1-Corinthians 8:9

Por kini mendjen se mos kjo liri që keni të bëhet pengesë për të dobëtit.
وَلَكِنِ ٱنْظُرُوا لِئَلَّا يَصِيرَ سُلْطَانُكُمْ هَذَا مَعْثَرَةً لِلضُّعَفَاءِ.
ܚܙܘ ܕܝܢ ܕܠܡܐ ܫܘܠܛܢܟܘܢ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܬܘܩܠܬܐ ܠܟܪܝܗܐ
Բայց զգուշացէ՛ք որ ձեր այս ազատութիւնը տկարներուն սայթաքում չըլլայ:
কিন্তু সাৱধান! যি সকল বিশ্বাসত দুর্বল, আপোনালোকৰ এই স্বাধীনতা তেওঁলোকলৈ যেন উজুটি খুউৱা মূঢ়াস্বৰূপ নহয়।
Amma diqqətli olun ki, sizin seçim ixtiyarınız zəif olanların büdrəməsinə səbəb olmasın.
Baina beguirauçue çuen puissança hori infirmo diradeney nolazpait scandalotan eztén.
কিন্তু সাবধান, তোমাদের এই অধিকার যেন কোন ভাবেই দুর্বলদের জন্য বাধা না হয়।
ᎠᏎᏃ ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏤᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᎨᏣᏛᏁᏗ ᎢᏥᎲ ᏗᏂᏩᎾᎦᎳ ᏧᏃᏕᏍᏗᏍᎩ ᏱᏄᎵᏍᏔᏁᏍᏗ.
只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
⳿ⲁⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϭⲣⲟⲡ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ.
ⲀⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈⲚⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲪⲀⲒ ⲚⲦⲈϤϢⲰⲠⲒ ⲚϬⲢⲞⲠ ⲚⲚⲎ ⲈⲦϢⲰⲚⲒ.
A pazite da ne bi možda ta vaša sloboda bila spoticaj nejakima.
Ale vizte, aťby snad ta vaše moc nebyla k urážce mdlým.
Men ser, til, at ikke denne eders Frihed skal blive til Anstød for de skrøbelige!
Toch moet gij toezien, dat uw recht de zwakken niet tot aanstoot wordt.
Maar ziet toe, dat deze uw macht niet enigerwijze een aanstoot worde dengenen, die zwak zijn.
But take heed lest somehow this privilege of yours becomes a stumbling-block to those who are weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble.
But be careful not to let your liberty become a cause of sin to those who are weak.
But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak.
But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak.
Just take care not to use this freedom you have to eat food sacrificed to idols to become offensive to those with a weaker attitude.
But take heede lest by any meanes this power of yours be an occasion of falling, to them that are weake.
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak.
But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak.
But see to it lest this right of yours become a stumbling-block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But take care that this right of yours does not become in any way a stumbling-block to the weak.
But take care that this right of yours does not become in any way a stumbling-block to the weak.
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
But be taking heed, lest, by any means, your right, itself, become, an occasion of stumbling, unto the weak;
However, be sure that you do not do anything that God allows you to do, if by doing that you would encourage any of [your fellow believers to do something that] they are not sure [God allows them to do]. As a result, you would be causing them to sin.
But take care that this right of yours does not become in any way a stumbling-block to the weak.
But take hede that youre libertie cause not ye weake to faule.
But take care that your freedom does not become a reason for someone who is weak in faith to stumble.
But take heed lest by any means this liberty of yours should become a stumbling-block to them that are weak.
But take heed lest by any means this liberty of yours should become a stumblingblock to them that are weak.
But take care lest this liberty of yours should prove a hindrance to the progress of weak believers.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
But se ye, lest perauenture this your leeue be maad hurtyng to sijke men.
but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
Sed gardu vin, por ke ĉi tiu via libereco ne fariĝu faligilo por la malfortuloj.
Vaan katsokaat, ettei tämä teidän vapautenne tulisi heikoille pahennukseksi;
Katsokaa kuitenkin, ettei tämä vapautenne koidu heikoille loukkaukseksi.
Maar ziet toe dat deze uw vrijheid geen aanstoot wordt voor de zwakken.
Toutefois prenez garde que cette liberté dont vous jouissez ne devienne une occasion de chute pour les faibles.
Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque sorte en scandale aux faibles.
Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles.
Mais prenez garde que cette liberté dont vous jouissez, ne soit une pierre d'achoppement pour les faibles.
Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles.
Toutefois, prenez garde que cette liberté qui vous appartient ne devienne pas une cause d'achoppement pour ceux qui sont faibles.
mais prenez garde que votre force même ne soit la pierre d'achoppement des faibles;
Mais prenez garde que la liberté que vous avez ne devienne, pour les faibles, une occasion de chute.
Doch seht zu, daß diese eure Freiheit den Schwachen nicht zum Anstoß werde.
Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht [O. diese eure Freiheit, Macht; so auch Kap. 9,4. 5.] den Schwachen zum Anstoß werde.
Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht den Schwachen zum Anstoß werde.
dagegen sehet zu, daß die Macht, die ihr darin habt, nicht den Schwachen zum Anstoß werde.
Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zu einem Anstoß der Schwachen.
Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!
Seht aber zu, daß die Freiheit, die ihr euch erlaubt, den Schwachen nicht zum Anstoß werde.
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
βλεπετε δε μη πως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενεσιν
βλεπετε δε μη πως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
પણ સાવધાન રહો, રખેને આ તમારી સ્વતંત્રતા નિર્બળોને કોઈ રીતે ઠોકર ખવડાવે.
Men, fè atansyon pou jan nou santi nou lib fè sa nou vle a sa pa fè yon lòt frè ki fèb nan konfyans li tonbe nan peche.
E malama hoi oukou, o lilo auanei keia pono o oukou, i mea e hihia ai, no ka poe hawawa.
परन्तु चौकस रहो, ऐसा न हो, कि तुम्हारी यह स्वतंत्रता कहीं निर्बलों के लिये ठोकर का कारण हो जाए।
De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erőteleneknek.
Ma, guardate che talora questa vostra podestà non divenga intoppo a’ deboli.
Ma badate che questo vostro diritto non diventi un intoppo per i deboli.
されど心して汝らの有てる此の自由を弱き者の躓物とすな。
しかし、あなたがたのこの自由が、弱い者たちのつまずきにならないように、気をつけなさい。
ただ、あなたがたのこの権利が、弱い人たちのつまずきとならないように、気をつけなさい。
但し汝等の其自由が、弱き人を躓かせざる様注意せよ。
ಆದರೆ ಈ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಲಹೀನನಾದವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗದಂತೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ.
그런즉 너희 자유함이 약한 자들에게 거치는 것이 되지 않도록 조심하라
Tusruktu kowos in karinganang tuh sukosok lowos ke ma kowos oru inge in tia aktukulkulyelos su munas in lulalfongi lalos.
Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus
Videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
Bet pielūkojiet, ka šī jūsu vaļa vājiem nekļūst par piedauzīšanu.
Nefa tandremo, fandrao izany fahafahanareo izany ho tonga fahatafintohinana ho an'ny malemy.
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഈ സ്വാതന്ത്ര്യം ബലഹീനന്മാർക്ക് യാതൊരു വിധത്തിലും തടസ്സം ആകാതിരിക്കുവാൻ നോക്കുവിൻ.
पण तुमचे हे स्वातंत्र्य दुर्बळ असलेल्यास, कोणत्याही प्रकारे, अडखळण होऊ नये म्हणून काळजी घ्या.
Tedae, nangmih kah saithainah loh aka tattloel rhoek taengah caehkoek la a om tholh pawt ham ngaithuen uh.
သို့သော်လည်း၊ သင်တို့အခွင့်ကိုအားနည်းသော သူတို့၌ ထိမိ၍ လဲစရာအကြောင်း မဖြစ်စေခြင်းငှါ သတိ ပြုကြလော့။
Qaphelani-ke, hlezi amandla enu la abe yisikhubekiso kwababuthakathaka.
Men se til at ikke denne eders frihet blir til anstøt for de skrøpelige!
Men sjå til at ikkje denne fridomen dykkar vert til støyt for dei veike!
କିନ୍ତୁ ସାବଧାନ, କାଳେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏହି ଅଧିକାର ଦୁର୍ବଳମାନଙ୍କର ଝୁଣ୍ଟିବାର କାରଣ ହୁଏ ।
ਪਰ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ ਭਈ ਤੁਹਾਡਾ ਇਹ ਹੱਕ ਕਿਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰਾਂ ਲਈ ਠੋਕਰ ਲਾਉਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਨਾ ਹੋਵੇ।
لکن احتیاط کنید مبادااختیار شما باعث لغزش ضعفا گردد.
A kalaka komail, pwe omail saladokalar ender kadipikelekel ong me luet akan!
A kalaka komail, pwe omail jaladokalar ender kadipikelekel on me luet akan!
Jednak baczcie, aby snać ta wolność wasza nie była mdłym ku zgorszeniu.
Jednak uważajcie, aby przypadkiem wasza wolność nie stała się dla słabych [powodem] do zgorszenia.
Mas tomai cuidado para que esta vossa liberdade não seja de maneira alguma escândalo para os fracos.
Mas vêde que esse vosso poder não seja d'alguma maneira escandalo para os fracos.
Mas vede que esse vosso poder não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
Contudo, tenham cuidado para não fazerem algo permitido por Deus, se por tal gesto algum dos [seus irmãos cristãos ]for encorajado {se por tal gesto vocês forem encorajar algum dos seus [irmãos cristãos]} [a fazer algo ]que ele não sabe se [Deus permite, ou não]. Consequentemente, vocês estariam levando tais irmãos a pecarem.
Te besa-b'esa, o! Ita' mae mu'ena hak fo tao dala' esa o, tantu naa nda fe'e dad'i malole' fee neu nggo sa. Ona' hambu toronoo' atahori mamahere' esa ralan nda be'i sa, de mete ma nita nggo tao dala' naa, basa ma ana na'atunu, na, naa nda malole' sa!
Берегитесь, однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
Али се чувајте да како ова слобода ваша не постане спотицање слабима.
Ali se èuvajte da kako ova sloboda vaša ne postane spoticanje slabima.
Zvino chenjerai, zvimwe kodzero yenyu iyi ive chigumbuso kune avo vasina simba.
Блюдите же, да не како власть ваша сия преткновение будет немощным.
Toda pazite, da ne bi na kakršenkoli način ta vaša svoboda postala kamen spotike tem, ki so slabotni.
Gletje pa, da kako ta vaša oblast ne postane spotika slabim.
Laakiin iska dhawra si aan ikhtiyaarkiinnu wax lagu turunturoodo ugu noqon kuwa itaalka daran.
Pero mirad que esta libertad vuestra no sea tropezadero a los que son débiles.
Simplemente cuídense de no usar esta libertad que tienen para comer alimentos sacrificado a ídolos para ofender a los que tienen una actitud más débil.
Mas mirád que esta vuestra libertad no sea de algún modo tropezadero para los que son flacos.
Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos.
Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos.
Pero ten cuidado de que este poder tuyo no cause problemas a los débiles.
Lakini, jihadharini: huu uhuru wenu usiwafanye walio na imani dhaifu waanguke katika dhambi.
Sen likväl till, att denna eder frihet icke till äventyrs bliver en stötesten för de svaga.
Ser till likväl, att denna edor frihet icke kommer dem till förargelse, som svage äro.
Datapuwa't magsipagingat kayo baka sa anomang paraan ang inyong kalayaang ito ay maging katitisuran sa mahihina.
ஆனாலும் இதைக்குறித்து உங்களுக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரம் எவ்விதத்திலும் பலவீனர்களுக்கு இடையூறு வராதபடிக்குப் பாருங்கள்.
అయితే మీకున్న ఈ స్వేచ్ఛ విశ్వాసంలో బలహీనులైన వారికి అభ్యంతర కారణం కాకుండా చూసుకోండి.
Kae vakai telia naʻa ai ha meʻa ʻe hoko ai hoʻomou tauʻatāina ni ko e tūkiaʻanga kiate kinautolu ʻoku vaivai.
Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!
Гледїть же, щоб ніколи ся ваша власть не була спотиканнєм (людям) недужим.
लेकिन होशियार रहो ऐसा न हो कि तुम्हारी आज़ादी कमज़ोरों के लिए ठोकर का ज़रिया हो जाए।
Nhưng hãy giữ lấy, kẻo sự tự do mình làm dịp cho kẻ yếu đuối vấp phạm.
Nhưng hãy giữ lấy, kẻo sự tự do mình làm dịp cho kẻ yếu đuối vấp phạm.
Verse Count = 151