< 1-John 2:25 >

This is the promise which he promised us, the consummate (aiōnios g166) life.
Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme. (aiōnios g166)
Lo likawaire ana ni nari: ulai unsali ligang. (aiōnios g166)
وَهَذَا هُوَ ٱلْوَعْدُ ٱلَّذِي وَعَدَنَا هُوَ بِهِ: ٱلْحَيَاةُ ٱلْأَبَدِيَّةُ. (aiōnios g166)
فَإِنَّ اللهَ نَفْسَهُ قَدْ وَعَدَنَا بِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ. (aiōnios g166)
ܘܗܢܘ ܫܘܘܕܝܐ ܕܐܫܬܘܕܝ ܠܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ (aiōnios g166)
Եւ սա՛ է այն խոստումը՝ որ ինք տուաւ ձեզի, այսինքն՝ յաւիտենական կեանքը: (aiōnios g166)
আৰু এয়ে আমাৰ আগত কৰা তেওঁৰ প্ৰতিশ্ৰুতিপূৰ্ণ প্ৰতিজ্ঞা; অনন্ত জীৱন। (aiōnios g166)
Onun bizə verdiyi vəd budur: əbədi həyat! (aiōnios g166)
noro co nebeu dume diiriyeu, (aiōnios g166)
Eta haur da berac guri promettatu draucun promessa, baita, vicitze eternala. (aiōnios g166)
Amo hou da Gelesu ninima imunu sia: i liligi, amo eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu. (aiōnios g166)
এবং এটাই তাঁর সেই প্রতিজ্ঞা যেটা তিনি নিজে আমাদের কাছে প্রতিজ্ঞা করেছেন, তা হলো অনন্ত জীবন। (aiōnios g166)
আর আমাদের যা তিনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা হল অনন্ত জীবন। (aiōnios g166)
ते ज़ेसेरो वादो परमेशरे कियोरोए, तै हमेशारी ज़िन्दगीए। (aiōnios g166)
हमेशा दी जिन्दगी सै बायदा है जड़ा पिता परमेश्वरे सांझो ने कितया है। (aiōnios g166)
ଆର୍‌ ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜଃବାଉ କଃରି ଆଚେ, ସେରି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ । (aiōnios g166)
Manwere Krstos shinomaants noosh jangit b́imetso dúre dúr kashoniye. (aiōnios g166)
Wa yi hi ikpie wa a chu yun ni ta wu ire u tutru. (aiōnios g166)
И обещанието, което Той ни даде е това - вечен живот. (aiōnios g166)
Ug kini ang saad nga ihatag niya kanato: kinabuhing walay kataposan. (aiōnios g166)
Ug ang iyang gisaad kanato mao kini: ang kinabuhing dayon. (aiōnios g166)
ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᎩᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ. (aiōnios g166)
Ndipo chimene anatilonjeza nʼchimenechi: moyo wosatha. (aiōnios g166)
Ahin ni Khritaw naw angsäia xünnak a jah pet vaia khyütam a jah pet ta. (aiōnios g166)
Anih mah aicae khaeah paek ih lokkamhaih loe, dungzan hinghaih lok hae ni. (aiōnios g166)
He tah mamih taengah a caeng dungyan hingnah olkhueh ni. (aiōnios g166)
He tah mamih taengah a caeng dungyan hingnah olkhueh ni. (aiōnios g166)
Ningmih a venawh a taak law awi taw veni - kumqui hqingnaak ve. (aiōnios g166)
Taciang hi thu sia Ama in hong ciamsa kamciam hi a, nuntak tawntung na hong ciam hi. (aiōnios g166)
Chule hiche kiloikhomna ithanop nau hi aman eithutep peh u Tonsot Hinna chu ahi. (aiōnios g166)
Maimouh koe, na poe e lawkkam teh, a yungyoe hringnae hah doeh. (aiōnios g166)
主所应许我们的就是永生。 (aiōnios g166)
主所應許我們的就是永生。 (aiōnios g166)
他已承诺给我们——永恒的生命。 (aiōnios g166)
這就是他給我們所預許的恩惠:即永遠的生命。 (aiōnios g166)
Achi ni chilanga chaatulanjile Kilisito, chaatupe umi wa moŵa gose pangali mbesi. (aiōnios g166)
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲫⲏ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ. (aiōnios g166)
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ (aiōnios g166)
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ. ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. (aiōnios g166)
ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲒⲰϢ ⲪⲎ ⲚⲐⲞϤ ⲈⲦⲀϤⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲚ ⲠⲒⲰⲚϦ ⲚⲈⲚⲈϨ (aiōnios g166)
A ovo je obećanje koje nam on obeća: život vječni. (aiōnios g166)
A toť jest to zaslíbení, kteréž on nám zaslíbil, totiž ten život věčný. (aiōnios g166)
A toť jest to zaslíbení, kteréž nám zaslíbil, totiž ten život věčný. (aiōnios g166)
A to je to, co nám slíbil – věčný život. (aiōnios g166)
Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv. (aiōnios g166)
Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv. (aiōnios g166)
Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv. (aiōnios g166)
କିରିସ୍‌ଟ ନିଜେ ଆମ୍‌କେ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଦେବି ବଲି କାତାଦେଇଆଚେ । (aiōnios g166)
To ma e gima Kristo owuon nosingore ni nomiwa, ma en ngima mochwere. (aiōnios g166)
Eechi nchechisyomezyo nchaakapa kuli ndiswe - buumi ibutamani. (aiōnios g166)
En dit is de belofte, die Hij ons beloofd heeft, namelijk het eeuwige leven. (aiōnios g166)
En dit is dan de belofte, die Hij ons heeft gegeven: het eeuwig leven. (aiōnios g166)
En dit is de belofte, die Hij ons beloofd heeft, namelijk het eeuwige leven. (aiōnios g166)
And this is the promise that he promised us: the eternal life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the consummate (aiōnios g166) life.
And this is the promise which he promised us, [even] the life eternal. (aiōnios g166)
And this is the promise which he has promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that He Himself made to us: eternal life. (aiōnios g166)
And this is the hope which he gave you, even eternal life. (aiōnios g166)
And this is what he has promised us—eternal life. (aiōnios g166)
And this is the Promise, which he himself has promised to us: Eternal Life. (aiōnios g166)
And this is the promise which he has promised us, life eternal. (aiōnios g166)
And this is the promise which he hath promised us, life everlasting. (aiōnios g166)
This is the promise that He Himself promised us—the eternal life. (aiōnios g166)
Eternal life—this is what he has promised us! (aiōnios g166)
And this is the promise that he hath promised vs, euen that eternall life. (aiōnios g166)
This is the promise that He has promised to us - eternal life. (aiōnios g166)
This is the message which he proclaimed unto you, eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise which he hath promised to us, even life eternal. (aiōnios g166)
And this is the promise which He hath promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that he has promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that He has promised us--eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that he has promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
and this is the promise that He promised us—the continuous life. (aiōnios g166)
And this is the promise which he has promised to us even life eternal. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
And this is the promise which he himself promised us, even the life everlasting. (aiōnios g166)
And this is what he himself promised us – eternal life! (aiōnios g166)
And this is what he himself promised us – eternal life! (aiōnios g166)
And this is the promise which he promised us, [even] the life eternal. (aiōnios g166)
And, this, is the promise, which he hath promised unto us, —The age-abiding life. (aiōnios g166)
And this is the promise that He himself promised us: life eternal. (aiōnios g166)
and this/he/she/it to be the/this/who promise which it/s/he to profess me the/this/who life the/this/who eternal (aiōnios g166)
And this is the promise which he promised to us, eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise, which he hath promised us, even life eternal. (aiōnios g166)
And what God told us is that [he will cause us] to live forever! (aiōnios g166)
And this is what he himself promised us — The Immortal Life! (aiōnios g166)
This is the promise he gave to us—eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
And this is the promise which He Himself has given us--the Life of the Ages. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the eternal life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the eternal life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the eternal life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the eternal life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the eternal life. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the eternal life. (aiōnios g166)
And this is the biheeste, that he bihiyte to vs euerlastinge lijf. (aiōnios g166)
and this is the promise that He did promise us — the life the age-during. (aiōnios g166)
Kaj jen estas la promeso, kiun li promesis al ni: la vivo eterna. (aiōnios g166)
Eye nu si ƒe ŋugbe wòdo na mí lae nye agbe mavɔ la. (aiōnios g166)
Ja tämä on se lupaus, jonka hän meille luvannut on, sen ijankaikkisen elämän. (aiōnios g166)
Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä. (aiōnios g166)
En dit is de belofte die Hij zelf ons beloofd heeft, het eeuwige leven. (aiōnios g166)
Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios g166)
Telle est la promesse qu'il nous a faite, la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et c’est ici la promesse que lui nous a promise, – la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et c'est ici la promesse qu'il vous a annoncée, [savoir] la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et la promesse qu’il nous a faite lui-même, c’est la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et la promesse qu’il nous a faite, c’est la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et la promesse que lui-même nous a faite, c’est la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios g166)
et la promesse que lui-même vous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et voici la promesse qu'il nous a faite lui-même: la vie éternelle. (aiōnios g166)
Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios g166)
Medhina deyoyi izi nuus immana gida ufaysa qaalako. (aiōnios g166)
Und dies hat er selbst uns verheißen: das ewige Leben. (aiōnios g166)
So heißt ja die Verheißung, die er selber uns gegeben hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
Und dies ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
und das ist eben die Verheißung, die er uns gegeben hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
Und das ist die Verheißung, die Er uns verheißen hat, das ewige Leben. (aiōnios g166)
Na ũndũ ũyũ nĩguo atwĩrĩire: o muoyo wa tene na tene. (aiōnios g166)
Na7ay nuus merinaa de7uwa immana gidi qaala gelis. (aiōnios g166)
wan niani tipo ya ñoanianu, tie ya miali kan gbeni. (aiōnios g166)
Wan puoni k o bi ten ti yaali n tie: ya miali ki pia gbema. (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
Και αύτη είναι η υπόσχεσις, την οποίαν αυτός υπεσχέθη προς ημάς, η ζωή η αιώνιος. (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτοσ επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν– τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον (aiōnios g166)
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆନେକେ ଏନ୍ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ମ୍ୱିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । (aiōnios g166)
જે આશાવચન તેમણે આપણને આપ્યું તે એ જ, એટલે અનંતજીવન છે. (aiōnios g166)
Men sa Jezikri te pwomèt l'ap ban nou an: se lavi ki p'ap janm fini an. (aiōnios g166)
Epi sa se pwomès la ke Li menm te fè nou, lavi etènèl. (aiōnios g166)
परमेसवर नै म्हारे तै वादा करया सै, के वो हमनै अनन्त जीवन देवैगा। (aiōnios g166)
Wannan shi ne abin da ya yi mana alkawari, wato, rai madawwami. (aiōnios g166)
Alkawarin da ya bamu kenan, rai na har abada. (aiōnios g166)
Eia ka olelo ana i olelo mua mai ai ia kakou, o ke ola mau loa. (aiōnios g166)
זכרו, אלוהים עצמו הבטיח לנו חיי נצח. (aiōnios g166)
וההבטחה אשר הבטיחנו היא חיי עולמים׃ (aiōnios g166)
और जिसकी उसने हम से प्रतिज्ञा की वह अनन्त जीवन है। (aiōnios g166)
अनंत जीवन ही उनके द्वारा हमसे की गई प्रतिज्ञा है. (aiōnios g166)
Az ígéret pedig, amit ő maga ígért nekünk: az örök élet. (aiōnios g166)
És az az ígéret, a melyet ő ígért nékünk: az örök élet. (aiōnios g166)
Guð hefur heitið okkur gjöf og sú gjöf er eilíft líf. (aiōnios g166)
Ihe o kwere anyị na nkwa bụ nke a, ndụ ebighị ebi. (aiōnios g166)
Ken daytoy ti kari nga inkarina kadatayo; ti agnanayon a biag. (aiōnios g166)
Dan inilah yang dijanjikan Kristus sendiri kepada kita: hidup sejati dan kekal. (aiōnios g166)
Kehidupan kekal inilah yang sudah Dia janjikan kepada kita! (aiōnios g166)
Dan inilah janji yang telah dijanjikan-Nya sendiri kepada kita, yaitu hidup yang kekal. (aiōnios g166)
Inilah janji yang sudah Yesus berikan kepada kita yang bersatu dengan-Nya: Kita akan hidup selamanya. (aiōnios g166)
Ni ili ingi ilago nai ukinkiiye usese; Upanga nua kali na kali. (aiōnios g166)
E questa è la promessa, ch'egli ci ha fatta, [cioè: ] la vita eterna. (aiōnios g166)
E questa è la promessa che egli ci ha fatto: la vita eterna. (aiōnios g166)
E questa è la promessa ch’egli ci ha fatta: cioè la vita eterna. (aiōnios g166)
Ingi imum me sa ya kunna datti ya cukuno anyimo ashi idi cukuno anyimo a vana me wan ka co me. (aiōnios g166)
我らに約し給ひし約束は是なり、即ち永遠の生命なり。 (aiōnios g166)
これこそ,彼がわたしたちに誓われた約束,すなわち永遠の命です。 (aiōnios g166)
これが、彼自らわたしたちに約束された約束であって、すなわち、永遠のいのちである。 (aiōnios g166)
それがキリストご自身の私たちにお与えになった約束であって、永遠のいのちです。 (aiōnios g166)
夫御子が自ら我等に約し給ひし約束は、即ち永遠の生命なり。 (aiōnios g166)
ଆରି ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ବାସାଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆତେ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ । (aiōnios g166)
Ri ubꞌim kanoq ri Cristo chaqe are ri jun alik kꞌaslemal ri xuya chaqe. (aiōnios g166)
Agra'ama huvempa kema hurante'neana, mani'vava asimu erigahaze huno hurante'ne. (aiōnios g166)
ಇದೇ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸು ನಮಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿರುವ ನಿತ್ಯಜೀವವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (aiōnios g166)
ಆತನು ನಮಗೆ ಮಾಡಿರುವ ವಾಗ್ದಾನವು ಅದೇನೆಂದರೆ ನಿತ್ಯಜೀವವೇ ಆಗಿದೆ. (aiōnios g166)
Na gunu nigwo omulago gunu achiyanile eswe: obhulame bhwa kajanende. (aiōnios g166)
Neiyie ndagano eyatu pile ufwe: uwuumiwa sikhu nchooni. (aiōnios g166)
Na e'j'he ndo ahadi j'haj'hikatupela tete: bhulima bhwa milele. (aiōnios g166)
그가 우리에게 약속하신 약속이 이것이니 곧 영원한 생명이니라 (aiōnios g166)
그가 우리에게 약속하신 약속이 이것이니 곧 영원한 생명이니라 (aiōnios g166)
Ac pa inge ma Christ el sifacna wulela mu el ac ase nu sesr — moul ma pahtpat. (aiōnios g166)
Mi iyi insepiso ya va hi kwetu: vuhalo vusa mani. (aiōnios g166)
ئەمەیە ئەو بەڵێنەی ئەو پێیداوین، ژیانی هەتاهەتایی. (aiōnios g166)
ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଞ୍ଜାନେସି ଏ଼ଦି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ । (aiōnios g166)
Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam. (aiōnios g166)
Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam. (aiōnios g166)
Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam. (aiōnios g166)
Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam. (aiōnios g166)
et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam (aiōnios g166)
Et haec est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam aeternam. (aiōnios g166)
Un šī ir tā apsolīšana, ko Viņš mums ir apsolījis, (proti) to mūžīgo dzīvošanu. (aiōnios g166)
Mpe tala elaka oyo apesaki biso: bomoi ya seko. (aiōnios g166)
अऊर जेकी ओन हम सी प्रतिज्ञा करी ऊ अनन्त जीवन आय। (aiōnios g166)
Na kuno kwe kusuubiza kwe yatusuubiza: obulamu obutaggwaawo. (aiōnios g166)
जेतेरा तिने आसा साथे वादा कित्तेया, से अनन्त जीवन ए। (aiōnios g166)
Ary izao no teny fikasana izay nataony tamintsika, dia ny fiainana mandrakizay. (aiōnios g166)
Verse not available
ഇതാകുന്നു അവൻ നമുക്ക് തന്ന വാഗ്ദത്തം: നിത്യജീവൻ തന്നെ. (aiōnios g166)
ഇതാകുന്നു അവൻ നമുക്കു തന്ന വാഗ്ദത്തം: നിത്യജീവൻ തന്നേ. (aiōnios g166)
ഇതാകുന്നു അവിടന്നു നമുക്കു നൽകിയ വാഗ്ദാനം—നിത്യജീവൻ. (aiōnios g166)
Christtana eikhoida pibigani wasakpikhiba adu asini madudi lomba naidaba hingba aduni. (aiōnios g166)
आणि देवाने आम्हास जे देण्याचे अभिवचन दिले आहे ते म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. (aiōnios g166)
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁ ବାନାର୍‌ସା କାଜିଗି ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ତାନାଃ । (aiōnios g166)
Na a Kilishitu bhayene bhatupele miadi ja gumi gwa pitipiti. (aiōnios g166)
ဤ​ကား​ငါ​တို့​အား​ခ​ရစ်​တော်​ကိုယ်​တော်​တိုင် က​တိ​ထား​တော်​မူ​သော​ထာ​ဝ​ရ​အသက် ပေ​တည်း။ (aiōnios g166)
ငါတို့အား ပေးတော်မူသောဂတိတော်မူကား၊ ထာဝရအသက်ကို ဝန်ခံတော်မူသောဂတိတော် ပေတည်း။ (aiōnios g166)
ငါ တို့အား ပေးတော်မူသောဂတိ တော်မူကား ၊ ထာဝရ အသက် ကို ဝန်ခံတော်မူသောဂတိ တော်ပေတည်း။ (aiōnios g166)
Ko te mea ano hoki tenei i whakaaria mai nei e ia ki a tatou, ko te ora tonu. (aiōnios g166)
Etu kosom Khrista pora amikhan ke dise- anonto jibon. (aiōnios g166)
Eno Kristo heh teeteewah ih seng suh lathoon roidong kot suh kakham tahe. (aiōnios g166)
Njalo nanku asithembisa khona, ukuphila okulaphakade. (aiōnios g166)
Njalo yilesi isithembiso yena asithembisa sona, impilo elaphakade. (aiōnios g166)
Na yee niahadi ywatupeile twenga: ukoto wa milele. (aiōnios g166)
उहाँले हामीलाई प्रतिज्ञा गर्नुभएको कुरा अर्थात् अनन्‍त जीवन यही हो । (aiōnios g166)
Chila cheajovili Kilisitu kuvya yati akutipela ndi wumi wa magono goha gangali mwishu. (aiōnios g166)
Og dette er det løfte han lovte oss: det evige liv. (aiōnios g166)
Da har Jesus lovet at vi skal få evig liv. (aiōnios g166)
Og dette er den lovnaden som han lova oss: det ævelege livet. (aiōnios g166)
ଆଉ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ଅନନ୍ତ ଜୀବନ। (aiōnios g166)
Wanni inni waadaa nuu gale kanaa dha; kunis jireenya bara baraa ti. (aiōnios g166)
ਅਤੇ ਇਹ ਉਹ ਵਾਇਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਰਥਾਤ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ। (aiōnios g166)
ଆରେ ହେୱେନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତ୍‍ତାନ୍‌ନା, ହେଦାଂ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ । (aiōnios g166)
و این است آن وعده‌ای که او به ما داده است، یعنی حیات جاودانی. (aiōnios g166)
و زندگی جاوید که او وعده داده است، نصیب شما خواهد شد. (aiōnios g166)
Na Kristu mweni katupananiti lagilu lyakatugambiriti twenga kuwera hakatupanani ukomu wa mashaka goseri. (aiōnios g166)
A iet inau o, me a kotin inauki ong kitail er: Maur soutuk. (aiōnios g166)
A iet inau o, me a kotin inauki on kitail er: Maur joutuk. (aiōnios g166)
A tać jest obietnica, którą on nam obiecał, to jest żywot on wieczny. (aiōnios g166)
Otrzymaliśmy bowiem od Boga obietnicę życia wiecznego. (aiōnios g166)
A to jest obietnica, którą on nam dał – życie wieczne. (aiōnios g166)
E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna. (aiōnios g166)
E esta é a promessa que elle nos prometteu: a vida eterna. (aiōnios g166)
E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna. (aiōnios g166)
E aquilo que Deus nos disse é que [ele nos capacitará ]para viver para sempre! (aiōnios g166)
E o que ele nos prometeu foi a vida eterna! (aiōnios g166)
Esta é a promessa que ele nos fez, a vida eterna. (aiōnios g166)
Ши фэгэдуинца пе каре не-а фэкут-о Ел есте ачаста: вяца вешникэ. (aiōnios g166)
Aceasta este făgăduința pe care ne-a promis-o: viața veșnică. (aiōnios g166)
Ana o helu-fuli no nggita nae, dei fo hita tasodꞌa takandoo to E. (aiōnios g166)
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. (aiōnios g166)
Olu lulagano lwatipiye ate: nu uwomi wa wia na wila. (aiōnios g166)
Male mahi ani Khrista lelên kumtuong ringna mi pêk ranga ânkhâm hah. (aiōnios g166)
sa ca pratijJayAsmabhyaM yat pratijJAtavAn tad anantajIvanaM| (aiōnios g166)
স চ প্ৰতিজ্ঞযাস্মভ্যং যৎ প্ৰতিজ্ঞাতৱান্ তদ্ অনন্তজীৱনং| (aiōnios g166)
স চ প্রতিজ্ঞযাস্মভ্যং যৎ প্রতিজ্ঞাতৱান্ তদ্ অনন্তজীৱনং| (aiōnios g166)
သ စ ပြတိဇ္ဉယာသ္မဘျံ ယတ် ပြတိဇ္ဉာတဝါန် တဒ် အနန္တဇီဝနံ၊ (aiōnios g166)
sa ca pratijnjayAsmabhyaM yat pratijnjAtavAn tad anantajIvanaM| (aiōnios g166)
स च प्रतिज्ञयास्मभ्यं यत् प्रतिज्ञातवान् तद् अनन्तजीवनं। (aiōnios g166)
સ ચ પ્રતિજ્ઞયાસ્મભ્યં યત્ પ્રતિજ્ઞાતવાન્ તદ્ અનન્તજીવનં| (aiōnios g166)
sa ca pratijñayāsmabhyaṁ yat pratijñātavān tad anantajīvanaṁ| (aiōnios g166)
sa ca pratijñayāsmabhyaṁ yat pratijñātavān tad anantajīvanaṁ| (aiōnios g166)
sa cha pratij nayAsmabhyaM yat pratij nAtavAn tad anantajIvanaM| (aiōnios g166)
ಸ ಚ ಪ್ರತಿಜ್ಞಯಾಸ್ಮಭ್ಯಂ ಯತ್ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾತವಾನ್ ತದ್ ಅನನ್ತಜೀವನಂ| (aiōnios g166)
ស ច ប្រតិជ្ញយាស្មភ្យំ យត៑ ប្រតិជ្ញាតវាន៑ តទ៑ អនន្តជីវនំ។ (aiōnios g166)
സ ച പ്രതിജ്ഞയാസ്മഭ്യം യത് പ്രതിജ്ഞാതവാൻ തദ് അനന്തജീവനം| (aiōnios g166)
ସ ଚ ପ୍ରତିଜ୍ଞଯାସ୍ମଭ୍ୟଂ ଯତ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତୱାନ୍ ତଦ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନଂ| (aiōnios g166)
ਸ ਚ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਯਾਸ੍ਮਭ੍ਯੰ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਤਵਾਨ੍ ਤਦ੍ ਅਨਨ੍ਤਜੀਵਨੰ| (aiōnios g166)
ස ච ප්‍රතිඥයාස්මභ්‍යං යත් ප්‍රතිඥාතවාන් තද් අනන්තජීවනං| (aiōnios g166)
ஸ ச ப்ரதிஜ்ஞயாஸ்மப்⁴யம்’ யத் ப்ரதிஜ்ஞாதவாந் தத்³ அநந்தஜீவநம்’| (aiōnios g166)
స చ ప్రతిజ్ఞయాస్మభ్యం యత్ ప్రతిజ్ఞాతవాన్ తద్ అనన్తజీవనం| (aiōnios g166)
ส จ ปฺรติชฺญยาสฺมภฺยํ ยตฺ ปฺรติชฺญาตวานฺ ตทฺ อนนฺตชีวนํฯ (aiōnios g166)
ས ཙ པྲཏིཛྙཡཱསྨབྷྱཾ ཡཏ྄ པྲཏིཛྙཱཏཝཱན྄ ཏད྄ ཨནནྟཛཱིཝནཾ། (aiōnios g166)
سَ چَ پْرَتِجْنَیاسْمَبھْیَں یَتْ پْرَتِجْناتَوانْ تَدْ اَنَنْتَجِیوَنَں۔ (aiōnios g166)
sa ca pratij nayaasmabhya. m yat pratij naatavaan tad anantajiivana. m| (aiōnios g166)
И ово је обећање које нам Он обећа, живот вечни. (aiōnios g166)
I ovo je obeæanje koje nam on obeæa, život vjeèni. (aiōnios g166)
Mme ene ka sebele o re solofeditse se: botshelo ja bosakhutleng. (aiōnios g166)
Uye ichi ndicho chivimbiso chaakativimbisa iye, upenyu husingaperi. (aiōnios g166)
Uye izvi ndizvo zvaakativimbisa, ihwo upenyu husingaperi. (aiōnios g166)
И сие есть обетование, еже Сам обеща нам, живот вечный. (aiōnios g166)
In to je obljuba, ki nam jo je obljubil, celó večno življenje. (aiōnios g166)
In ta je obljuba, katero nam je on obljubil, večno življenje. (aiōnios g166)
Neco ncalashomesha kupa nibuyumi butapu. (aiōnios g166)
Oo kanu waa ballankii uu inoogu ballanqaaday oo ah nolosha weligeed ah. (aiōnios g166)
Y esta es la Promesa, la cual él nos prometió, que es vida eterna. (aiōnios g166)
La vida eterna. ¡Eso es lo que nos ha prometido! (aiōnios g166)
Esta es la promesa que nos hizo, la vida eterna. (aiōnios g166)
Ésta es la promesa que Él mismo nos ofreció: la vida eterna. (aiōnios g166)
Y esta es la promesa que Él nos ha hecho: la vida eterna. (aiōnios g166)
Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, que es vida eterna. (aiōnios g166)
Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna. (aiōnios g166)
Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna. (aiōnios g166)
Y esta es la esperanza que él nos dio, la vida eterna. (aiōnios g166)
Na hii ni ahadi aliyotupatia sisi: uzima wa milele. (aiōnios g166)
Na ahadi aliyotuahidia sisi ndiyo hii: uzima wa milele. (aiōnios g166)
Hii ndiyo ahadi yake kwetu, yaani, uzima wa milele. (aiōnios g166)
Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet. (aiōnios g166)
Och detta är det löfte, som han oss lofvat hafver, evinnerligit lif. (aiōnios g166)
Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet. (aiōnios g166)
At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan. (aiōnios g166)
At ito ang pangakong ibinigay niya sa atin: buhay na walang hanggan. (aiōnios g166)
Okv si Kristo ninyigv ngonua turbwng nama jinvpv vla milvpvvnamv. (aiōnios g166)
நித்தியஜீவனை கொடுப்பேன் என்பதே அவர் நமக்குச் செய்த வாக்குத்தத்தம். (aiōnios g166)
அவர் நமக்குத் தருவதாக வாக்குக்கொடுத்திருக்கிற நித்தியவாழ்வு இதுவே. (aiōnios g166)
ఆయన మనకు శాశ్వత జీవాన్ని వాగ్దానం చేశాడు. (aiōnios g166)
Pea ko eni ʻae talaʻofa, ʻaia kuo ne talaʻofa ai kiate kitautolu, ko e moʻui taʻengata. (aiōnios g166)
Mesih'in bize vaat ettiği budur, yani sonsuz yaşamdır. (aiōnios g166)
Na eyi na Kristo no ankasa ahyɛ yɛn ho bɔ no, nkwa a enni awiei no. (aiōnios g166)
Na yei na Kristo no ankasa ahyɛ yɛn ho bɔ no, nkwa a ɛnni awieeɛ no. (aiōnios g166)
І це є обітниця, яку Він нам дав, – вічне життя. (aiōnios g166)
А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя. (aiōnios g166)
А се обітниця, котру обіцяв нам, - життє вічне. (aiōnios g166)
और जिसका उसने हम से वा'दा किया, वो हमेशा की ज़िन्दगी है। (aiōnios g166)
ۋە ئۇنىڭ بىزگە قىلغان ۋەدىسى بولسا دەل شۇ ــ مەڭگۈ ھاياتلىقتۇر. (aiōnios g166)
вә Униң бизгә қилған вәдиси болса дәл шу — мәңгү һаятлиқтур. (aiōnios g166)
we Uning bizge qilghan wedisi bolsa del shu — menggü hayatliqtur. (aiōnios g166)
wǝ Uning bizgǝ ⱪilƣan wǝdisi bolsa dǝl xu — mǝnggü ⱨayatliⱪtur. (aiōnios g166)
Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời. (aiōnios g166)
Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời. (aiōnios g166)
Chính Đức Chúa Trời đã hứa ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu. (aiōnios g166)
Mu uluo tuva nu vwumi uvwa kuvusila kusila vuno u Kilisite alyatulaghile kukutupeela. (aiōnios g166)
Tala yawu yayi tsila yikatuvana: luzingu lu kalumani. (aiōnios g166)
Èyí sì ni ìlérí náà tí ó tí ṣe fún wa, àní ìyè àìnípẹ̀kun. (aiōnios g166)
Verse Count = 332

< 1-John 2:25 >