1-Corinthians 6:8

Po, përkundrazi, ju bëni padrejtësi dhe mashtroni, dhe këto ua bëni vëllezërve.
لَكِنْ أَنْتُمْ تَظْلِمُونَ وَتَسْلُبُونَ، وَذَلِكَ لِلْإِخْوَةِ!
ܐܠܐ ܐܢܬܘܢ ܥܠܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܠܐܚܝܟܘܢ
Նոյնիսկ դո՛ւք կ՚անիրաւէք ու կը զրկէք, այն ալ՝ եղբայրներո՛ւն.
কিন্তু তাৰ সলনি আপোনালোকে নিজেই অন্যায় কৰি আছে আৰু আন লোকক ঠগাই আছে; তেওঁলোক আপোনালোকৰ নিজৰেই ভাই-ভনী।
Amma siz özünüz haqsızlıq edib başqalarını aldadırsınız. Üstəlik bunu bacı-qardaşlarınıza edirsiniz.
Baina çuec iniuria eguiten duçue eta calte: eta are anayey.
কিন্তু তোমরাই অন্যায় করছ, ঠকাচ্ছ, আর তা ভাইয়েদের সঙ্গেই করছ।
ᎤᏣᏘᏂᏍᎩᏂ ᏂᏣᏛᏁᎭ, ᎠᎴ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏕᏥᎩᎡᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᎵᏅᏟ.
你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϥⲱϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ.
ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦϤⲰϪⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ.
Nego vi činite nepravdu i plijenite, i to braću.
Nýbrž vy křivdu činíte, a k škodě přivodíte, a to bratří své.
Men I gøre Uret og plyndre, og det Brødre!
In plaats daarvan doet gij zelf onrecht en schade, en dat nog wel aan broeders.
Maar gijlieden doet ongelijk, en doet schade, en dat den broederen.
Instead ye do wrong, and defraud, and these things to brothers.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
So far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers' property.
But you are doing the injuring and the cheating, and this toward brothers!
But ye do wrong, and defraud, and this [your] brethren.
But you do wrong and defraud, and that to your brethren.
But you would rather cause injustice and defraud even your fellow-believers in church.
Nay, yee your selues doe wrong, and doe harme, and that to your brethren.
Nay, ye do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
No, you do wrong, and defraud, and that your brothers.
Nay, all of you do wrong, and defraud, and that your brethren.
On the contrary, you yourselves are inflicting injustice and fraud, and that upon your brothers.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
Instead of this, you wrong and cheat others yourselves — yes, even other followers!
Instead of this, you wrong and cheat others yourselves — yes, even other followers!
Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
Nay! but, ye, are doing wrong, and defrauding, —and that [your] brethren.
But [what is happening is that] some of you are cheating others and doing wrong to them. [That is bad]. But you are doing that to fellow believers, [and that is worse]!
Instead of this, you wrong and cheat others yourselves--yes, even your Brothers!
Naye ye youre selves do wronge and robbe: and that the brethren.
But you have wronged and cheated others, and these are your own brothers!
But ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
But, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
On the contrary you yourselves inflict injustice and fraud, and upon brethren too.
No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
But and ye doen wrong, and doen fraude, and that to britheren.
but ye -- ye do injustice, and ye defraud, and these -- brethren!
Tamen eĉ vi mem faras maljustecon kaj rabadon, kaj eĉ kontraŭ la fratoj.
Vaan te itse vääryyden ja vahingon teette, ja semminkin teidän veljillenne.
Sen sijaan te itse teette vääryyttä ja riistätte toisen omaa, vieläpä veljien.
Maar gij doet onrecht en doet schade, en dat nog wel aan broeders!
Mais c'est vous-mêmes qui commettez l'injustice et qui dépouillez les autres et ce sont vos frères!
Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela à vos frères.
Mais, au contraire, vous faites tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères.
Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!
Mais c'est vous-mêmes, qui êtes injustes, spoliateurs, et cela envers des frères!
Mais c'est vous-mêmes qui faites du tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères!
Mais c'est vous, au contraire, qui commettez l'injustice et qui pratiquez la spoliation, et cela, à l'égard de vos frères!
mais c'est vous-mêmes qui êtes injustes, spoliateurs, et cela envers des frères!
Mais c'est vous qui pratiquez l'injustice, c'est vous qui dépouillez! Et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!
Doch ihr selber übt ja Unrecht und Übervorteilung, und dies sogar an Brüdern!
Aber ihr tut unrecht und übervorteilt, und das Brüder!
Aber ihr tut unrecht und übervorteilt, und das Brüder!
Statt dessen übet ihr selbst Unrecht und Raub, und das an Brüdern.
Sondern ihr tut unrecht und übervorteilet, und solches an den Brüdern.
Sondern ihr tut Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern!
Aber ihr tut Unrecht und übervorteilt, und dazu tut ihr solches an Brüdern.
αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους
αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους
αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους
ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους
αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους
ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους
αλλ υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους
ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
ઊલટાનું તમે અન્યાય કરો છો, તથા બીજાનું પડાવી લો છો, અને તે પણ તમારા ભાઈઓનું!
Okontrè, mwen wè se nou menm k'ap fè lòt lenjistis, k'ap piye yo, epi ki moun n'ap fè sa, se pwòp frè nou nan Kris la!
Aka, ua hana hewa oukou, a ua lawehala i ka na hoahanau.
वरन् अन्याय करते और हानि पहुँचाते हो, और वह भी भाइयों को।
Sőt ti okoztok bántalmazást és kárt, még pedig atyátokfiainak.
Ma voi fate torto, e danno; e ciò a’ fratelli.
Invece, siete voi che fate torto e danno; e ciò a dei fratelli.
然るに汝ら不義をなし、詐欺をなし、兄弟にも之を爲す。
しかるに、あなたがたは不義を働き、だまし取り、しかも兄弟に対してそうしているのである。
ところが、それどころか、あなたがたは、不正を行なう、だまし取る、しかもそのようなことを兄弟に対してしているのです。
却て汝等自ら不義と詐欺とを為し、而も兄弟に對して之を為せるは何ぞや。
ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಮೋಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.
너희는 불의를 행하고 속이는구나 저는 너희 형제로다
Kowos tia sruhk muteng lumah ouinge, a kowos sifacna forang ac pisre ac kutasrik nu sin mwet lulalfongi wiowos.
Sed vos injuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
Sed vos iniuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
Sed vos iniuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
Sed vos injuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus
Sed vos iniuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
Bet jūs dariet netaisnību un dariet pāri, un to vēl brāļiem.
Kanjo ianareo indray no manao izay tsy marina ka manambaka na dia ny rahalahinareo aza.
പക്ഷേ, നിങ്ങൾ തന്നെ സഹോദരന്മാർക്കു അന്യായം ചെയ്യുകയും, നഷ്ടം വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു;
उलट तुम्ही दुसऱ्यावर आणि स्वतःच्या भावावर अन्याय करता आणि फसवता.
Tedae nangmih loh manuca taengah na thae uh tih hmui na yoih uh coeng he.
ကိုယ်ဥစ္စာရှုံးခြင်းကို အဘယ်ကြောင့် မခံသနည်း။ ထိုသို့ သင်တို့သည် မခံဘဲ၊ ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်ကိုတယောက်ညှင်းဆဲ၍၊ ညီအစ်ကိုချင်းတို့၏ ဥစ္စာကိုသိမ်းယူကြသည်တကား၊
Kodwa lina liyona liqilibezele, lalokhu kubazalwane.
Men I gjør urett og skade, og det mot brødre!
Men de gjer urett og uskil, og det endå mot brør!
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ନିଜେ ଅନ୍ୟାୟ ଓ କ୍ଷତି କରୁଅଛ, ପୁଣି, ତାହା ଭାଇମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କରୁଅଛ ।
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪੇ ਬੇਇਨਸਾਫੀ ਅਤੇ ਠੱਗੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ!
بلکه شما ظلم می‌کنید و مغبون می‌سازید و این را نیزبه برادران خود!
A komail kin sapung o kotaue ong ri omail akan.
A komail kin japun o kotaue on ri omail akan.
Owszem wy krzywdzicie i do szkody przywodzicie, a to braci.
Przeciwnie, wy krzywdzicie i wyrządzacie szkodę, i to braciom.
Mas vós [mesmos] injustiçais e prejudicais, e isto aos irmãos.
Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o damno; e isto aos irmãos.
Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano; e isto aos irmãos.
Pelo contrário, alguns de vocês até acusam outros de lhes terem feito mal, resultando no fato de vocês os estarem defraudando, fazendo, assim, mal a eles. [Isto é ruim. ]Mas acontece que vocês estão procedendo desse modo para com os seus irmãos cristãos, [o que é pior ainda!]
Te hei atahori mamahere' esa tao sala' mbali toronoon. Ma esa namana'o nala mia esa. Tao-tao te basa hei atahori mamahere' ra!
Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев.
Него ви сами чините неправду и штету, па још браћи!
Nego vi sami èinite nepravdu i štetu, pa još braæi!
Asi imwi munotadza nekubiridzira, uye izvi munozviita kuhama.
Но вы (сами) обидите и лишаете, да еще братию.
Ne, vi delate krivico in goljufate in to svoje brate.
Nego, vi krivico delate in oškodovávate, in to brate.
Laakiin idinka qudhiinnu wax baad xumaysaan oo dulantaan, oo xataa walaalihiin.
Pero vosotros hacéis la injuria, y la calumnia, y esto a los hermanos.
Pero sí prefieren mejor hacer juicio injusto y defraudar incluso a sus hermanos creyentes de la iglesia.
Mas vosotros hacéis el agravio, y defraudáis; y esto a vuestros hermanos.
Empero vosotros hacéis la injuria, y defraudáis, y esto á los hermanos.
Empero vosotros haceis la injuria, y defraudais; y esto á los hermanos.
Pero ustedes al contrario, ustedes mismos hacen mal y roban a sus propios hermanos.
Lakini, badala yake, ninyi ndio mnaodhulumu na kunyang'anya; tena, hayo mnawafanyia ndugu zenu!
I stället gören I nu själva orätt och skada, och detta mot bröder.
Ja, I gören orätt och skada, och det brödromen.
Nguni't kayo rin ang mga nagsisigawa ng kalikuan, at nangagdaraya, at ito'y sa mga kapatid ninyo.
நீங்களே அநியாயஞ்செய்கிறீர்கள், நஷ்டப்படுத்துகிறீர்கள்; உங்கள் சகோதரர்களுக்கும் அப்படிச் செய்கிறீர்களே.
అయితే మీరే ఇతరులకు, మీ సోదర సోదరీలకే అన్యాయం చేస్తున్నారు, మోసం చేస్తున్నారు.
Tā ko e moʻoni ʻoku mou fai hala, pea fakamālohi, ʻio, ki he kāinga foki.
Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів...
Нї, ви самі кривдите, та обдираєте, та ще й братів.
बल्कि तुम ही ज़ुल्म करते और नुक़्सान पहुँचाते हो और वो भी भाइयों को।
Nhưng chính anh em làm ra sự trái lẽ, chính anh em gian lận, lại làm thể ấy cho người anh em nữa!
Nhưng chính anh em làm ra sự trái lẽ, chính anh em gian lận, lại làm thể ấy cho người anh em nữa!
Verse Count = 151