1-Corinthians 3:16

A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?
أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ هَيْكَلُ ٱللهِ، وَرُوحُ ٱللهِ يَسْكُنُ فِيكُمْ؟
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܝܟܠܗ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܐ ܘܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܥܡܪܐ ܒܟܘܢ
Չէ՞ք գիտեր թէ դուք Աստուծոյ տաճարն էք, եւ Աստուծոյ Հոգին կը բնակի ձեր մէջ:
আপোনালোক যে ঈশ্বৰৰ মন্দিৰ, আৰু ঈশ্বৰৰ আত্মা যে আপোনালোকত নিবাস কৰে, ইয়াক আপোনালোকে নাজানে নে?
Məgər bilmirsiniz ki, siz Allahın məbədisiniz və Allahın Ruhu sizdə yaşayır?
Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?
তোমরা কি জান না যে, তোমরা ঈশ্বরের মন্দির এবং ঈশ্বরের আত্মা তোমাদের অন্তরে বাস করেন?
ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏁᎸ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏙ ᎢᏥᏯᎥᎢ?
岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
豈不知你們是上帝的殿,上帝的靈住在你們裏頭嗎?
⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲞⲨⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲀϤϢⲞⲠ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ.
Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.
Zdaliž nevíte, že chrám Boží jste, a Duch Boží v vás přebývá?
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Ånd bor i eder?
Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt en dat Gods Geest in u woont?
Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?
Know ye not that ye are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you?
Do you not know that you are the Temple of God, and that the Spirit of God lives within you?
Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Don't you know you are God's temple and that God's Spirit lives in you?
Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
Know all of you not that all of you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
Do you not know what you are God’s sanctuary, and that the Spirit of God is dwelling within you?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Rukha lives in you?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
Don't you know that you are God's Temple, and that God's Spirit has his home in you?
Don't you know that you are God's Temple, and that God's Spirit has his home in you?
Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
Know ye not that ye are a shrine of God, and that the Spirit of God within you doth dwell?
You need to remember that God [is present among] you [(pl) as he was present in the] Temple [in Jerusalem]. [RHQ] God's Spirit lives within you.
Do not you know that you are God's Temple, and that God's Spirit has his home in you?
Are ye not ware that ye are the temple of god and how that the sprete of god dwelleth in you?
Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
Witen ye not, that ye ben the temple of God, and the spirit of God dwellith in you?
have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
Ĉu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi loĝas la Spirito de Dio?
Ettekö te tiedä teitänne Jumalan templiksi, ja että Jumalan Henki asuu teissä?
Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
Weet gij niet dat gij een tempel Gods zijt en dat de Geest Gods in ulieden woont?
Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Ne savez-vous pas que vous êtes le sanctuaire de Dieu, et que l'esprit de Dieu habite en vous?
Ne savez-vous pas que vous êtes un sanctuaire de Dieu et que l'Esprit de Dieu demeure en vous?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Wißt ihr denn nicht, daß ihr Tempel Gottes seid, daß der Geist Gottes in euerm Innern wohnt?
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in [O. unter] euch wohnt?
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnt?
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet?
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ;
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου {VAR1: εν υμιν οικει } {VAR2: οικει εν υμιν }
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
તમે ઈશ્વરનું ભક્તિસ્થાન છો, અને તમારામાં ઈશ્વરનો પવિત્ર આત્મા વાસ કરે છે, એ શું તમે નથી જાણતા?
Eske nou pa konnen se tanp Bondye a nou ye, se Lespri Bondye a ki rete nan kè nou?
Aole anei oukou i ike, o oukou no ka luakini o ke Akua, a ua noho ka Uhane o ke Akua iloko o oukou?
क्या तुम नहीं जानते, कि तुम परमेश्‍वर का मन्दिर हो, और परमेश्‍वर का आत्मा तुम में वास करता है?
Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
汝ら知らずや、汝らは神の宮にして、神の御靈なんぢらの中に住み給ふを。
あなたがたは神の宮であって、神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか。
あなたがたは神の神殿であり、神の御霊があなたがたに宿っておられることを知らないのですか。
汝等は其身が神の聖殿なる事、神の霊汝等の中に住み給ふ事を知らざるか。
ನೀವು ದೇವರ ಆಲಯವಾಗಿದ್ದೀರೆಂದೂ ದೇವರ ಆತ್ಮನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದೂ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೋ?
너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨
Kowos etu na lah kowos tempul lun God, ac Ngun lun God muta in kowos!
Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis
Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
Vai nezināt, ka jūs esat Dieva nams, un ka Dieva Gars iekš jums mājo?
Tsy fantatrareo va fa tempolin'Andriamanitra ianareo, ary ny Fanahin'Andriamanitra mitoetra no anatinareo?
നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ മന്ദിരം ആണെന്നും ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു എന്നും അറിയുന്നില്ലയോ?
तुम्ही देवाचे निवासस्थान आहात आणि देवाचा आत्मा तुमच्यामध्ये निवास करतो हे तुम्हास माहीत नाही काय?
Pathen kah bawkim la na om uh tih Pathen Mueihla loh nangmih khuiah a kol te na ming uh moenih a?
သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော် ဖြစ်ကြသည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသည်ကို၎င်း မသိကြသလော။
Kalazi yini ukuthi lilithempeli likaNkulunkulu, lokuthi uMoya kaNkulunkulu uhlala kini?
Vet I ikke at I er Guds tempel, og at Guds Ånd bor i eder?
Veit de ikkje at de er Guds tempel, og Guds Ande bur i dykk?
ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଜାଣ ନାହିଁ ଯେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମନ୍ଦିର, ଆଉ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରନ୍ତି;
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈਕਲ ਹੋ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ?
آیا نمی دانید که هیکل خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟
Komail sota asa, me komail tanpas en Kot, o Ngen en Kot kotikot lol omail?
Komail jota aja, me komail tanpaj en Kot, o Nen en Kot kotikot lol omail?
Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
Czyż nie wiecie, że jesteście świątynią Boga i że Duch Boży w was mieszka?
Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espirito de Deus habita em vós?
Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o espírito de Deus habita em vós?
Vocês devem lembrar-se de/Vocês não sabem [RHQ] que Deus [está presente entre ]vocês como [estava presente n]o templo [em Jerusalém.]? O Espírito de Deus vive no interior de vocês.
Hei musi mihine mae, hei ona' Lamatualain ume hule-o'en esa, ma Dula-dalen leo sia rala.
Разве не знаете, что вы храм Божий и Дух Божий живет в вас?
Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божји живи у вама?
Ne znate li da ste vi crkva Božija, i Duh Božij živi u vama?
Hamuzivi here kuti muri tembere yaMwari, uye Mweya waMwari unogara mamuri?
Не весте ли, яко храм Божий есте, и Дух Божий живет в вас?
Ali ne veste, da ste Božji tempelj in da Božji Duh prebiva v vas?
Ne veste, da ste tempelj Božji, in duh Božji prebiva v vas?
Miyaanaydin garanaynin inaad tihiin macbudkii Ilaah oo uu Ruuxa Ilaah idinku jiro?
¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
¿Acaso no saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu vive en ustedes?
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
¿No sabeis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
¿No saben que son el templo de Dios, y que el Espíritu de Dios vive en ustedes?
Je, hamjui kwamba ninyi ni hekalu la Mungu, na kwamba Roho wa Mungu anakaa ndani yenu?
Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?
Veten I icke, att I ären Guds tempel, och att Guds Ande bor i eder?
Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo?
நீங்கள் தேவனுடைய ஆலயமாக இருக்கிறீர்களென்றும், தேவனுடைய ஆவியானவர் உங்களில் வாசமாக இருக்கிறாரென்றும் அறியாதிருக்கிறீர்களா?
మీరు దేవుని ఆలయమనీ దేవుని ఆత్మ మీలో నివసిస్తున్నాడనీ మీకు తెలియదా?
‌ʻIkai ʻoku mou ʻilo ko e fale tapu ʻoe ʻOtua ʻakimoutolu, pea ʻoku nofoʻia ʻakimoutolu ʻe he Laumālie ʻoe ʻOtua?
Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?
Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас?
क्या तुम नहीं जानते कि तुम ख़ुदा का मक़दिस हो और ख़ुदा का रूह तुम में बसा हुआ है?
Anh em há chẳng biết mình là đền thờ của Đức Chúa Trời, và Thánh Linh Đức Chúa Trời ở trong anh em sao?
Anh em há chẳng biết mình là đền thờ của Ðức Chúa Trời, và Thánh Linh Ðức Chúa Trời ở trong anh em sao?
Verse Count = 151