< 1-Corinthians 14:1 >

Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
Cheo ayi npiziru nsu nin filizunu Kutellẹ, bara inan se usu anaba.
اِتْبَعُوا ٱلْمَحَبَّةَ، وَلَكِنْ جِدُّوا لِلْمَوَاهِبِ ٱلرُّوحِيَّةِ، وَبِٱلْأَوْلَى أَنْ تَتَنَبَّأُوا.
اسْعَوْا وَرَاءَ الْمَحَبَّةِ، وَتَشَوَّقُوا إِلَى الْمَوَاهِبِ الرُّوحِيَّةِ، بَلْ بِالأَحْرَى مَوْهِبَةِ التَّنَبُّؤِ.
ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܚܘܒܐ ܘܛܢܘ ܒܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܕܬܬܢܒܘܢ
Սիրո՛յ հետամուտ եղէք, ու նախանձախնդի՛ր եղէք հոգեւոր պարգեւներու, մա՛նաւանդ՝ մարգարէանալու:
আপোনালোকে প্ৰেমৰ পাছে পাছে যাওঁক; আৰু আত্মিক বৰবোৰলৈ একান্ত মনেৰে হাবিয়াহ কৰক, বিশেষকৈ ঐশ্বৰিক ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰিবৰ হাবিয়াহ কৰক।
Məhəbbətin ardınca gedin və ruhani ənamları, xüsusilə, peyğəmbərlik ənamını səylə istəyin.
Kom bwan cwikako takri kom citi dor dikerowo yuwa tangbe kwamamko nenin nobo, na ker dukumer.
Çarreitzate chariteari, eta çareten dohain spiritual guthicioso, baina guehienic prophetiza deçaçuen.
Amaiba: le, dilia asigidafa hou lalegaguma: ne, hogoi helema. Gode Ea A: silibu amo fidima: ne iabe liligi, amo dawa: ma: ne hogoi helema. Be Gode Ea Sia: dawa: iwane olelesu hou, amo baligiliwane hogoi helema.
তোমরা ভালবাসার অন্বেষণ কর এবং আত্মিক উপহারের জন্য প্রবল উত্সাহী হও, বিশেষভাবে যেন ভাববাণী বলতে পার।
তোমরা ভালোবাসার পথ অনুসরণ করো এবং আগ্রহের সঙ্গে আত্মিক বরদানগুলি কামনা করো, বিশেষত ভাববাণী বলার বরদান।
एक्की होरि सेइं प्यार केरनेरी कोशिश केरा। ते आत्मिक वरदानां केरि बड़ी इच्छा रखा, खास केरतां इन, कि भविष्यिवाणी केरा।
इक दुज्जे ला प्यार करणे दी कोशिश करा, कने पबित्र आत्मा दे बरदान पाणे दी बड़ी इच्छा रखा, खासकर परमेश्वरे दा संदेश देणे दा बरदान पाणे दी इच्छा रखा।
ଲାଡେ ଅଃଦିକ୍‌ ଅଃଉଆ, ଆରେକ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ମଃନ୍ ହାଉଁକେ, ମୁଳ୍‌କଃରି ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍‌ ଦିଆନେ ଲାଗିରିଆ ।
Eshe shuno daatsosh gewoore, S'ayin shayiri imuwotsitse dab bitsnor bek'on keewo kup'arr gewoore.
Kiwu za kauna ni himmatu ni baye wa' son' ndi yo sron ni ba nno u brjia, baye ruhaniya wa kiya ni tindu wu tutu ma inno u totsu anabci.
Следвайте любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
Tinguhaa ang gugma ug pagmainiton alang sa espirituhanon nga mga gasa, ilabina kay kamo kamo magapanagna.
Himoa ang gugma ingon nga maoy imong kalab-uton, ug sa dakung kasibut tinguhaa ang mga hiyas nga espirituhanon, ug ilabina gayud aron unta magahimo ikaw ug profesiya.
ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏥᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᎢᏣᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗ; ᎠᏗᎾ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎨᏣᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Funafunani chikondi, ndikufunitsitsa mphatso zauzimu, makamaka mphatso ya uneneri.
Mhläkphyanak cun ktha na ua. Ngmüimkhyaa bänake üng nami mlungmthin jah ta ua, aktunga Pamhnama ngthu sang theia bänak cun tak vaia ktha na ua.
Amlunghaih to patom o poe ah, Muithla tangqum paekhaihnawk to koeh oh, toe lokpui koekah Sithaw lok taphonghaih to koeh o kue ah.
Lungnah te hnuktlak uh. Mueihla koe khuiah te ol na phong uh te lat yakvawt uh.
Lungnah te hnuktlak uh. Mueihla koe khuiah te ol na phong uh te lat yakvawt uh.
Lungnaak ve hquut unawh taw myihla ben kutdo ve ngaih soeih lah uh, kutdo ak khuiawh awikqawnnaak ve ngaih khqoet lah uh.
Itna nung zui tavun, taciang thaa tel te dei vun, ahihang tuate sang in mailamthu pualak tu dei zaw vun.
Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset'a Pathen Thuseidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat'u hihen.
Lungpatawnae pâlei awh. Muitha poehnonaw hroung na ngai awh dawkvah, profet lawkdeithainae hoe ngainae tawn a haw.
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。
你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道。
把爱作为你最重要的目标! 但也要尽力获得属灵的恩赐,特别是说出神的信息的能力。
們要追求愛,但也要渴慕神恩,尤其要渴慕,尤其要渴慕做先知之恩。
Nlimbile kukola unonyelo, iyoyo ni kusaka kwannope mituuka jine ja Mbumu jwa Akunnungu, nambo nnopennope, mpate ntuuka wa kwalalichila ŵandu utenga kutyochela kwa Akunnungu.
ϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲭⲟϩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ.
ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉ ⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲉ
ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲁⲅⲁⲡⲏ. ⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ. ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
ϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲀϮⲀⲄⲀⲠⲎ ⲬⲞϨ ⲆⲈ ⲈⲚⲒⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲆⲈ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲈⲨⲒⲚ.
Težite za ljubavlju, čeznite za darima Duha, a najvećma da prorokujete.
Stůjtež o lásku, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali.
Následujtež tedy lásky, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali.
Ať je tedy u vás láska na prvním místě. O duchovní dary také usilujte, ale především o schopnost tlumočit Boží slovo.
Higer efter Kærligheden, og tragter efter de åndelige Gaver men mest efter at profetere.
Higer efter Kærligheden, og tragter efter de aandelige Gaver, men mest efter at profetere.
Higer efter Kærligheden, og tragter efter de aandelige Gaver, men mest efter at profetere.
ତେବେ ବାଇମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ତମର୍‌ ସବୁ ବପୁ ସାରାଆ । ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଜନ୍‌ ସବୁ ବପୁ ଦେଲାନି, ସେଟା ପାଇବାକେ ମିସା ମନ୍‌ କରା । ସେ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇବା ବପୁ ପାଇବାକେ ମନ୍‌ କରା ।
Luwuru hera, kendo dwaruru mondo ubed gi mich mag chuny, to moloyo beduru johul wach.
Fundumanina luyando alimwi unangatile kukujana zipo zyamuuya, kapati nkukuti ukonzye kusinsima.
Jaagt de liefde na, en ijvert om de geestelijke gaven, maar meest, dat gij moogt profeteren.
Jaagt de liefde na, en streeft dan naar de Geestesgaven, doch naar het profeteren het meest.
Jaagt de liefde na, en ijvert om de geestelijke gaven, maar meest, dat gij moogt profeteren.
Pursue love, and be zealous for the spiritual things, but more that ye may prophesy.
Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
Cultivate love, and earnestly desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power.
Pursue love, and earnestly desire spiritual gifts, but even more that you may prophesy.
Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
Follow after love, and be emulous of spiritual [manifestations], but rather that ye may prophesy.
Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
Pursue love, and desire the spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Make love your most important objective! But also do your best to gain spiritual gifts, especially the ability to speak God's message.
Followe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.
Follow after divine love; and seek the spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
FOLLOW earnestly after love, and zealously seek spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Labour after charity, and be desirous of spiritual gifts: but especially that ye may prophesy.
Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
FOLLOW after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Follow after love, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Follow after love, (agape) and desire spiritual gifts, but rather that all of you may prophesy.
Pursue love, and earnestly seek the spiritual things, and rather that you may prophesy,
Hotly pursue this love, yet seek earnestly spiritual gifts, and chiefly that you may prophesy.
Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
Strive to possess love; and desire earnestly the spiritual gifts, but especially that of prophesying.
Seek this love earnestly, and strive for spiritual gifts, above all for the gift of preaching.
Seek this love earnestly, and strive for spiritual gifts, above all for the gift of preaching.
Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
Pursue love; nevertheless be envious of the spiritual gifts, —and, rather, that ye may be prophesying.
do earnestly pursue love; do earnestly desire now spiritual gifts, especially now that you may prophesy.
to pursue the/this/who love be eager then the/this/who spiritual more: rather then in order that/to to prophesy
Follow (then) after love, and be emulous of the gifts of the Spirit, but especially that you may prophesy.
Follow after love; and be emulous of the gifts of the Spirit, and especially, that ye may prophesy.
You must want to love others more [than you want anything else]. But you should [also] eagerly desire the abilities that [God’s] Spirit [gives to believers]. And you should desire most of all to have the ability to speak messages that come directly from God [MTY].
Seek this Love earnestly, and strive for spiritual gifts, above all for the gift of preaching.
Labour for love and covet spretuall giftes: and most chefly forto prophesye.
Pursue love and be zealous for spiritual gifts, especially that you may prophesy.
Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Be eager in your pursuit of this Love, and be earnestly ambitious for spiritual gifts, but let it be chiefly so in order that you may prophesy.
Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Sue ye charite, loue ye spiritual thingis, but more that ye prophecien.
Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,
Sekvu amon; tamen deziregu spiritajn donacojn, sed prefere, ke vi profetadu.
Mina lɔlɔ̃ nanye miaƒe taɖodzinu gãtɔ, ke mibia nunana tɔxɛ siwo Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nana hã, vevietɔ nyagbɔgblɔɖi ƒe nunana hena Mawu ƒe nyawo gbɔgblɔ.
Noudattakaat rakkautta, olkaat ahkerat hengellisten lahjain perään; mutta enemmin propheteeraamaan.
Tavoitelkaa rakkautta ja pyrkikää saamaan hengellisiä lahjoja, mutta varsinkin profetoimisen lahjaa.
Volgt de liefde na en tracht naar de geestelijke gaven, maar voornamelijk dat gij moogt profeteeren.
Recherchez la charité. Aspirez néanmoins aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
Suivez l'amour et désirez ardemment les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser.
Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les [dons] spirituels, mais surtout de prophétiser.
Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser.
Recherchez avec ardeur la charité; désirez les dons spirituels, et surtout de prophétiser.
Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
Recherchez la charité. Aspirez néanmoins aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
Recherchez la charité, tout en aspirant aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie.
Etudiez-vous à la charité; désirez aussi avec ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser.
Poursuivez la charité, tout en ambitionnant les dons spirituels, mais surtout celui de prophétie.
proposez-vous l'amour!, Ambitionnez aussi les dons spirituels, surtout le don de prophétie.
Recherchez avec ardeur la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie.
Siiqo kaallite; ayana imotethata harapeka tinbite hasa7iza imotata lo7ethi koyte.
Jagt der Liebe nach! Strebt auch nach den Geistesgaben, vor allem nach der Weissagung!
Habt eifriges Verlangen nach den Geistesgaben, vor allem, daß ihr prophezeien könnt.
Strebet nach der Liebe; [O. Jaget der Liebe nach] eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, daß ihr weissaget.
Strebet nach der Liebe; eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, daß ihr weissaget.
Die Liebe oben an! dann möget ihr nach den Geistesgaben trachten, am besten immer nach Weissagung.
Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget.
Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!
Jaget also der Liebe nach! Doch bemüht euch (daneben) auch um die Geistesgaben, besonders aber um die Gabe der prophetischen Rede.
Strebet nach der Liebe; doch eifert auch nach den Geistesgaben, am meisten aber, daß ihr weissagen könnet!
Jaget der Liebe nach! Befleißigt euch der Geistesgaben, vornehmlich aber, daß ihr weissagt;
Rũmagĩrĩrai mĩthiĩre ya wendani, na mwĩrirĩrie mũno iheo cia kĩĩroho, na makĩria mwĩriragĩrie kĩheo kĩa ũheani ũhoro wa Ngai.
Siiqo kaallite. Ayyaana imotata minthidi koyite; ubbaafe aathidi, tinbbite imotaa minthidi koyite.
Yin moandi mani ki ya pia mi buama. Yin ya lingi mani U tienu fuoma paabu moko, ama yin ya lingi mani mi mawangima ya pabu ki cie.
Ya lingi mani mi buama. ya tuadi mani ania, ki lingi mi foŋanma paabu, ama yin ŋanbi ki lingi mi sawalpuama paabu ki cie.
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Ακολουθείτε την αγάπην· και ζητείτε μετά ζήλου τα πνευματικά, μάλλον δε το να προφητεύητε.
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
ଆଲାଦ୍‌ନେ ପ୍ଲା ୱେଲାପା । ଆତ୍ମିକ ଦାନ୍‌ସାପା ବାନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ସାପାବାନ୍‍ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
પ્રેમને અનુસરો; અને આત્મિક દાનો મેળવવાની અભિલાષા રાખો, વિશેષ કરીને તમે પ્રબોધ કરી શકો એની અભિલાષા રાખો.
Chache gen renmen nan kè nou. Men, se pou nou chache gen kado Sentespri bay yo tou. Chache gen don pou fè konnen mesaj ki soti nan Bondye yo.
Pouswiv lanmou, men dezire ak tout kè nou, don Lespri yo, sitou don pou nou kapab pwofetize a.
एक-दुसरे तै प्यार करण की कोशिश करो, अर आत्मिक वरदान्नां की भी धुन म्ह रहो, खास करकै यो के भविष्यवाणी करो।
Ku bi halin ƙauna kuna kuma marmarin neman baye-bayen ruhaniya, musamman baiwar annabci.
Ku dafkaci kauna kuma ku himmatu domin baye bayen ruhaniya, musamman domin kuyi anabci.
E HAHAI oukou mamuli o ke aloha, a e iini oukou i na oihana o ka Uhane, e iini nui nae ma ka wanana ana aku.
טפחו את האהבה, אך השתדלו להשיג גם את שאר המתנות הרוחניות שמעניק רוח הקודש, ובמיוחד את מתנת הנבואה, שהיא היכולת והכישרון ללמד את דבר ה׳.
רדפו אחרי האהבה והתאוו מתנות הרוח וביותר אשר תתנבאו׃
प्रेम का अनुकरण करो, और आत्मिक वरदानों की भी धुन में रहो विशेष करके यह, कि भविष्यद्वाणी करो।
इसलिये प्रेम का स्वभाव रखते हुए आत्मिक वरदानों की बड़ी इच्छा करते रहो—विशेष रूप से भविष्यवाणी करने के वर की.
Kövessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki ajándékokat, de leginkább azt, hogy prófétáljatok.
Kövessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki ajándékokat, leginkább pedig, hogy prófétáljatok.
Keppið eftir kærleikanum og sækist eftir gjöfum og hæfileikum heilags anda, sér í lagi spádómsgjöfinni, en hún gerir okkur kleift að flytja öðrum boðskap og skilaboð frá Guði.
Ka ịhụnanya bụrụ isi ihe unu na-achọ. Chọsienụ onyinye nke Mmụọ Nsọ ike, nke ka nke onyinye inwe ike ibu amụma.
Gun-odem ti ayat ken agbalinka a naregta nga umawat kadagiti naespirituan a sagsagut, nangnangruna tapno makaipadtokayo.
Hendaklah kalian berusaha untuk mengasihi orang-orang lain. Dan berusahalah juga untuk menerima karunia-karunia yang diberikan Roh Allah, terutama sekali kesanggupan untuk menyampaikan rencana-rencana Allah kepada manusia.
Oleh karena itu, utamakanlah kasih! Namun berusahalah sekuat tenagamu untuk menerima kemampuan rohani, terutama kemampuan untuk menyampaikan pesan Allah.
Kejarlah kasih itu dan usahakanlah dirimu memperoleh karunia-karunia Roh, terutama karunia untuk bernubuat.
Oleh karena itu, utamakanlah kasih setiap waktu, dan berusahalah sungguh-sungguh untuk menerima kemampuan rohani, terutama kemampuan menyampaikan pesan Allah.
Utyati uulowa ninsula nakukila kuipegwa niakenkolo, kukila lukulu mulije kupumya ikidagu.
PROCACCIATE la carità, ed appetite, come a gara, [i doni] spirituali; ma principalmente che voi profetizziate.
Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.
Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
Miki ni ace ikuri inya mu riba barki u ye urizo ubibe, barki in boosa tize be sa ti eze.
愛を追ひ求めよ、また靈の賜物、ことに預言する能力を慕へ。
愛を追い求めなさい。また、霊の賜物を、ことに預言することを、熱心に求めなさい。
愛を追い求めなさい。また、御霊の賜物、特に預言することを熱心に求めなさい。
汝等愛を求め、且霊的賜、殊に預言せん事を冀へ。
ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ନାବା; ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି, ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ ତିଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା ।
Chikojo ichuqꞌabꞌ chutereneꞌxik ri loqꞌanik. Xuqujeꞌ chirayij ri usipanik ri Uxlabꞌal, che ronojel ri sipanik chirayij ri qꞌalajisan tzij.
Hagi tamagra vahe'mokizmia hanavetita tamavesinezmanteta, Avamu'mofo musezantaminkura tusiza huta tamavesinteho. Hianagi Avamumofo musezanpintira, kasnampa ke huama huzanku tamavesinteho.
ಪ್ರೀತಿಯ ಮಾರ್ಗ ಅನುಸರಿಸಿರಿ, ಆತ್ಮಿಕ ವರಗಳನ್ನು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸುವ ವರವನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿರಿ.
ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಜೀವಿಸಲು ಆಶಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದುಂಟಾಗುವ ವರಗಳನ್ನು, ಅದರೊಳಗೂ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಪ್ರವಾದನಾ ವರವನ್ನೇ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿರಿ.
Mulubhega okwenda no kwenda muno ebhiyanwa ebhya mu Mwoyo, nawe kukilao muno mubhone okusosha obhulagi.
Mululondage ulugano nukhunogwa fincho eikhikungilwa khya munumbula, ukhulutiila fincho muve vanyakhuhumya amalago.
Mubhulondayi luganu ni kunoghela nesu karama sya roho, zaidi nesu mubhwesiajhi kuhomesya bhunabii.
사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라
사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라
Ke ma inge, lungse pa kowos ac kwafe kowos nu kac. Kowos in oayapa kwafe kowos nu ke mwe sang lun ngun, yokna ke mwe sang lun sulkakin kas lun God.
Mu zwile habusu ni chisemo mi munungwe impo za luhuho, sihulu bupolofita.
بەدوای خۆشەویستی بکەون، تامەزرۆی بەهرەکانی ڕۆحی پیرۆز بن، بە تایبەتی ڕاگەیاندنی پەیامی خودا.
ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ପାରାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ଦା଼ନା ବେଟାଆ଼ହାଲି ବାରେତି କିହାଁ ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଈଦାଆଁତାକି ହା଼ରେକା ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
Sectamini charitatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
Sectamini charitatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
Sectamini charitatem, aemulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
Dzenaties pēc mīlestības, rūpējaties par tām garīgām dāvanām, bet visvairāk, ka varat mācīt (praviešu garā).
Boye bolukaka liboso bolingo, mpe bozalaka na posa makasi ya makabo ya Molimo, mpe mingi penza likabo ya kosakola.
प्रेम को अनुकरन करन लायी कोशिश करो, अऊर आत्मिक वरदानों की भी धुन म रहो, विशेष कर क् यो कि परमेश्वर को तरफ सी आवन वालो सन्देश को दान करो।
Mugobererenga okwagala era muluubirirenga ebirabo eby’Omwoyo, na ddala ekirabo eky’okwogera eby’obunnabbi.
एकी-दूजे ते प्यारो खे हर तरअ ते कोशिश करो। आत्मिक बरदानो री बी धुना रे रओ, खास करी की ये कि भविष्यबाणी करो।
Miezaha mitady ny fitiavana, nefa maniria fatratra ny zava-panahy koa, indrindra fa ny haminany
Imaneo fikoko; le salalao o añ’ arofoo, àntsake ty fitokiañe.
സ്നേഹം ആചരിക്കുവാൻ ഉത്സാഹിക്കുവിൻ! ആത്മികവരങ്ങളും വിശേഷാൽ പ്രവചനവരവും വാഞ്ഛിക്കുവിൻ.
സ്നേഹം ആചരിപ്പാൻ ഉത്സാഹിപ്പിൻ! ആത്മികവരങ്ങളും വിശേഷാൽ പ്രവചനവരവും വാഞ്ഛിപ്പിൻ.
സ്നേഹത്തിന്റെ മാർഗം അവലംബിക്കുക; ആത്മാവിന്റെ ദാനങ്ങൾ, വിശേഷാൽ, പ്രവചനദാനം അഭിവാഞ്ഛിക്കുക.
Nungsiba tallu, aduga thawaigi oiba khudolsing, thoidok hendokna Tengban Mapugi wa phongdokpabu thawai yaona pamjou.
प्रीती हे तुमचे ध्येय असू द्या आणि आत्मिक दानांची विशेषतः तुम्हास संदेश देता यावा याची मनापासून इच्छा बाळगा.
ଏନାତେ ଆପେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିହୁଟେନ୍‌ପେ । ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌କେ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ପେ ।
Ntumbililanje kwiipata iloi ya pingana, na nnokolilanje kwiipata iloi ika Mbumu, ikabheje shipundile, shiloi sha ukulondola gwa a Nnungu.
ထို့​ကြောင့်​သင်​တို့​သည်​မေတ္တာ​တ​ရား​ကို​ကျင့်​သုံး ရန် ကြိုး​ပမ်း​အား​ထုတ်​ကြ​လော့။ ဝိ​ညာဉ်​ဆု​ကျေး​ဇူး များ​ကို​တောင့်​တ​လို​ချင်​ကြ​လော့။ အ​ထူး​သ​ဖြင့် နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား​တော်​ဟော​ပြော​နိုင်​သော​ဆု ကျေး​ဇူး​ကို​လို​လား​ကြ​လော့။-
ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို မှီအောင်လိုက်ကြလော့။ ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးတို့ကို အလွန်အလိုရှိသည်တွင်၊ ပရော ဖက်ပြုရသော အခွင့်ကိုသာ၍ လိုချင်သောစိတ်ရှိ ကြလော့။
ချစ် ခြင်းမေတ္တာကို မှီအောင်လိုက် ကြလော့။ ဝိညာဉ် ဆုကျေးဇူးတို့ကို အလွန်အလိုရှိ သည်တွင်၊ ပရောဖက် ပြုရသော အခွင့်ကိုသာ၍ လိုချင်သောစိတ်ရှိ ကြလော့။
Whaia te aroha; kia matenui ki nga mea wairua, ko te mea nui rawa ia kia poropiti koutou.
Morom laga piche koribi aru atma laga bordan karone mon julibi, kintu asol bordan apnikhan bhal pora janibo laga to bhabobani ase.
Erah raangtaan ih sen loong ah ih minchan lam ah jam an. Senten senmong ah chiiala nawa thaangmuh ranglakkot ah samthun an, ehan ah Rangte tiitwaan miibaat theng lakkot ah jam an.
Landelani indlela yothando lizifune ngokutshiseka izipho zikamoya ikakhulu isipho sokuphrofitha.
Landelani uthando; lifise kakhulu izipho zomoya, kodwa ikakhulu ukuthi liprofethe.
Muupale upendoni tamaniya muno karama ya rohoni, zaidi muno mpate kutoa unabii.
प्रेममा लागिरहो र आत्मिक वरदानहरूका लागि जोसिलो होओ, विशेष गरी अगमवाणी बोल्ने चाहना गर ।
Mukangamala kuvya na uganu. Mewawa mkangamala kupata hipanji hingi vya chimpungu, neju chipanji cha kujova ujumbi kuhuma kwa Chapanga
Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!
Be altså at Gud må hjelpe dere til å elske andre mennesker. Be også om at han gir dere de evnene som trengs i menigheten, helst evnene til å bringe fram budskap fra ham.
Trå etter kjærleiken, stræva etter dei åndelege gåvor, men mest etter å tala profetisk!
ପ୍ରେମର ଅନୁସରଣ କର, ପୁଣି, ଆତ୍ମିକ ଦାନସବୁ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ, ବିଶେଷତଃ ଯେପରି ଭାବବାଣୀ କହିପାର, ଏଥିନିମନ୍ତେ ଏକାନ୍ତ ଚେଷ୍ଟା କର।
Karaa jaalalaa duukaa buʼaa; kennaawwan Hafuuraa, keessumattuu kennaa raajii cimsaatii barbaadaa.
ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਚੱਲੋ। ਆਤਮਿਕ ਦਾਤਾਂ ਦੀ ਵੀ ਭਾਲ ਕਰੋ, ਪਰ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਭਾਲੋ।
ଜିଉନନାକା ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଆରେ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଦାନ୍‌ସବୁ ପାୟାନି କାଜିଂ, ବେସି ଇନେସ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ରବେ ସେସ୍ଟା କିୟାଟ୍‌ ।
در‌پی محبت بکوشید و عطایای روحانی را به غیرت بطلبید، خصوص اینکه نبوت کنید.
پس، محبت را مهمترین هدف زندگی خود بسازید. اما در عین حال، مشتاقانه دعا کنید تا روح‌القدس عطایای روحانی را نیز به شما عنایت کند، خصوصاً عطای نبوّت را.
Mgangamali kuwera na mafiliru. Ntambu iraayi mgangamali kupata mafupu gamonga ga shirohu, kupita vyoseri mpati mafupu ga kutunga ujumbi wa Mlungu.
KOMAIL anane limpok, pil inong iong pai ngenin akan, a iet me kasampwal re’rail, kokopada!
KOMAIL anane limpok, pil inon ion pai nenin akan, a iet me kajampwal re’rail, kokopada!
Naśladujcie miłości, starajcie się usilnie o dary duchowne; lecz najwięcej, abyście prorokowali.
Dążcie do miłości, a z darów duchowych starajcie się zwłaszcza o dar prorokowania.
Dążcie do miłości, starajcie się usilnie o duchowe dary, a najbardziej o to, aby prorokować.
Segui o amor, e desejai com zelo pelos [dons] espirituais; porém principalmente que profetizeis.
Segui a caridade, e procurae com zelo os dons espirituaes, mas principalmente o de prophetizar.
Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
Vocês devem desejar amar o seu próximo mais [que qualquer outra coisa. ]Vocês devem desejar ardentemente as habilidades que o Espírito [de Deus dá aos cristãos]. Mas devem desejar, acima de tudo, ter a habilidade de anunciar mensagens que vêm diretamente de Deus,
Façam do amor o seu objetivo mais importante! Mas, também, façam o seu melhor para receberem dons espirituais, especialmente a capacidade de anunciar a mensagem de Deus.
Follow depois de amar e desejar sinceramente dons espirituais, mas especialmente que você possa profetizar.
Урмэриць драгостя. Умблаць ши дупэ даруриле духовничешть, дар май алес сэ пророчиць.
Urmăriți dragostea și căutați cu râvnă darurile duhovnicești, dar mai ales să prorociți.
Tao mihereꞌ fo esa sue-lai esa sia basa dalaꞌ ra. Huu nda hambu dalaꞌ laen manaseliꞌ lenaꞌ sa. Sangga dalaꞌ fo Lamatualain Dula-dalen fee nggi koasa ma babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ fo ama bisa tao dala-dala maloleꞌ. Boe ma malolen, naeni mete ma ama hambu babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ fo dui-bꞌengga Lamatualain hehelu-fufulin.
Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
Uwanze ulugano na tamani tee ekarama zwa rohoni, zaidi tee mpata afumye ulukuwo.
Hanchu, nin rujûl rang tak chu lungkhamna hih ani. Rathatienga neinunpêkngei chunga han nin mulungngei ha dar roi, aliekin Pathien thurchi misîr theina neinunpêk hah rujûl roi.
yUyaM premAcaraNe prayatadhvam AtmikAn dAyAnapi vizeSata IzvarIyAdezakathanasAmarthyaM prAptuM ceSTadhvaM|
যূযং প্ৰেমাচৰণে প্ৰযতধ্ৱম্ আত্মিকান্ দাযানপি ৱিশেষত ঈশ্ৱৰীযাদেশকথনসামৰ্থ্যং প্ৰাপ্তুং চেষ্টধ্ৱং|
যূযং প্রেমাচরণে প্রযতধ্ৱম্ আত্মিকান্ দাযানপি ৱিশেষত ঈশ্ৱরীযাদেশকথনসামর্থ্যং প্রাপ্তুং চেষ্টধ্ৱং|
ယူယံ ပြေမာစရဏေ ပြယတဓွမ် အာတ္မိကာန် ဒါယာနပိ ဝိၑေၐတ ဤၑွရီယာဒေၑကထနသာမရ္ထျံ ပြာပ္တုံ စေၐ္ဋဓွံ၊
yUyaM prEmAcaraNE prayatadhvam AtmikAn dAyAnapi vizESata IzvarIyAdEzakathanasAmarthyaM prAptuM cESTadhvaM|
यूयं प्रेमाचरणे प्रयतध्वम् आत्मिकान् दायानपि विशेषत ईश्वरीयादेशकथनसामर्थ्यं प्राप्तुं चेष्टध्वं।
યૂયં પ્રેમાચરણે પ્રયતધ્વમ્ આત્મિકાન્ દાયાનપિ વિશેષત ઈશ્વરીયાદેશકથનસામર્થ્યં પ્રાપ્તું ચેષ્ટધ્વં|
yūyaṁ premācaraṇe prayatadhvam ātmikān dāyānapi viśeṣata īśvarīyādeśakathanasāmarthyaṁ prāptuṁ ceṣṭadhvaṁ|
yūyaṁ prēmācaraṇē prayatadhvam ātmikān dāyānapi viśēṣata īśvarīyādēśakathanasāmarthyaṁ prāptuṁ cēṣṭadhvaṁ|
yUyaM premAcharaNe prayatadhvam AtmikAn dAyAnapi visheShata IshvarIyAdeshakathanasAmarthyaM prAptuM cheShTadhvaM|
ಯೂಯಂ ಪ್ರೇಮಾಚರಣೇ ಪ್ರಯತಧ್ವಮ್ ಆತ್ಮಿಕಾನ್ ದಾಯಾನಪಿ ವಿಶೇಷತ ಈಶ್ವರೀಯಾದೇಶಕಥನಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
យូយំ ប្រេមាចរណេ ប្រយតធ្វម៑ អាត្មិកាន៑ ទាយានបិ វិឝេឞត ឦឝ្វរីយាទេឝកថនសាមត៌្ហ្យំ ប្រាប្តុំ ចេឞ្ដធ្វំ។
യൂയം പ്രേമാചരണേ പ്രയതധ്വമ് ആത്മികാൻ ദായാനപി വിശേഷത ഈശ്വരീയാദേശകഥനസാമർഥ്യം പ്രാപ്തും ചേഷ്ടധ്വം|
ଯୂଯଂ ପ୍ରେମାଚରଣେ ପ୍ରଯତଧ୍ୱମ୍ ଆତ୍ମିକାନ୍ ଦାଯାନପି ୱିଶେଷତ ଈଶ୍ୱରୀଯାଦେଶକଥନସାମର୍ଥ୍ୟଂ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ ଚେଷ୍ଟଧ୍ୱଂ|
ਯੂਯੰ ਪ੍ਰੇਮਾਚਰਣੇ ਪ੍ਰਯਤਧ੍ਵਮ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਾਨ੍ ਦਾਯਾਨਪਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟਧ੍ਵੰ|
යූයං ප්‍රේමාචරණේ ප්‍රයතධ්වම් ආත්මිකාන් දායානපි විශේෂත ඊශ්වරීයාදේශකථනසාමර්ථ්‍යං ප්‍රාප්තුං චේෂ්ටධ්වං|
யூயம்’ ப்ரேமாசரணே ப்ரயதத்⁴வம் ஆத்மிகாந் தா³யாநபி விஸே²ஷத ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நஸாமர்த்²யம்’ ப்ராப்தும்’ சேஷ்டத்⁴வம்’|
యూయం ప్రేమాచరణే ప్రయతధ్వమ్ ఆత్మికాన్ దాయానపి విశేషత ఈశ్వరీయాదేశకథనసామర్థ్యం ప్రాప్తుం చేష్టధ్వం|
ยูยํ เปฺรมาจรเณ ปฺรยตธฺวมฺ อาตฺมิกานฺ ทายานปิ วิเศษต อีศฺวรียาเทศกถนสามรฺถฺยํ ปฺราปฺตุํ เจษฺฏธฺวํฯ
ཡཱུཡཾ པྲེམཱཙརཎེ པྲཡཏདྷྭམ྄ ཨཱཏྨིཀཱན྄ དཱཡཱནཔི ཝིཤེཥཏ ཨཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཀཐནསཱམརྠྱཾ པྲཱཔྟུཾ ཙེཥྚདྷྭཾ།
یُویَں پْریماچَرَنے پْرَیَتَدھْوَمْ آتْمِکانْ دایانَپِ وِشیشَتَ اِیشْوَرِییادیشَکَتھَنَسامَرْتھْیَں پْراپْتُں چیشْٹَدھْوَں۔
yuuya. m premaacara. ne prayatadhvam aatmikaan daayaanapi vi"se. sata ii"svariiyaade"sakathanasaamarthya. m praaptu. m ce. s.tadhva. m|
Држите се љубави, а старајте се за духовне дарове, а особито да пророкујете.
Držite se ljubavi, a starajte se za duhovne dare, a osobito da prorokujete.
A lorato e nne lone maikaelelo a lona a magolo; le fa go ntse jalo, kopang le tsone dineo tsa botlhokwa tse Mowa O O Boitshepo o di nayang mme bogolo thata mpho ya seporofeso, go kgona go rera molaetsa wa Modimo.
Tevererai rudo; mushuve zvikuru zvemweya, asi zvikurusa kuti muporofite.
Teverai nzira yorudo uye mushuve kwazvo zvipo zvomweya, zvikuru sei chipo chokuprofita.
Держитеся любве: ревнуйте же духовным, паче же да пророчествуете.
Prizadevajte si za ljubezen in želite si duhovne darove, toda rajši, da boste lahko prerokovali.
Hrepenite za ljubeznijo, a trudite se za duhovne stvari, bolje pa, da prerokujete.
Kamucinkani manungo mukuba ne lusuno, kayi mubike moyo pa bipo bya Mushimu Uswepa makamaka pa cipo ca kushinshima.
Jacaylka raaca, oo weliba hadiyadaha Ruuxa ka yimaada aad u doona, oo siiba doona inaad wax sii sheegtaan.
Seguid la caridad; y procurad dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
¡Hagan del amor su objetivo más importante! Pero también hagan su mejor esfuerzo para lograr los dones espirituales, especialmente la capacidad de predicar el mensaje de Dios.
Seguid el amor y desead fervientemente los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.
Sigan el amor y procuren los dones espirituales, pero sobre todo que profeticen.
Aspirad al amor. Anhelad también los dones espirituales, particularmente el de profecía.
Seguíd la caridad: codiciád los dones espirituales; mas sobre todo que profeticéis.
SEGUID la caridad; y procurad los [dones] espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
SEGUID la caridad; y procurad los [dones] espirituales: mas sobre todo que profeticeis.
Ve después del amor; ambicionen los dones del Espíritu, pero más que todo, que puedan tener el poder del profeta.
Utafuteni upendo na kutamani sana karama za rohoni, zaidi sana mpate kutoa unabii.
Jitahidini kuwa na upendo. Vilevile fanyeni bidii ya kupata vipaji vingine vya kiroho, hasa kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu.
Fuateni upendo na kutaka sana karama za roho, hasa karama ya unabii.
Faren efter kärleken, men varen ock ivriga att undfå de andliga gåvorna, framför allt profetians gåva.
Farer efter kärleken; vinnlägger eder om andeliga gåfvor; dock mest, att I propheteren.
Faren efter kärleken, men varen ock ivriga att undfå de andliga gåvorna, framför allt profetians gåva.
Sundin ninyo ang pagibig; gayon ma'y maningas ninyong pakanasain ang mga kaloob na ayon sa espiritu, nguni't lalo na ang kayo'y mangakapanghula.
Magsumikap na matamo ang pag-ibig at maging masigasig sa mga kaloob ng Espiritu, lalung-lalo na upang maaari kayong makapagpahayag ng propesiya.
Vbvrikunamv, so paknam sum paadubv rirunglaka. Okv noogv haapok ka Dow gv amin jinam lo mvnglwkla, Pwknvyarnv gv doin a japgo mingo yadubv mvngya laka.
அன்பை விரும்புங்கள்; ஆவியானவருக்குரிய வரங்களையும் விரும்புங்கள்; விசேஷமாகத் தீர்க்கதரிசனவரத்தை விரும்புங்கள்.
அன்பின் வழியைப் பின்பற்றி, ஆவிக்குரிய வரங்களைப் பெற்றுக்கொள்வதில் வாஞ்சையுடையவர்களாய் இருங்கள். விசேஷமாக இறைவாக்கு உரைக்கும் வரத்தை விரும்புங்கள்.
ప్రేమ కలిగి ఉండడానికి ప్రయత్నం చేయండి. ఆత్మ సంబంధమైన వరాలను ఆసక్తితో కోరుకోండి. ముఖ్యంగా దైవసందేశం ప్రకటించగలిగే వరం కోరుకోండి.
Tuli ki he ʻofa, pea holi ki he ngaahi foaki fakalaumālie, kae lahi pe ke mou kikite.
Sevginin ardınca koşun ve ruhsal armağanları, özellikle peygamberlik yeteneğini gayretle isteyin.
Ɔdɔ na ɛsɛ sɛ mohwehwɛ akyi kwan. Momma mo koma mpere nhwehwɛ Honhom akyɛde no, ne titiriw no nkɔmhyɛ.
Ɔdɔ na ɛsɛ sɛ mohwehwɛ akyire kwan. Momma mo akoma nni Honhom no akyɛdeɛ akyi, ne titire no, nkɔmhyɛ.
Прагніть любові, ревно бажайте духовних [дарів], а особливо пророкування.
Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше — щоб пророкува́ти.
Дбайте про любов і жадайте духовного, найбільше ж, щоб пророкувати.
मुहब्बत के तालिब हो और रूहानी ने'मतों की भी आरज़ू रखो खुसूसन इसकी नबुव्वत करो।
مېھىر-مۇھەببەتكە ئىنتىلىپ ئۇنى قوغلىشىڭلار ۋە ھەم روھىي ئىلتىپاتلارغا، بولۇپمۇ بېشارەت بېرىشكە ئىنتىزار بولۇڭلار.
Меһир-муһәббәткә интилип уни қоғлишиңлар вә һәм роһий илтипатларға, болупму бешарәт беришкә интизар болуңлар.
Méhir-muhebbetke intilip uni qoghlishinglar we hem rohiy iltipatlargha, bolupmu bésharet bérishke intizar bolunglar.
Meⱨir-muⱨǝbbǝtkǝ intilip uni ⱪoƣlixinglar wǝ ⱨǝm roⱨiy iltipatlarƣa, bolupmu bexarǝt berixkǝ intizar bolunglar.
Hãy nôn nả tìm kiếm tình yêu thương. Cũng hãy ước ao các sự ban cho thiêng liêng, nhứt là sự ban cho nói tiên tri.
Hãy nôn nả tìm kiếm tình yêu thương. Cũng hãy ước ao các sự ban cho thiêng liêng, nhứt là sự ban cho nói tiên tri.
Anh chị em hãy tìm cầu tình yêu và ao ước các ân tứ Chúa Thánh Linh, nhất là ân truyền giảng lời Chúa.
Mululondaghe ulughano na kunoghelua kyongo ifipelua ifya munumbula, looli mughinaghe kyongo ulwakuuti muka kyongo uvuviili.
Luluta tomba luzolo, lulomba diaka makaba ma Pheve. Vayi mboti luluta tomba dikaba di bikula.
Ẹ máa lépa ìfẹ́, ki ẹ sí máa fi ìtara ṣàfẹ́rí ẹ̀bùn tí í ṣe ti Ẹ̀mí, ṣùgbọ́n ki ẹ kúkú lé máa sọtẹ́lẹ̀.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 14:1 >