< 1-Corinthians 5:9 >

I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
Ju kam shkruar në letër, të mos përziheni me kurvarë,
Nna nyertu munu nan nya kuffa niyerte nighe yenje iwa munu ati nin na nan kulapin nzina.
كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ فِي ٱلرِّسَالَةِ أَنْ لَا تُخَالِطُوا ٱلزُّنَاةَ.
كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ فِي رِسَالَتِي أَنْ لاَ تُعَاشِرُوا الزُّنَاةَ.
ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܐܓܪܬܐ ܕܠܐ ܬܬܚܠܛܘܢ ܥܡ ܙܢܝܐ
Գրեցի ձեզի նամակին մէջ, որ չյարաբերիք պոռնկողներուն հետ:
মই মোৰ পত্রত লিখিছিলো যে, আপোনালোকে যেন ব্যভিচাৰী মানুহৰে সৈতে আলাপ-ব্যৱহাৰ নকৰে।
Mən əvvəlki məktubumda sizə əxlaqsızlıq edənlərlə ünsiyyətdə olmamağı yazmışdım.
Min mulang kumen mor bifumer tomanger mir mi ki kom mwerkang re dor kange nubo ma kayaka tiye.
Scribatu drauçuet epistolán, nahasta etzaitezten paillartequin:
Na musa: meloa dedei amo ganodini, dilia wadela: i uda lasu hou, uasu hou, wamolasu hou, eno loboga hamoi ‘gode’ liligi amola a: silibu ilima sia: ne gadosu hou, amo hou hamosu dunu ilima mae gilisima: ne sia: i.
আমি আমার চিঠিতে তোমাদেরকে লিখেছিলাম যে, ব্যভিচারীদের সঙ্গে সম্পর্ক না রাখতে;
আমার পত্রে আমি লিখেছিলাম, তোমরা যেন অনৈতিক যৌন-সংসর্গকারীদের সঙ্গে যুক্ত না থাকো—
मीं अपने पेइले चिट्ठी मां लिखोरूए, कि बदमाशी केरनेबालां केरि संगती न केरथ।
मैं अपणिया पिछलिया चिठिया च तुहांजो लिखया था, की व्यभिचारियां सोगी संगती मत करदे।
ଦାରି କଃରୁମଃନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍, ମିଳାମିସା ନଃକେରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହୁର୍ବାର୍‌ ଚିଟିତଃୟ୍‌ ଲେକି ରିଲେ ।
Haniyere shin itsh tguut'ts woshatse gobetswotsnton ik wotk'ayere etreb́teshi.
Me nha tre yi niyiwu duyi na k'ma tumbi bi nibiwa babi wamba ko bi wa lilo na.
Писах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
Gisulat ko kaninyo sa akong sulat nga dili kamo makig-uban sa makighilawasong mga tawo.
Gikaingnan ko na kamo sa akong pagsulat kaninyo nga dili kamo magpakigkauban sa mga makihilawason.
ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏤᏓᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᎾᏂᏏᎲᏍᎩ;
Ndakulemberani mʼkalata yanga kuti musayanjane nawo anthu achigololo.
Ka cayuk üng hüipawmkie käh nami jah ngpawngpüi vaia ka ning ja mthehki.
Nongpa nongpata zaehaih sah kaminawk hoi angkom han ai ah ca tarik moe, kang pat o boeh.
Hlanghalh rhoek neh rhoinaeng pawt ham capat dongah nangmih ham kan daek.
Hlanghalh rhoek neh rhoinaeng pawt ham capat dongah nangmih ham kan daek.
Nu pa thawlhnaak ak saikhqi mi am naming pha qu aham ni qee law pek khqi hawh nyng –
Paktat mawna a vawt te taw kipawl ngawl tu in note tung ah lai kong thak zo hi:
Masanga nakom uva dinga lekha kahinjih a chu nangho jon lungpua chonse nomjing ho toh kivop hih un tia kanasei peh nahiu ahitai.
Nangmouh teh kamsoumhoehe napui tongpa yonnae ka sak e naw hoi kâhuiko hoeh nahanelah ca ka thut teh na patawn awh.
我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
我以前曾写信告诉你们,不可与淫乱之人来往。
我先前在信上給你們寫過:不可與淫蕩的人交結,
Nannembele mu chikalata changu chiine kuti nkasyoŵekana ni ŵandu ŵa chikululu.
ⲁⲓ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓ ϯ⳿ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ.
ⲁⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲱϩ ⲙⲛ ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ
ⲁⲓ̈ⲥϩⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲱϩ ⲙⲛ̅ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ.
ⲀⲒⲤϦⲀⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϨⲒ ϮⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲈϢⲦⲈⲘⲘⲞⲨϪⲦ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲞⲢⲚⲞⲤ.
Napisah vam u poslanici da se ne miješate s bludnicima -
Psal jsem vám v listu, abyste se nesměšovali s smilníky.
Psal jsem vám v listu, abyste se nesměšovali s smilníky.
Napsal jsem, že od špatných lidí se máte držet co nejdál.
Jeg skrev eder til i mit Brev, at I ikke skulle have Samkvem med utugtige,
Jeg skrev eder til i mit Brev, at I ikke skulle have Samkvem med utugtige, —
Jeg skrev eder til i mit Brev, at I ikke skulle have Samkvem med utugtige, —
ମୁଇ ଆଗ୍‌ତୁ ବେସିଆମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ନ ମିସ୍‌ବାକେ ଚିଟି ଲେକିରଇଲି ।
Ne asendikonu e barupa motelo ni kik ubedi e kanyakla mar joma terore.
Ndakamulembela mulugwalo lwangu mutavwelani abantu abasimamambe.
Ik heb u geschreven in den brief, dat gij u niet zoudt vermengen met de hoereerders;
In mijn brief heb ik u geschreven, dat gij geen omgang moogt hebben met ontuchtigen.
Ik heb u geschreven in den brief, dat gij u niet zoudt vermengen met de hoereerders;
I wrote to you in the letter not to associate with fornicators,
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
I have written to you in the letter not to associate with lewd persons;
I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;
I wrote to you in my letter not to associate with fornicators.
As I have written to you in an epistle: “Do not associate with fornicators,”
I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;
I wrote to you in an epistle, not to keep company with fornicators.
I wrote to you in my letter not to associate with fornicators—
In my previous letter I wrote that you should not associate with immoral people.
I wrote vnto you in an Epistle, that ye should not companie together with fornicatours,
I have written unto you in a letter to have no fellowship with fornicators;
I have written unto you in an epistle that you should not associate with fornicators.
I wrote to you in an epistle, not to associate with whoremongers:
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I wrote to you in an letter not to company with fornicators:
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I wrote to you in the letter, not to keep company with whoremongers—
I told you in my letter not to associate with the immoral.
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in that letter, not to keep company with fornicators;
I told you, in my letter, not to associate with immoral people –
I told you, in my letter, not to associate with immoral people –
I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
I wrote unto you in my letter—not to be mixing yourselves up with fornicators; —
I wrote to you in the letter not to associate with [the] sexually immoral,
to write you in/on/among the/this/who epistle not to associate with sexual sinner
I have written to you by epistle, not to be mixed with fornicators;
I wrote to you by letter, not to commingle with whoremongers.
In the previous letter that I wrote to you, I said that you should not associate with sexually immoral people.
I told you, in my letter, not to associate with immoral people —
I wrote vnto you in a pistle that ye shuld not company with fornicatours.
I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people.
I have written to you in this epistle, not to associate with persons guilty of lewdness:
I wrote to you in my epistle not to associate with immoral people:
I wrote to you in that letter that you were not to associate with fornicators;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I wroot to you in a pistle, that ye be not medlid with letchours,
I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers —
En mia epistolo mi skribis al vi, ke vi ne intermiksu vin kun malĉastuloj;
Le nye agbalẽ si meŋlɔ na mi do ŋgɔ me la, megblɔ na mi be migade ha kple ahasiwɔlawo o.
Minä olen teille lähetyskirjassa kirjoittanut, ettei teidän pitäisi sekaantuman huorintekiäin kanssa.
Minä kirjoitin teille kirjeessäni, ettette seurustelisi huorintekijäin kanssa;
Ik heb u in den brief geschreven u niet te vermengen met hoereerders.
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relations avec les impudiques:
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas fréquenter les pécheurs sexuels;
Je vous ai écrit dans la lettre, de ne pas avoir de commerce avec des fornicateurs,
Je vous ai écrit dans [ma] Lettre, que vous ne vous mêliez point avec les fornicateurs.
Je vous ai écrit dans la lettre: N’ayez point de commerce avec des fornicateurs;
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques,
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relations avec les impudiques:
Je vous ai écrit dans ma lettre, «de n'avoir aucune relation avec les libertins; »
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relation avec les impudiques;
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir commerce avec les impudiques,
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne point avoir de relations avec les impurs.
Je vous ai écrit, dans ma lettre, de ne point avoir de relations avec les impudiques;
Intes laymmatiza asatara issifetethi dontta mala ta intes kase dabiddabe xaafadisikoshin.
In meinem (vorigen) Brief habe ich euch geschrieben, ihr solltet nicht mit unzüchtigen Menschen verkehren.
In meinem Briefe habe ich euch geschrieben: Verkehret nicht mit Unzüchtigen!
Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, nicht mit Hurern Umgang zu haben;
Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, nicht mit Hurern Umgang zu haben;
Ich habe euch im vorigen Briefe geschrieben, nicht zu verkehren mit Unzüchtigen,
Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollet zu schaffen haben mit den Hurern.
Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollt zu schaffen haben mit den Hurern.
Ich habe euch in meinem (vorigen) Briefe geschrieben, ihr möchtet keinen Verkehr mit unzüchtigen Leuten haben;
Ich habe euch in dem Brief geschrieben, daß ihr keinen Umgang mit Unzüchtigen haben sollt;
Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, ihr sollt keinen Verkehr mit Hurern haben.
Nĩndĩmwandĩkĩire marũa-inĩ makwa ngamwĩra mũtigage kũgĩaga thiritũ na andũ arĩa ahũũri maraya,
Ta kase xaafida dabddaabbiyan hintte laymatiya asaara gayttonna mela hinttew odas.
N den diani yipo li tili ki wami yi ke yin da pia hantaado leni mi conconma danba.
N diani yi li tili, ke yin da pia dɔnligu yeni yaaba n tie mi conconma,
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
Σας έγραψα εν τη επιστολή να μη συναναστρέφησθε με πόρνους,
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοισ
Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ, μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις·
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις·
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ଇଂନେ ଏତେ ଆମିସୁନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକେ;
મેં તમને મારા પત્રમાં લખ્યું છે કે તમે વ્યભિચારીઓની સોબત ન કરો;
Nan lèt mwen te ekri nou an, mwen te mande pou n' pa mele ak moun k'ap viv nan imoralite.
Mwen te ekri nou nan lèt mwen an pou nou pa asosye nou avèk moun imoral yo;
मन्नै अपणी पैहले की चिट्ठी म्ह यो लिख्या था, के जारी करणीया की संगति ना करियो।
Na rubuta muku cikin wasiƙata, kada ku yi haɗa kai da masu aikin lalata.
Na rubuta maku a cikin wasikata cewa kada ku yi hudda da fasikan mutane.
Ua palapala aku no wau ia oukou, ma kekahi palapala, mai hoolauna aku me ka poe moe kolohe:
במכתבי הקודם ביקשתי מכם שלא להתחבר עם הרשעים והחוטאים.
כתבתי לכם באגרת שלא תתערבו עם הזנים׃
मैंने अपनी पत्री में तुम्हें लिखा है, कि व्यभिचारियों की संगति न करना।
अपने पत्र में मैंने तुम्हें लिखा था कि बुरा काम करनेवालों से कोई संबंध न रखना.
Előző levelemben már megírtam nektek, hogy ne tartsatok kapcsolatot paráznákkal,
Azt írtam néktek ama levelemben, hogy paráznákkal ne társalkodjatok.
Í bréfinu, sem ég skrifaði ykkur, sagði ég að þið skylduð halda ykkur frá vondu fólki.
E dere m unu nʼime akwụkwọ ozi m, ka unu na ndị na-akwa iko ghara inwe mmekọ ọbụla.
Insuratko kadakayo a saankayo a makikadua kadagiti naderrep a tattao.
Di dalam surat saya yang lalu, saya memberitahukan kepadamu supaya jangan bergaul dengan orang cabul.
Dalam suratku yang terdahulu saya menulis bahwa kalian janganlah bergaul dengan orang-orang yang tidak bermoral.
Dalam suratku telah kutuliskan kepadamu, supaya kamu jangan bergaul dengan orang-orang cabul.
Saya pernah menulis surat kepada kalian dengan perintah untuk tidak bergaul dengan orang yang melakukan percabulan.
Aemandekile mubalua ane kina muleka kihanguila niagoolya.
Io vi ho scritto in quell'epistola che voi non vi mescoliate co' fornicatori;
Vi ho scritto nella lettera precedente di non mescolarvi con gli impudichi.
V’ho scritto nella mia epistola di non mischiarvi coi fornicatori;
Ma nyete shine anyimo aka idura unu guna kati i wuzi tanu nani ori na nabu ba.
われ前の書にて淫行の者と交るなと書き贈りしは、
わたしは前の手紙で、不品行な者たちと交際してはいけないと書いたが、
私は前にあなたがたに送った手紙で、不品行な者たちと交際しないようにと書きました。
我曾て書簡にて私通者に交る勿れと書贈りしが、
ଜୋଣ୍ତଡ଼ାମରଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ଲେ, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ସିଟିଲୋଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Nutzꞌibꞌam chiꞌwe pa ri nuwuj chi man kixkꞌojiꞌ ta kukꞌ ri xaq kakibꞌan mak kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ kukꞌ taq ixoqibꞌ.
Ko'ma avoma krerami'nofina monko avu'ava zampi mani'nesia vahe'ene tragotetma omaniho hu'na hu'noe.
ಅನೈತಿಕರೊಡನೆ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಾನು ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದೆನಷ್ಟೆ.
ಜಾರರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನನ್ನ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.
Nandikile munyalubha yani ati mutasasikana na bhalomesi.
Nasimbile ebarua yangu ukhuta mlekhe ukhuhagilikhanya na valigu.
Nayandiki mu barua ya nene kuwa mkolokuchangamana ni bhazinzi.
내가 너희에게 쓴 것에 음행하는 자들을 사귀지 말라 하였거니와
내가 너희에게 쓴 것에 음행하는 자들을 사귀지 말라 하였거니와
In leta se nga tuh simus nu suwos, nga tuh fahk kowos in tiana tukeni yurin mwet moulkin moul in kosro.
Ni va mi ñoleli mwi ñolo lyangu kuti sanzi mu li kopanyi ni vasahi.
من پێشتر لە نامەکەی دیکەم بۆم نووسین تێکەڵ بە داوێنپیسان مەبن،
ଦା଼ରି କାମାକିନାରି ତଲେ ଆଣ୍ତାଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼କୁତା ରା଼ଚାମାଚେଏଁ;
Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis:
Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis.
Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis.
Scripsi vobis in epistola: Ne commisceamini fornicariis:
scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis
Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis.
Es jums esmu rakstījis savā grāmatā, lai nebiedrojaties ar mauciniekiem.
Kati na mokanda oyo nakomelaki bino, nayebisaki bino ete bozala lisanga moko te na bato oyo batambolaka na bomoi ya pite.
मय न अपनी चिट्ठी म तुम्ख लिख्यो हय कि व्यभिचारियों की संगति नहीं करनो।
Mbawandiikira nga mbalabula obutegattanga na benzi,
मैं आपणी पिछली चिट्ठिया रे तुसा खे लिखी राखेया कि व्याभिचारिया री संगति नि करना।
Nanoratra taminareo teo amin’ ny epistily aho mba tsy hiharoharoanareo amin’ izay mpijangajanga;
Nisokirako amy taratasikoy te tsy hitrao-drehake amo manao hakarapiloañeo,
ദുർന്നടപ്പുകാരോട് സംസർഗ്ഗം അരുത് എന്ന് ഞാൻ എന്റെ ലേഖനത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് എഴുതിയിട്ടുണ്ടല്ലോ.
ദുൎന്നടപ്പുകാരോടു സംസൎഗ്ഗം അരുതു എന്നു ഞാൻ എന്റെ ലേഖനത്തിൽ നിങ്ങൾക്കു എഴുതീട്ടുണ്ടല്ലോ.
അസാന്മാർഗിക ജീവിതം നയിക്കുന്നവരോടു സംസർഗം പാടില്ല എന്നു ഞാൻ എന്റെ കത്തിൽ എഴുതിയിരുന്നല്ലോ.
Eina nakhoibu nupa-nupi lannabasingga tinnadanaba eina eigi chitthida ikhrabani.
मी तुम्हास माझ्या पत्रात लिहिले होते की व्यभिचाऱ्याशी संबंध ठेवू नका.
ଆପେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ସାଙ୍ଗାତିରେ ଆଲ୍‌ପେ ମେସାନା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିଦା ଚିଟାଉରେ ଅଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
Nannjandishilenje mmaluwa jangu kuti nnakundikananje na bhandunji bha labhalabha.
ယ​ခင်​က​သင်​တို့​ထံ​သို့​ရေး​လိုက်​သော​စာ တွင်​ကာ​မ​ဂုဏ်​လိုက်​စား​သူ​တို့​နှင့်​မ​ပေါင်း ဖော်​ရန်​ငါ​မှာ​ကြား​ခဲ့​၏။-
သင်တို့သည် မတရားသော မေထုန်၌ မှီဝဲသော သူတို့နှင့် မပေါင်းဘော်မည်အကြောင်း၊ အထက်ဩဝါဒ စာ၌ ငါရေးထားခဲ့ပြီ။
သင် တို့သည် မတရား သောမေထုန်၌ မှီဝဲသောသူတို့နှင့် မ ပေါင်းဘော်မည် အကြောင်း၊ အထက်ဩဝါဒစာ ၌ ငါရေး ထားခဲ့ပြီ။
I tuhituhi atu ahau ki a koutou i roto i te pukapuka, kia kaua e whakahoa ki nga tangata puremu:
Ami poila laga chithi te bhi likhise, bebichar kora manu khan logote namilibi.
Sen suh ngah ih le raangmaat tahang adoh mih damdi roomjup roomtong ih o reela erah mina damdoh lasano theng ngeh ih baatrum taha.
Ngalilobela encwadini yami ukuba lingahlanganyeli labantu abayizixhwali ngobufebe,
Ngalibhalela encwadini ukuthi lingahlanganyeli leziphingi;
Niiandikile mu'barua yango kuwa kana muichangabane ni amalaya.
मेरो पत्रमा मैले तिमीहरूलाई यौनसम्बन्धी अनैतिक मानिसहरूसँग घुलमिल नहुनु भनेर लेखेँ ।
Navayandikili mubalua yangu mkoto kuhanganilana na vakemi.
Jeg skrev til eder i mitt brev at I ikke skulde ha omgang med horkarler -
I mitt første brev skrev jeg til dere at dere må holde dere borte fra mennesker som lever i seksuell løssluppenhet.
Eg skriv til dykk i brevet, at de ikkje skulde hava umgjenge med horkarar,
ବ୍ୟଭିଚାରୀମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ନ ରଖିବା ପାଇଁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୋହର ପତ୍ରରେ ଲେଖିଥିଲି;
Ani akka isin namoota halalummaadhaan jiraatan wajjin walitti dhufeenya hin qabaanneef xalayaa koo keessatti isinii barreesseen ture;
ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪੱਤ੍ਰੀ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਜੋ ਹਰਾਮਕਾਰਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾ ਕਰੋ।
ଦାର୍ୟାର୍ ହୁଦାଂ ମେହାୱାୱି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ନା ଆକିତ ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାଙ୍ଗ୍;
در آن رساله به شما نوشتم که با زانیان معاشرت نکنید.
در نامهٔ قبلی نوشتم که با اشخاص بی‌عفت معاشرت نکنید.
Nuwalembiriti muluhamba lumonga, namulihanganika na wahumba.
Ngai inting wong komail er nan kisin likau o, pwe komail ender waroki ong me nenek kan.
Na, i intin won komail er nan kijin likau o, pwe komail ender waroki on me nenek kan.
Pisałem wam w liście, abyście się nie mieszali z wszetecznikami;
Wcześniej napisałem wam, abyście unikali towarzystwa ludzi, którzy prowadzą rozwiązłe życie.
Napisałem wam w liście, żebyście nie przestawali z rozpustnikami;
Eu já vos escrevi por carta, que não vos mistureis com pecadores sexuais.
Já por carta vos tenho escripto, que não vos associeis com os fornicadores;
Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os fornicadores;
Na carta anterior que escrevi a vocês, eu disse que vocês não deveriam se juntar a pessoas sexualmente imorais.
Na outra carta que escrevi a vocês, eu disse que não deveriam se ligar a pessoas imorais.
Escrevi-lhe em minha carta para não ter nenhuma companhia com pecadores sexuais;
В-ам скрис ын епистола мя сэ н-авець ничо легэтурэ ку курварий.
V-am scris în scrisoarea mea să nu vă însoțiți cu păcătoșii sexuali;
Lele uluꞌ a, au parna suraꞌ susura ae, “Afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mana tao leliꞌ ro touꞌ do inaꞌ fo sira nda saon sa.”
Я писал вам в послании - не сообщаться с блудниками;
Nahandishi ikalata yane aje msahasangane na amamalaya.
Ke lekhamuthuon han inditnasaloi song mingei leh inlop loi rangin nangni ki tia.
vyAbhicAriNAM saMsargo yuSmAbhi rvihAtavya iti mayA patre likhitaM|
ৱ্যাভিচাৰিণাং সংসৰ্গো যুষ্মাভি ৰ্ৱিহাতৱ্য ইতি মযা পত্ৰে লিখিতং|
ৱ্যাভিচারিণাং সংসর্গো যুষ্মাভি র্ৱিহাতৱ্য ইতি মযা পত্রে লিখিতং|
ဝျာဘိစာရိဏာံ သံသရ္ဂော ယုၐ္မာဘိ ရွိဟာတဝျ ဣတိ မယာ ပတြေ လိခိတံ၊
vyAbhicAriNAM saMsargO yuSmAbhi rvihAtavya iti mayA patrE likhitaM|
व्याभिचारिणां संसर्गो युष्माभि र्विहातव्य इति मया पत्रे लिखितं।
વ્યાભિચારિણાં સંસર્ગો યુષ્માભિ ર્વિહાતવ્ય ઇતિ મયા પત્રે લિખિતં|
vyābhicāriṇāṁ saṁsargo yuṣmābhi rvihātavya iti mayā patre likhitaṁ|
vyābhicāriṇāṁ saṁsargō yuṣmābhi rvihātavya iti mayā patrē likhitaṁ|
vyAbhichAriNAM saMsargo yuShmAbhi rvihAtavya iti mayA patre likhitaM|
ವ್ಯಾಭಿಚಾರಿಣಾಂ ಸಂಸರ್ಗೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಹಾತವ್ಯ ಇತಿ ಮಯಾ ಪತ್ರೇ ಲಿಖಿತಂ|
វ្យាភិចារិណាំ សំសគ៌ោ យុឞ្មាភិ រ្វិហាតវ្យ ឥតិ មយា បត្រេ លិខិតំ។
വ്യാഭിചാരിണാം സംസർഗോ യുഷ്മാഭി ർവിഹാതവ്യ ഇതി മയാ പത്രേ ലിഖിതം|
ୱ୍ୟାଭିଚାରିଣାଂ ସଂସର୍ଗୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୱିହାତୱ୍ୟ ଇତି ମଯା ପତ୍ରେ ଲିଖିତଂ|
ਵ੍ਯਾਭਿਚਾਰਿਣਾਂ ਸੰਸਰ੍ਗੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਵਿਹਾਤਵ੍ਯ ਇਤਿ ਮਯਾ ਪਤ੍ਰੇ ਲਿਖਿਤੰ|
ව්‍යාභිචාරිණාං සංසර්ගෝ යුෂ්මාභි ර්විහාතව්‍ය ඉති මයා පත්‍රේ ලිඛිතං|
வ்யாபி⁴சாரிணாம்’ ஸம்’ஸர்கோ³ யுஷ்மாபி⁴ ர்விஹாதவ்ய இதி மயா பத்ரே லிகி²தம்’|
వ్యాభిచారిణాం సంసర్గో యుష్మాభి ర్విహాతవ్య ఇతి మయా పత్రే లిఖితం|
วฺยาภิจาริณำ สํสรฺโค ยุษฺมาภิ รฺวิหาตวฺย อิติ มยา ปเตฺร ลิขิตํฯ
ཝྱཱབྷིཙཱརིཎཱཾ སཾསརྒོ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻིཧཱཏཝྱ ཨིཏི མཡཱ པཏྲེ ལིཁིཏཾ།
وْیابھِچارِناں سَںسَرْگو یُشْمابھِ رْوِہاتَوْیَ اِتِ مَیا پَتْرے لِکھِتَں۔
vyaabhicaari. naa. m sa. msargo yu. smaabhi rvihaatavya iti mayaa patre likhita. m|
Писах вам у посланици да се не мешате с курварима;
Pisah vam u poslanici da se ne miješate s kurvarima;
Erile fa ke lo kwaletse la ntlha ke rile lo seka lwa tlhakana le batho ba ba bosula.
Ndakakunyorerai mutsamba kuti musafambidzana nemhombwe;
Ndakunyorerai mutsamba yangu kuti murege kufambidzana nemhombwe,
Писах вам в послании не примешатися блудником:
V poslanici sem vam napisal, da se ne družite s prešuštvovalci,
Pisal sem vam v listu, da se ne mešate s kurbarji.
Mukalata njondalamulembela ndalamwambileti kutekala pamo ne bantu bapombo.
Waxaan warqaddaydii idiinku soo qoray inaydnaan kuwa sinaysta raacin.
Os he escrito por carta, que no os envolváis con los fornicarios;
En mi carta anterior les dije que no deberían juntarse con personas inmorales.
Os escribí en mi carta que no os juntarais con los pecadores sexuales;
Les escribí en mi epístola que no se asocien con inmorales sexuales.
Os escribí en la carta que no tuvieseis trato con los fornicarios.
Os he escrito por carta, que no os acompañéis con los fornicarios:
Os he escrito por carta, que no os envolváis con los fornicarios:
Os he escrito por carta, que no os envolvais con los fornicarios:
En mi carta te dije que no debías hacer compañía con los que persiguen inmoralidad sexual;
Niliandika katika barua yangu kuwa msichangamane na wazinzi.
Niliwaandikia katika barua yangu msishirikiane na wazinzi.
Niliwaandikia katika waraka wangu kuwa msishirikiane na wazinzi.
Jag skrev till eder i mitt brev att I icke skullen hava något umgänge med otuktiga människor --
Jag hafver skrifvit eder till uti brefvena, att I intet skullen hafva skaffa med bolare.
Jag skrev till eder i mitt brev att I icke skullen hava något umgänge med otuktiga människor --
Isinulat ko sa inyo sa aking sulat na huwag kayong makisama sa mga mapakiapid;
Sumulat ako sa inyo sa aking liham upang kayo ay huwag makisama sa mga taong mahahalay.
Ngoogv nonua siti lvktola jinam lo ngo nonua mintoku, gwngmursingmurnv nyi vdwa rebamdakbam mabvka vla.
விபசாரக்காரர்களோடு கலந்திருக்கக்கூடாதென்று கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதினேன்.
முறைகேடான பாலுறவில் ஈடுபடுவோருடன் கூடிப்பழக வேண்டாம் என்று என் கடிதத்தில் உங்களுக்கு எழுதியிருந்தேன்.
వ్యభిచారులతో సహవాసం చేయవద్దని నా ఉత్తరంలో మీకు రాశాను.
Kuo u tohi ʻi he tohi kiate kimoutolu, ke ʻoua naʻa mou fakataha mo e kau feʻauaki:
Mektubumda size fuhuş yapanlarla arkadaşlık etmemenizi yazdım.
Krataa a mekyerɛw mo no, mekaa wɔ mu se mommfa mo ho mmmɔ nguamanfo ho koraa,
Krataa a metwerɛɛ mo no, mekaa wɔ mu sɛ mommfa mo ho mmɔ adwamanfoɔ ho.
Я писав вам у листі, щоб ви не зв’язувалися з розпусниками,
Я писав вам у листі не єдна́тися з перелю́бниками, —
Писав я до вас ув одному листї, щоб ви не мішались із перелюбниками,
मैंने अपने ख़त में तुम को ये लिखा था कि हरामकारों से सुहबत न रखना।
مەن [ئالدىنقى] خەتتە سىلەرگە بۇزۇقچىلىق قىلغۇچىلار بىلەن ئارىلاشماڭلار دەپ يازغانىدىم؛
Мән [алдинқи] хәттә силәргә бузуқчилиқ қилғучилар билән арилашмаңлар дәп язған едим;
Men [aldinqi] xette silerge buzuqchiliq qilghuchilar bilen arilashmanglar dep yazghanidim;
Mǝn [aldinⱪi] hǝttǝ silǝrgǝ buzuⱪqiliⱪ ⱪilƣuqilar bilǝn arilaxmanglar dǝp yazƣanidim;
Trong thơ tôi viết cho anh em, có dặn đừng làm bạn với kẻ gian dâm,
Trong thơ tôi viết cho anh em, có dặn đừng làm bạn với kẻ gian dâm,
Trong thư trước, tôi khuyên anh chị em đừng kết bạn với người gian dâm.
Nilyalembile mu kalata jango kuuti namungahasing'anaghe navavwafu.
Mu nkanda wowo ndilusonikina, ndilulomba mu kambu bundananga ayi batu bamvanganga kitsuza.
Nígbà tí mo kọ̀wé ṣáájú sí i yín, mo sọ fún yín pé, kí ẹ má ṣe darapọ̀ pẹ̀lú àwọn alágbèrè ènìyàn.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 5:9 >