< 1-Corinthians 6:17 >

But he who is joined to the Lord is one spirit.
Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të.
Nanere ulle na amunu Chikilari iso fisudu wurume ninghe.
وَأَمَّا مَنِ ٱلْتَصَقَ بِٱلرَّبِّ فَهُوَ رُوحٌ وَاحِدٌ.
وَأَمَّا مَنِ اتَّحَدَ بِالرَّبِّ، فَقَدْ صَارَ مَعَهُ رُوحاً وَاحِداً!
ܡܢ ܕܢܩܦ ܕܝܢ ܠܡܪܢ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚܕܐ ܪܘܚ
Իսկ ա՛ն որ Տէրոջ կը միանայ, անոր հետ մէկ հոգի կ՚ըլլայ:
কিন্তু যি জন প্ৰভুত আসক্ত লোক, তেওঁ তেৱেঁ সৈতে এক আত্মা হয়।
Rəblə birləşənsə Rəblə ruhən bir olur.
Kambo bifumero tokeu, Chi yobeu chiyan knage yilam nagen win. Dila wuro mwerum kange tekwamari, cin yilam yuwa tangbe ko win ka co.
Baina Iaunari iunctatzen çayona, spiritubat da.
Be nowa da Hina Gode Ea hou lalegaguiba: le, Ema madelagisia, ea a: silibu amola Yesu Ea A: silibu da gilisili afadafa hamosa.
কিন্তু যে ব্যক্তি প্রভুতে যুক্ত হয়, সে তাঁর সঙ্গে এক আত্মা হয়।
কিন্তু যে নিজেকে প্রভুর সঙ্গে সংযুক্ত করে, সে তাঁর সঙ্গে একাত্ম হয়।
ते ज़ै प्रभुएरी संगती मां रहते, तै तैस सेइं साथी अक आत्मा भोते।
कने जड़ा प्रभु सोगी जुड़ी जांदा है, उदी आत्मा कने प्रभु दी आत्मा इक होई जांदियां न।
ମଃତର୍‌ ଜେ ମାପ୍ରୁ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସେଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ସଃଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Doonzo Iyesusnton ik wotit ashonmó bínton shayiron ik wotituwe.
Indiwa a ka kpama no Rji ba rubu riri ba wu.
Но, който се съединява с Господа е един дух с Него.
Apan siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya.
Apan siya nga nahiusa ngadto sa Ginoo nahimong usa ka espiritu uban kaniya.
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏚᎾᏚᏓᏙᎢ ᏌᏉᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎾᎾᎵᏍᏗᏍᎪᎢ.
Koma amene amadzipereka kwa Ambuye, iyeyo ndi Ambuye amakhala mzimu umodzi.
Bawipa üng ngpüilawki cun Ngmüimkhya lam üng Bawipa am mata kya khai.
Toe Angraeng takpum hoi angpeh kami loe Anih hoi poekhaih palungthin maeto ah ni oh.
Tedae Boeipa neh aka kap uh tah mueihla pakhat la om ta.
Tedae Boeipa neh aka kap uh tah mueihla pakhat la om ta.
Cedawngawh u awm Khrih ingqawi a nik pha qu taw myihla awh pum pynoet na awm hy nih.
Ahihang Topa tung ah a kizom peuma Ama taw thaa pumkhat suak hi.
Hinlah Pakaiya kijopmat mi chu Ama chutoh lhagao khat ahitai.
Hatdawkvah Khrih hoi kâkuen e teh Muitha dawk tak buet touh lah ao roi.
但与主联合的,便是与主成为一灵。
但與主聯合的,便是與主成為一靈。
但与主结合,就代表与主的灵融为一体
但那與主給合的,便是與祂成為一神。
Nambo jwelejo jwalumbikene ni Ambuje ali pamo najo mu mbumu.
ⲫⲏⲇⲉ ⲉⲧⲧⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲠ⳪ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
ⲪⲎ ⲈⲦⲦⲰⲘⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲞⲨⲰⲦ.
A tko prione uz Gospodina, jedan je duh.
Ten pak, kdož se připojuje Pánu, jeden duch jest s ním.
Ten pak, jenž se připojuje Pánu, jeden duch jest s ním.
My přece máme usilovat o jinou jednotu – o jednotu s Kristem!
Men den, som holder sig til Herren, er een Ånd med ham.
Men den, som holder sig til Herren, er een Aand med ham.
Men den, som holder sig til Herren, er een Aand med ham.
ମାତର୍‌ ଜେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସ୍‌ସି, ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଗଟେକ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।
To ngʼat moriwore gi Ruoth doko chuny achiel kode.
Pesi oyo uswanizigwa kuMwami ulaba muuya umwi anguwe.
Maar die den Heere aanhangt, is een geest met Hem.
Hij daarentegen, die den Heer aanhangt, is één geest met Hem.
Maar die den Heere aanhangt, is een geest met Hem.
Hij daarentegen, die den Heer aanhangt, is één geest met Hem.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
But he that is joined to the Lord, is one spirit.
But he who unites himself with the Lord is one with Him in spirit.
But he who is united to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one with him in spirit.
But whoever is joined to the Lord is one spirit.
But he that [is] joined to the Lord is one Spirit.
But he who is joined to the Lord, is one spirit.
But he who is joined with the Lord is one spirit with Him.
But whoever is joined to the Lord is one with him in spirit!
But hee that is ioyned vnto the Lord, is one spirite.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he that is joined to the Lord is one spirit.
And he that is joined to the Lord is one spirit.
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
But he that is joined to the Lord is one spirit.
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
But he that is joined unto YHWH is one spirit.
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
But he that is joined unto the Lord is one spirit. (pneuma)
And he who is joined to the LORD is one spirit;
While a man who is united with the Lord is one with Him in spirit?
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
but he that is connected with the Lord is one spirit with him.
while a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
while a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
But, he that joineth himself unto the Lord, is, one Spirit.
The [one] however being joined to the Lord one spirit is.
the/this/who then to join the/this/who lord: God one spirit/breath: spirit to be
But, he who attacheth to our Lord is with him one spirit.
But he that joineth himself to our Lord, is with him one spirit.
But anyone who is united {who joins himself} to the Lord becomes one with him spiritually.
while a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
But he that is ioyned vnto the Lorde is one sprete.
But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
But he that is joined to the Lord is one spirit.
But he that is joined to the Lord is one spirit.
But he who is in union with the Master is one with Him in spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
And he that cleueth to the Lord, is o spirit.
And he who is joined to the Lord is one spirit;
Sed tiu, kiu kuniĝas kun la Sinjoro, estas kun li unu spirito.
Ke ame si tsɔ eɖokui lé ɖe Aƒetɔ la ŋu la, eya kplii wozu ɖeka le gbɔgbɔ me.
Mutta joka Herraan ryhtyy, se on yksi henki hänen kanssansa.
Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan.
Doch die zich bij den Heere voegt is één geest met Hem.
Au contraire celui qui s'unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
Mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit.
mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit [avec lui].
Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit [avec lui].
Mais celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
Mais celui qui s’attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.
Au contraire celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
Celui qui s'unit au Seigneur, est un seul et même esprit avec lui.
Mais celui qui s'unit au Seigneur, est un même esprit avec lui.
Mais celui qui est uni au seigneur est un seul et même esprit.
Celui qui s'unit au Seigneur est un même esprit avec lui.
Mais celui qui s'unit au Seigneur, devient avec lui un même esprit.
Gido attin Godara issino gidizadey izara issi ayana gidees.
Wer sich aber dem Herrn ergibt, der ist ein Geist mit ihm.
Wer aber mit dem Herrn Umgang hat, ist ein Geist mit ihm.
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
Wer aber am Herrn hängt, ist ein Geist mit ihm.
Wer aber dem HERRN anhanget, der ist ein Geist mit ihm.
Wer aber dem HERRN anhangt, der ist ein Geist mit ihm.
Wer dagegen dem Herrn anhängt, der ist ein Geist mit ihm.
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein
No mũndũ ũrĩa wĩnyiitithanagia na Mwathani atuĩkaga ũmwe nake thĩinĩ wa roho.
Shin Godaara issifiya uray iyara ayyaanan issino gidees.
Yua taabi o Diedo tua yendo leni o.
Ama yua n taani yeni o diedo ba taani ki tua yeni o yantiayenli. Yin fangi i yula yeni mi concomma cancangindi. Ya tuonbiidi n sieni ke nilo ba tieni km taabi o gbanu, ama mi conconma cancangindi tie ya tuonbiidi n taabi o gbanu i.
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
όστις όμως προσκολλάται με τον Κύριον είναι εν πνεύμα.
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
ο δε κολλωμενοσ τω κυριω εν πνευμα εστιν
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστι.
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
Ὁ δὲ κολλώμενος τῷ ˚Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν.
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
Ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστι.
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
Ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστι.
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
ମାତର୍‌‌ ଜାଣ୍ଡେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ କୁଡ଼େଃଏ ମେଁ ମେଁ ଏତେ ଆତ୍ମିକ୍‍ ବାବ୍‌ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
પણ પ્રભુની સાથે જે જોડાય છે તે તેમની સાથે એક આત્મા થાય છે.
Men, moun ki mete l' avèk Seyè a, li fè yon sèl lespri avèk li.
Men sila a ki vin jwenn tèt li avèk Senyè a vin youn nan lespri avèk Li.
अर जो प्रभु की संगति म्ह रहवै सै, उसकी अर परमेसवर की आत्मा एक हो जावै सै।
Wanda kuwa ya haɗa jikinsa da Ubangiji ya zama ɗaya da shi ke nan a ruhu.
Kamar yadda Littafi ya fadi, “Su biyun za su zama nama daya.” Amma wanda yake hade da Ubangiji ya zama ruhu daya da shi kenan.
Aka, o ka mea pili i ka Haku, hookahi no ia uhane.
בעוד שאדם המקדיש את עצמו לאדון, נעשה אחד איתו.
אבל הדבק באדון רוח אחד הוא עמו׃
और जो प्रभु की संगति में रहता है, वह उसके साथ एक आत्मा हो जाता है।
वह, जो प्रभु से जुड़ा होता है, उनसे एक आत्मा हो जाता है.
Aki pedig az Úrral egyesül, egy Lélek ővele.
A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek ő vele.
En ef þú gefst Drottni, þá ert þú og Kristur samtengdir sem einn maður.
Ma onye ọbụla e jikọtara ya na Onyenwe anyị, ya na onye ahụ ga-abụ otu nʼime mmụọ.
Ngem ti naitipon iti Apo ket agbalin a maysa nga espiritu kenkuana.
Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, Roh Tuhan dengan roh orang itu menjadi satu.
Tetapi siapapun yang menyatukan diri dengan Tuhan, bersatu dengan-Nya di dalam roh!
Tetapi siapa yang mengikatkan dirinya pada Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia.
Sebaliknya, orang yang menyerahkan dirinya kepada Penguasa kita Yesus berarti sudah bersatu dengan Dia dalam roh.
Kuite nukukinyinkana nu Mukulu ukulula nkolo ing'wi palung'wi nuyo.
Ma chi è congiunto col Signore è uno stesso spirito [con lui].
Ma chi si unisce al Signore forma con lui un solo spirito.
Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui.
Ane ani tize ka Asere ta buka, “We wa re me wa cukuno bi nama bi inde”. Barki ani me desa a pati nan Ugomo Asere ma cukuno bibe bi inde na me.
主につく者は之と一つ靈となるなり。
しかし主につく者は、主と一つの霊になるのである。
しかし、主と交われば、一つ霊となるのです。
然れど主に着く人は一の霊となるなり。
ବନ୍‌ଡ, ଆନା ପ୍ରବୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ତନେ, ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଡେତଜି ।
Are kꞌu ri kunukꞌ ribꞌ rukꞌ ri Ajawxel, kuꞌx xa jun uxlabꞌal rukꞌ.
Hianagi mago'moma Ramo'ene hagerafino manisimo'a, avamupina zanagra magoke Agranena huke manigaha'e.
ಆದರೆ ಕರ್ತ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಲ್ಲಿರುವವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದೇ ಆತ್ಮವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ಆದರೆ ಕರ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡವನು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಒಂದೇ ಆತ್ಮವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Nawe unu kagwatana na Latabhugenyi kabha nomwoyo gumwi nage.
Uyilongana nu Nguluve iva ivanu mepo yumo popaninye inave.
Lakini yaiungana ni Bwana uja roho imonga pamonga ni muene.
주와 합하는 자는 한 영이니라
주와 합하는 자는 한 영이니라
A el su kupasryang nu sin Leum, el ma sefannala yorol in ngun.
Kono iye yo kopene kwa Simwine mwave luhuho lwakwe nae
بەڵام ئەوەی لەگەڵ عیسای خاوەن شکۆ یەکبگرێت، لەگەڵی دەبێ بە یەک ڕۆح.
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ରବୁ ତଲେ ଆଣ୍ତିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ଆ଼ନେସି ।
Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
qui autem adheret Domino unus spiritus est
Qui autem adhaeret Domino, unus spiritus est.
Bet kas Tam Kungam pieķeras, tas ir viens gars ar To.
Kasi moto oyo asangani na Nkolo azali moko na Ye kati na Molimo.
अऊर जो प्रभु की संगति म जुड़्यो रह्य हय, ऊ ओको संग एक आत्मा भय जावय हय।
Naye eyeegatta ne Mukama waffe bafuuka omu mu mwoyo.
और जो प्रभुए री संगतिया रे रओआ, से तेस साथे एक आत्मा ऊई जाओआ।
Fa izay miray amin’ ny Tompo kosa dia fanahy iray aminy.
Le arofo raike ka ty mpipiteke amy Talè.
എന്നാൽ കർത്താവിനോട് പറ്റിച്ചേരുന്നവനോ അവനുമായി ഏകാത്മാവ് ആകുന്നു.
കൎത്താവിനോടു പറ്റിച്ചേരുന്നവനോ അവനുമായി ഏകാത്മാവു ആകുന്നു.
എന്നാൽ കർത്താവിനോട് എകീഭവിക്കുന്നവൻ ആത്മാവിൽ കർത്താവിനോട് ഒന്നായിത്തീരുന്നു.
Adubu Ibungoda tinsinjakhraba mahak aduna thawaigi oina Ibungoga amata oire.
पण जो प्रभूशी जोडला जातो तो त्याच्याशी आत्म्याने एकरूप होतो.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁଲଃ ମେସାଅଃଆଏ, ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆତ୍ମାରେ ମିଦଃଆ ।
Ikabheje alundene na Bhakulungwa anabha ntima gumo na bhenebho.
သို့​ရာ​တွင်​သ​ခင်​ဘု​ရား​နှင့်​ဆက်​ဆံ​သူ​သည် ဝိ​ညာဉ်​သ​ဘော​အား​ဖြင့်​ကိုယ်​တော်​နှင့်​တစ် သား​တစ်​ကိုယ်​တည်း​ဖြစ်​သ​တည်း။
သခင်ဘုရား၌မှီဝဲသော သူသည် ထိုသခင်နှင့် တစိတ်တဝိညာဉ်တည်းဖြစ်၏။
သခင် ဘုရား၌ မှီဝဲ သော သူ သည် ထိုသခင်နှင့် တစ် စိတ် တစ်ဝိညာဉ်တည်းဖြစ် ၏။
Otiia ko te tangata e honoa ki te Ariki, kotahi tonu te wairua.
Kintu jun Probhu logote mili kene ase tai to Tai logote ekta atma hoijai.
Enoothong o mina Teesu damdi roomla erah moong achaang ni heh damdi esiit ih hoonla.
Kodwa lowo ozihlanganisa leNkosi munye layo emoyeni.
Kodwa onamathelene leNkosi ungumoya munye layo.
Lakini ywa ungana ni Ngwana alowa pangika roho yimo pamope ni ywembe.”
प्रभुसित जोडिने व्यक्‍ति उहाँसँग आत्मामा एउटै हुन्छ ।
Nambu mwajiwungi na BAMBU vivya Mpungu umonga na mwene.
Men den som holder sig til Herren, er én ånd med ham.
Den som blir forent med Herren Jesus, smelter sammen til en åndelig enhet med ham.
Men den som held seg til Herren, er ein ande med honom.
କିନ୍ତୁ ଯେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଏ, ସେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଆତ୍ମା ହୁଏ।
Namni Gooftaa wajjin tokko taʼe garuu Gooftaa wajjin hafuuraan tokko.
ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਤਮਾ ਹੈ।
ମତର୍‌ ଇନେର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାସ୍କି ମେହା ଆନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ର ଜିବୁନ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
لکن کسی‌که با خداوندپیوندد یکروح است.
اما اگر خود را به خداوند تقدیم کنید، با او یکی خواهید شد.
Kumbiti yakalikolerana mweni pamuhera na Mtuwa kawera yumu nayomberi murohu.
A me waroki ong Kaun o nan a pan ngen ta ieu re a.
A me waroki on Kaun o nan a pan nen ta ieu re a.
A kto się złącza z Panem, jednym duchem jest z nim.
Kto zaś łączy się z Panem, trwa w duchowej jedności z Nim.
Kto zaś się łączy z Panem, jest [z nim] jednym duchem.
Mas o que se junta com o Senhor, [com ele] se torna um [só] espírito.
Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espirito.
Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
Mas aquele que é unido {se une} ao Senhor se torna um com Ele, em termos espirituais.
Mas, quem se une ao Senhor se torna, espiritualmente, uma única pessoa com ele.
Mas aquele que está unido ao Senhor é um só espírito.
Дар чине се липеште де Домнул есте ун сингур дух ку Ел.
Dar cel care este unit cu Domnul este un singur duh.
Te atahori fo masodꞌan ralaꞌ esa no hita Lamatuan, dadꞌi esa no E, onaꞌ ruꞌa se nenepaꞌaꞌ ro dula-daleꞌ esa.
А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
Lakini yawongana nu Bwana awa mpepo nu mwene.
Aniatachu, Pumapa inzompui mi hah chu ama leh ratha pumkhat an ni.
mAnavA yAnyanyAni kaluSANi kurvvate tAni vapu rna samAvizanti kintu vyabhicAriNA svavigrahasya viruddhaM kalmaSaM kriyate|
মানৱা যান্যন্যানি কলুষাণি কুৰ্ৱ্ৱতে তানি ৱপু ৰ্ন সমাৱিশন্তি কিন্তু ৱ্যভিচাৰিণা স্ৱৱিগ্ৰহস্য ৱিৰুদ্ধং কল্মষং ক্ৰিযতে|
মানৱা যান্যন্যানি কলুষাণি কুর্ৱ্ৱতে তানি ৱপু র্ন সমাৱিশন্তি কিন্তু ৱ্যভিচারিণা স্ৱৱিগ্রহস্য ৱিরুদ্ধং কল্মষং ক্রিযতে|
မာနဝါ ယာနျနျာနိ ကလုၐာဏိ ကုရွွတေ တာနိ ဝပု ရ္န သမာဝိၑန္တိ ကိန္တု ဝျဘိစာရိဏာ သွဝိဂြဟသျ ဝိရုဒ္ဓံ ကလ္မၐံ ကြိယတေ၊
mAnavA yAnyanyAni kaluSANi kurvvatE tAni vapu rna samAvizanti kintu vyabhicAriNA svavigrahasya viruddhaM kalmaSaM kriyatE|
मानवा यान्यन्यानि कलुषाणि कुर्व्वते तानि वपु र्न समाविशन्ति किन्तु व्यभिचारिणा स्वविग्रहस्य विरुद्धं कल्मषं क्रियते।
માનવા યાન્યન્યાનિ કલુષાણિ કુર્વ્વતે તાનિ વપુ ર્ન સમાવિશન્તિ કિન્તુ વ્યભિચારિણા સ્વવિગ્રહસ્ય વિરુદ્ધં કલ્મષં ક્રિયતે|
mānavā yānyanyāni kaluṣāṇi kurvvate tāni vapu rna samāviśanti kintu vyabhicāriṇā svavigrahasya viruddhaṁ kalmaṣaṁ kriyate|
mānavā yānyanyāni kaluṣāṇi kurvvatē tāni vapu rna samāviśanti kintu vyabhicāriṇā svavigrahasya viruddhaṁ kalmaṣaṁ kriyatē|
mAnavA yAnyanyAni kaluShANi kurvvate tAni vapu rna samAvishanti kintu vyabhichAriNA svavigrahasya viruddhaM kalmaShaM kriyate|
ಮಾನವಾ ಯಾನ್ಯನ್ಯಾನಿ ಕಲುಷಾಣಿ ಕುರ್ವ್ವತೇ ತಾನಿ ವಪು ರ್ನ ಸಮಾವಿಶನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಾ ಸ್ವವಿಗ್ರಹಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಂ ಕಲ್ಮಷಂ ಕ್ರಿಯತೇ|
មានវា យាន្យន្យានិ កលុឞាណិ កុវ៌្វតេ តានិ វបុ រ្ន សមាវិឝន្តិ កិន្តុ វ្យភិចារិណា ស្វវិគ្រហស្យ វិរុទ្ធំ កល្មឞំ ក្រិយតេ។
മാനവാ യാന്യന്യാനി കലുഷാണി കുർവ്വതേ താനി വപു ർന സമാവിശന്തി കിന്തു വ്യഭിചാരിണാ സ്വവിഗ്രഹസ്യ വിരുദ്ധം കൽമഷം ക്രിയതേ|
ମାନୱା ଯାନ୍ୟନ୍ୟାନି କଲୁଷାଣି କୁର୍ୱ୍ୱତେ ତାନି ୱପୁ ର୍ନ ସମାୱିଶନ୍ତି କିନ୍ତୁ ୱ୍ୟଭିଚାରିଣା ସ୍ୱୱିଗ୍ରହସ୍ୟ ୱିରୁଦ୍ଧଂ କଲ୍ମଷଂ କ୍ରିଯତେ|
ਮਾਨਵਾ ਯਾਨ੍ਯਨ੍ਯਾਨਿ ਕਲੁਸ਼਼ਾਣਿ ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ ਤਾਨਿ ਵਪੁ ਰ੍ਨ ਸਮਾਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਵ੍ਯਭਿਚਾਰਿਣਾ ਸ੍ਵਵਿਗ੍ਰਹਸ੍ਯ ਵਿਰੁੱਧੰ ਕਲ੍ਮਸ਼਼ੰ ਕ੍ਰਿਯਤੇ|
මානවා යාන්‍යන්‍යානි කලුෂාණි කුර්ව්වතේ තානි වපු ර්න සමාවිශන්ති කින්තු ව්‍යභිචාරිණා ස්වවිග්‍රහස්‍ය විරුද්ධං කල්මෂං ක්‍රියතේ|
மாநவா யாந்யந்யாநி கலுஷாணி குர்வ்வதே தாநி வபு ர்ந ஸமாவிஸ²ந்தி கிந்து வ்யபி⁴சாரிணா ஸ்வவிக்³ரஹஸ்ய விருத்³த⁴ம்’ கல்மஷம்’ க்ரியதே|
మానవా యాన్యన్యాని కలుషాణి కుర్వ్వతే తాని వపు ర్న సమావిశన్తి కిన్తు వ్యభిచారిణా స్వవిగ్రహస్య విరుద్ధం కల్మషం క్రియతే|
มานวา ยานฺยนฺยานิ กลุษาณิ กุรฺวฺวเต ตานิ วปุ รฺน สมาวิศนฺติ กินฺตุ วฺยภิจาริณา สฺววิคฺรหสฺย วิรุทฺธํ กลฺมษํ กฺริยเตฯ
མཱནཝཱ ཡཱནྱནྱཱནི ཀལུཥཱཎི ཀུཪྻྭཏེ ཏཱནི ཝཔུ རྣ སམཱཝིཤནྟི ཀིནྟུ ཝྱབྷིཙཱརིཎཱ སྭཝིགྲཧསྱ ཝིརུདྡྷཾ ཀལྨཥཾ ཀྲིཡཏེ།
مانَوا یانْیَنْیانِ کَلُشانِ کُرْوَّتے تانِ وَپُ رْنَ سَماوِشَنْتِ کِنْتُ وْیَبھِچارِنا سْوَوِگْرَہَسْیَ وِرُدّھَں کَلْمَشَں کْرِیَتے۔
maanavaa yaanyanyaani kalu. saa. ni kurvvate taani vapu rna samaavi"santi kintu vyabhicaari. naa svavigrahasya viruddha. m kalma. sa. m kriyate|
А ко се Господа држи један је дух с Господом.
A ko se Gospoda drži jedan je duh s Gospodom.
Mme fa o ineela mo Moreneng wena le Keresete lo a kopana lo nna motho a le mongwe.
Asi anobatanidzwa naIshe wava mweya umwe naye.
Asi uyo akasanganiswa naShe ava mumwe naye mumweya.
Прилепляяйся же Господеви един дух есть (с Господем).
Toda kdor je pridružen h Gospodu, je en duh.
A kdor se z Gospodom druži, eden je duh.
Nomba uyo nendi lapamankananga ne Mwami ukute kuba pamo nendi mu mushimu.
Laakiin kii Rabbiga raacaa waa la ruux.
Pero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
¡Pero todo el que se une al Señor es uno con él en espíritu!
Pero el que se une al Señor es un solo espíritu.
Pero el que se une al Señor es un espíritu con Él.
Empero el que se junta con el Señor, un mismo espíritu es.
Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
Pero el que está unido al Señor es un espíritu.
Pero quien se allega al Señor, un mismo espíritu es ( con Él ).
Lakini anayeungana na Bwana anakuwa roho moja pamoja naye.
Lakini aliyejiunga na Bwana huwa roho moja naye.
Lakini mtu aliyeungwa na Bwana anakuwa roho moja naye.
Men den som håller sig till Herren, han är en ande med honom.
Men den som håller sig till Herran, han är en Ande med honom.
Men den som håller sig till Herren, han är en ande med honom.
Nguni't ang nakikisama sa Panginoon, ay kaisang espiritu niya.
Ngunit ang sinumang nakipag-isa sa Panginoon ay nakikipag-isa sa kaniya sa espiritu.
Vbvritola yvvdw Ahtu gvlo reminggvdunv hv dow lo ninyia akin gubv ridu kunv.
அப்படியே கர்த்தரோடு இணைந்திருக்கிறவனும், அவருடனே ஒரே ஆவியாக இருக்கிறான்.
ஆனால் தன்னைக் கர்த்தருடன் இணைத்துக்கொள்கிறவன், ஆவியில் அவருடன் ஒன்றிணைந்திருக்கிறான்.
అదే విధంగా, ప్రభువుతో కలిసినవాడు ఆయనతో ఒకే ఆత్మగా ఉన్నాడు.
Ka ko ia kuo hoko ki he ʻEiki, ko e laumālie pe taha.
Rab'le birleşen kişiyse O'nunla tek ruh olur.
Nanso onipa a ɔde ne ho bata Awurade ho no ne no yɛ baako wɔ honhom mu.
Nanso, onipa a wɔde no abata Awurade ho no ne no yɛ baako wɔ honhom mu.
А той, хто єднається з Господом, стає [з Ним] одним духом.
А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.
Хто ж пригорнеть ся до Господа, той один (з Ним) дух.
और जो ख़ुदावन्द की सुहबत में रहता है वो उसके साथ एक रूह होता है।
ئەمما رەبگە باغلانغۇچى بولسا ئۇنىڭ بىلەن بىر روھتۇر.
Амма Рәбгә бағланғучи болса Униң билән бир роһтур.
Emma Rebge baghlan’ghuchi bolsa Uning bilen bir rohtur.
Əmma Rǝbgǝ baƣlanƣuqi bolsa Uning bilǝn bir roⱨtur.
Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài.
Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài.
Còn ai liên hiệp với Chúa sẽ có một tâm linh với Ngài.
Looli juno iling'ana nhu Mutwa iva numbula jimo palikimo nhu mwene.
Vayi woso mutu wumbundana ayi Pfumu wunkitukanga Pheve yimosi ayi niandi.
Ṣùgbọ́n ẹni ti ó dàpọ̀ mọ́ Olúwa di ẹ̀mí kan náà pẹ̀lú rẹ̀.
Verse Count = 333

< 1-Corinthians 6:17 >