä teille niistä kirjoitin, jotka teitä viettelevät.
Tämän minä olen kirjoittanut teille niistä, jotka teitä eksyttävät.
Deze dingen heb ik u geschreven aangaande degenen die u verleiden.
Voilà ce que j'avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.
Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent;
Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent.
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous. égarent;
Je vous ai écrit cela en vue de ceux qui vous égarent.
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
Soviel wollte ich euch über jene schreiben, die euch zu verführen suchen.
Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.
Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.
Dieses habe ich euch geschrieben über die, die euch irreführen, und ihr - die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch,
Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.
Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.
Solches habe ich euch geschrieben wegen derer, die euch verführen wollen.
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
જેઓ તમને ભમાવે છે તેઓ સંબંધી મેં તમને આ લખ્યું છે.
M'ap ekri nou tou sa poutèt moun k'ap chache twonpe nou yo.
Ua palapala aku au ia oukou i keia mau mea no ka poe e hoowalewale ana ia oukou.
मैंने ये बातें तुम्हें उनके विषय में लिखी हैं, जो तुम्हें भरमाते हैं।
Ezeket írtam néktek azok felől, a kik elhitetnek titeket.
Io vi ho scritte queste cose intorno a coloro che vi seducono.
Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che cercano di sedurvi.
汝らを惑す者どもに就きて我これらの事を書き贈る。
わたしはあなた方に,あなた方を惑わそうとしている者たちに関して,これらの事を書いてきました。
わたしは、あなたがたを惑わす者たちについて、これらのことを書きおくった。
私は、あなたがたを惑わそうとする人たちについて以上のことを書いて来ました。
我汝等を惑はす人々に就きて是等の事を書贈りたれども、
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ತಪ್ಪುದಾರಿಗೆ ಎಳೆಯುವವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಇವುಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.
너희를 미혹케 하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라
Nga simis ma inge nu suwos kaclos su srike in kiapekowosla.
Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos
Haec scripsi vobis de his, qui seducant vos.
To es jums esmu rakstījis par tiem, kas jūs pieviļ.
Izany zavatra izany no voasoratro taminareo ny amin'ny mamitaka anareo.
നിങ്ങളെ വഞ്ചിക്കുന്നവർ നിമിത്തം ഞാൻ ഇത് നിങ്ങൾക്ക് എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
जे तुम्हास फसविण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्याविषयी मी तुम्हास या गोष्टी लिहीत आहे.
Nangmih aka rhaithi rhoek kawng neh hekah he nangmih taengah kan daek.
သင်တို့ကို လှည့်ဖြားသောသူတို့၏အကြောင်းကို ဤသို့ သင်တို့အား ငါရေး၍ပေးလိုက်၏။
Lezizinto ngalibhalela ngalabo abalikhohlisayo.
Dette skriver jeg til eder om dem som forfører eder.
Dette hev eg skrive til dykk um deim som dårar dykk.
ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହି ସମସ୍ତ ଲେଖିଲି।
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਲਿਖੀਆਂ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਰਮਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ।
و این را به شما نوشتم درباره آنانی که شما را گمراه می‌کنند.
Mepukat me i inting wong komail er duen irail, me kasapunge komail.
Mepukat me i intin won komail er duen irail, me kajapune komail.
Tom wam napisał o tych, którzy was zwodzą.
To [wszystko] wam napisałem o tych, którzy was zwodzą.
Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar.
Estas coisas vos escrevi ácerca dos que vos enganam.
Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
Escrevo isto a vocês para [lhes advertir ]daqueles que [desejam ]enganá-los [acerca da verdade sobre Cristo. ]
Au sura' susura ia fo mihine so'al atahori rae e'edik nggi.
Это я написал вам об обольщающих вас.
Ово вам писах за оне који вас варају.
Ovo vam pisah za one koji vas varaju.
Zvinhu izvi ndakakunyorerai pamusoro pevanokutsausai.
Сия писах вам о льстящих вас.
Te stvari sem vam napisal glede teh, ki vas zapeljujejo.
To sem vam pisal za tiste, ki vas slepé.
Waxaan idiin soo qoray waxyaalahan ku saabsan kuwa idin khiyaanaynaya.
Os he escrito esto de los que os engañan.
Escribo esto para advertirles contra las cosas que quieren descarriarlos.
Estas cosas os he escrito tocante a los que os engañan.
Os he escrito esto sobre los que os engañan.
Os he escrito esto sobre los que os engañan.
Les escribo estas cosas acerca de aquellos cuyo propósito es que ustedes puedan ser expulsado del camino verdadero.
Nimewaandikieni mambo haya kuhusu wale wanaotaka kuwapotosha ninyi.
Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder.
Detta hafver jag skrifvit till eder, om dem som förföra eder.
Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo.
உங்களை ஏமாற்றுகிறவர்களைக்குறித்து இவைகளை உங்களுக்கு எழுதியிருக்கிறேன்.
ఇవన్నీ, మిమ్మల్ని తప్పు దారి పట్టించే వారిని గురించి రాశాను.
Ko e ngaahi meʻa eni kuo u tohi kiate kimoutolu, koeʻuhi ko kinautolu ʻoku kākaaʻi ʻakimoutolu.
Це я написав вам про тих, хто обманює вас.
Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
मैंने ये बातें तुम्हें उनके बारे में लिखी हैं, जो तुम्हें धोखा देते हैं;
Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con.
Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con.
Verse Count = 152