1-Corinthians 14:14

sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme.
لِأَنَّهُ إِنْ كُنْتُ أُصَلِّي بِلِسَانٍ، فَرُوحِي تُصَلِّي، وَأَمَّا ذِهْنِي فَهُوَ بِلَا ثَمَرٍ.
ܐܢ ܗܘ ܓܝܪ ܕܗܘܝܬ ܡܨܠܐ ܒܠܫܢܐ ܪܘܚܝ ܗܘ ܡܨܠܝܐ ܡܕܥܝ ܕܝܢ ܕܠܐ ܦܐܪܝܢ ܗܘ
Քանի որ եթէ ես աղօթեմ անծանօթ լեզուով, հոգի՛ս կ՚աղօթէ, բայց միտքս անպտուղ է:
কিয়নো পৰভাষাৰে যদি প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ, তেনেহলে মোৰ আত্মাই প্ৰার্থনা কৰে, কিন্তু মোৰ হৃদয় ফলহীন হয়।
Çünki əgər mən naməlum dildə dua edirəmsə, ruhum dua edir, amma şüurum bəhrəsiz qalır.
Ecen baldin lengoage arrotzez othoitz eguiten badut, ene spirituac othoitz eguiten du: baina ene adimendua fructu gabe da.
কারণ যদি আমি বিশেষ ভাষায় প্রার্থনা করি, তবে আমার আত্মা প্রার্থনা করে, কিন্তু আমার মন ফলহীন থাকে।
ᎢᏳᏰᏃ ᏱᎦᏓᏙᎵᏍᏗ ᏱᎬᏗᎭ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎪᎢ; ᎠᏆᏓᏅᏛᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏱᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
⳿ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲗⲁⲥ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲇⲉ ⳿ϥⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩ.
ⲈϢⲰⲠ ⲄⲀⲢ ⲀⲒϢⲀⲚⲦⲰⲂϨ ϦⲈⲚⲪⲖⲀⲤ ⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲠⲈⲦⲦⲰⲂϨ ⲠⲀϨⲎⲦ ⲆⲈ ϤⲞⲒ ⲚⲀⲦⲞⲨⲦⲀϨ.
Jer ako se drugim jezikom molim, moj se duh moli, ali um je moj neplodan.
Nebo modlím-liť se jazykem, duch můj se modlí, ale mysl má bez užitku jest.
Thi dersom: jeg taler i Tunger og beder, da beder. vel min Ånd, men min Forstand er uden Frugt.
Want wanneer ik in talen bid, dan bidt wel mijn geest, maar mijn verstand dient voor niets.
Want indien ik in een vreemde taal bid, mijn geest bidt wel, maar mijn verstand is vruchteloos.
For if I pray in a tongue my spirit prays, but my intellect is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not my mind.
So, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
For if I pray with a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.
For if I pray out loud in a tongue, my spirit is praying, but it does nothing for my understanding!
For if I pray in a strange togue, my spirit prayeth: but mine vnderstading is without fruite.
For if I pray in an [unknown] tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my mind is barren.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
If, when praying, I use the gift of ‘tongues,’ my spirit indeed prays, but my mind is a blank.
If, when praying, I use the gift of ‘tongues,’ my spirit indeed prays, but my mind is a blank.
For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
[For], if I am praying in a tongue, my spirit, is praying, but, my mind, is unfruitful.
If they pray in a language [MTY] [that they have not learned], their spirits are praying, but they are not using their minds.
If, when praying, I use the gift of 'tongues,' my spirit indeed prays, but my mind is a blank.
If I praye with tonge my sprete prayeth: but my mynde is with out frute.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
For if I pray in an unknown language, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is barren.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if Y preye in tunge, my spirit preieth; myn vndurstondyng is with outen fruyt.
for if I pray in an [unknown] tongue, my spirit doth pray, and my understanding is unfruitful.
Ĉar se mi preĝas per lingvo, mia spirito preĝas, sed mia intelekto estas senfrukta.
Sillä jos minä kielillä rukoilen, niin minun henkeni rukoilee, mutta minun mieleni on hedelmätöin.
Sillä jos minä rukoilen kielillä puhuen, niin minun henkeni kyllä rukoilee, mutta ymmärrykseni on hedelmätön.
Want als ik bid in een vreemde taal, dan bidt mijn geest wel, maar mijn verstand is zonder vrucht.
Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure sans fruit.
Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
Car si je prie en une Langue [inconnue], mon esprit prie, mais l'intelligence que j'en ai, est sans fruit.
Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
Car si je prie en langue, mon coeur prie, mais mon intelligence ne produit aucun fruit d'édification.
Car, si je prie dans une langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
Si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence demeure stérile.
car si je prie en langue étrangère, je prie par une inspiration de l'Esprit, mais mon bon sens reste stérile.
Car, si je prie en langue inconnue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence reste inactive.
Wenn ich in einer Sprache bete, so betet zwar mein Geist; doch bleibt mein Verstand ohne Frucht.
Denn wenn ich in einer Sprache bete, so betet mein Geist, aber mein Verstand ist fruchtleer.
Denn wenn ich in einer Sprache bete, so betet mein Geist, aber mein Verstand ist fruchtleer.
Wenn ich mit der Zunge bete, so betet wohl mein Geist, aber mein Verstand schafft nichts dabei.
So ich aber mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringet niemand Frucht.
Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.
Denn wenn ich in Zungen bete, so betet mein Geist, mein Verstand aber bleibt unfruchtbar.
εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.
εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
ἐὰν [γὰρ] προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.
εαν [γαρ] προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.
કેમ કે જો હું અન્ય ભાષામાં પ્રાર્થના કરું, તો મારો આત્મા પ્રાર્થના કરે છે, પણ મારું મન નિષ્ક્રિય રહે છે.
Lè m'ap lapriyè nan langaj, se bonnanj mwen k'ap lapriyè, men lespri mwen pa travay.
No ka mea, ina e pule au ma ka olelo e, ua pule kuu uhane, aka, o ko'u naau ike, ua hua ole ia.
इसलिए यदि मैं अन्य भाषा में प्रार्थना करूँ, तो मेरी आत्मा प्रार्थना करती है, परन्तु मेरी बुद्धि काम नहीं देती।
Mert ha nyelvvel könyörgök, a lelkem könyörög, de értelmem gyümölcstelen.
Perciocchè, se io fo orazione in linguaggio strano, ben fa lo spirito mio orazione, ma la mia mente è infruttuosa.
poiché, se prego in altra lingua, ben prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
我もし異言をもて祈らば、我が靈は祈るなれど、我が心は果を結ばず。
もしわたしが異言をもって祈るなら、わたしの霊は祈るが、知性は実を結ばないからである。
もし私が異言で祈るなら、私の霊は祈るが、私の知性は実を結ばないのです。
蓋我他國語を以て祈る時は、霊は祈ると雖も智恵は好果を得ざるなり。
ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಅನ್ಯಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರೆ ನನ್ನಾತ್ಮವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿಯು ನಿಷ್ಫಲವಾಗಿರುವುದು.
내가 만일 방언으로 기도하면 나의 영이 기도하거니와 나의 마음은 열매를 맺히지 못하리라
Tuh nga fin pre ke siena kain pusra, ngunik el pre, a nunkuk wangin kac.
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
Jo kad es Dievu lūdzu valodām, tad mans gars gan lūdz, bet mans prāts augļus nenes.
Fa raha mivavaka amin'ny fiteny tsy fantatra aho, dia ny fanahiko ihany no mivavaka, fa ny saiko kosa tsy mahavanona.
എന്തെന്നാൽ ഞാൻ അന്യഭാഷയിൽ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു എങ്കിൽ എന്റെ ആത്മാവ് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; എന്റെ ബുദ്ധിയോ ഫലമില്ലാത്തതായിരിക്കുന്നു.
कारण जर मी अन्य भाषेतून प्रार्थना केली तर माझा आत्माही प्रार्थना करतो पण माझी बुद्धी निष्फळ राहते.
Ol tloe neh ka thangthui coeng atah ka mueihla khaw thangthui dae ka lungbuei tah a tlongtlai la om.
အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ငါဆုတောင်းလျှင်၊ ငါ့စိတ်နှလုံး ဆုတောင်းသော်လည်း၊ ငါ့ဥာဏ်သည် အကျိုးကိုမပေး။
Ngoba uba ngikhuleka ngendimi, umoya wami uyakhuleka, kodwa ingqondo yami kayilasithelo.
For dersom jeg beder med tunge, da beder min ånd, men min forstand er uten frukt.
For um eg bed med tunga, so bed mi ånd; men mitt vit er utan frukt.
କାରଣ ମୁଁ ଯଦି ପରଭାଷାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ, ତେବେ ମୋହର ଆତ୍ମା ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ, କିନ୍ତୁ ମୋହର ମନ ଫଳହୀନ ହୁଏ ।
ਜੇ ਮੈਂ ਪਰਾਈ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਨਿਸ਼ਫਲ ਹੈ।
زیرا اگر به زبانی دعاکنم، روح من دعا می‌کند لکن عقل من برخوردارنمی شود.
Pwe ma i wia kapakap ki lokaia ngil en wai eu, ngen i kin kapakap ap sota katepa ong amen.
Pwe ma i wia kapakap ki lokaia nil en wai eu, nen i kin kapakap ap jota katepa on amen.
Bo jeźlibym się modlił obcym językiem, modlić się będzie mój duch; ale rozum mój jest bez pożytku.
Jeśli bowiem modlę się [obcym] językiem, mój duch się modli, ale mój rozum nie odnosi korzyści.
Porque se eu orar em língua [estranha], meu espírito ora, mas meu entendimento fica sem fruto.
Porque, se eu orar em lingua estranha, o meu espirito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fructo.
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
Se orarem numa língua [MTY] [que não aprenderam ], é o Espírito deles que ora, mas eles não empregam a mente.
Mete ma au hule-o'e endi' ded'eat laen, au hule-o'e sia' a rala ngga, te nda uhine ae au ola' saa sa boe.
Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.
Јер ако се језиком молим Богу, мој се дух моли, а ум је мој без плода.
Jer ako se jezikom molim Bogu, moj se duh moli, a um je moj bez ploda.
Nokuti kana ndichinyengetera nendimi, mweya wangu unonyengetera, asi fungwa dzangu hadzina chibereko.
Аще бо молюся языком, дух мой молится, а ум мой без плода есть.
Kajti če molim v neznanem jeziku, moli moj duh, toda moje razumevanje je brez sadu.
Kajti če molim v jeziku, duh moj moli, a um moj je brez sada.
Waayo, haddaan Ilaah af aanan oqoon ku baryo, ruuxayga ayaa barya, laakiin garashadaydu faa'iido ma leh.
Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
Porque si yo oro en voz alta en una lengua, mi espíritu está orando, ¡pero no aporta nada a mi comprensión!
Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
Porque si yo orare en lengua [desconocida], mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
Porque si yo orare en lengua [desconocida, ] mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
Porque si hago uso de lenguas en mis oraciones, mi espíritu hace la oración, pero mi entendimiento queda sin fruto.
Maana, nikisali kwa lugha ngeni roho yangu ndiyo inayosali, lakini akili yangu hubaki bure.
Ty om jag talar tungomål, när jag beder, så beder visserligen min ande, men mitt förstånd kommer ingen frukt åstad.
När jag nu beder med tungone, så beder min ande; men mitt sinne är utan frukt.
Sapagka't kung ako'y nananalangin sa wika, ay nananalangin ang aking espiritu, datapuwa't ang aking pagiisip ay hindi namumunga.
எதினாலென்றால், நான் அந்நிய மொழியிலே விண்ணப்பம் செய்தால் என் ஆவி விண்ணப்பம் செய்யுமேதவிர, என் கருத்து பயனில்லாததாக இருக்கும்.
నేను తెలియని భాషతో ప్రార్థన చేసినపుడు నా ఆత్మ ప్రార్థన చేస్తుంది గాని నా మనసు చురుకుగా ఉండదు.
He kapau ʻoku ou lotu ʻi he lea taʻeʻiloa, ʻoku lotu hoku laumālie, ka ʻoku taʻefua ʻeku ʻilo.
Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!
Коли бо молюсь (чужою) мовою, дух мій молить ся, розуміннє ж моє без'овочне.
इसलिए कि अगर मैं किसी बेगाना ज़बान में दुआ करूँ तो मेरी रूह तो दुआ करती है मगर मेरी अक़्ल बेकार है।
Vì nếu tôi cầu nguyện bằng tiếng lạ, thì tâm thần tôi cầu nguyện, nhưng trí khôn tôi lơ lửng.
Vì nếu tôi cầu nguyện bằng tiếng lạ, thì tâm thần tôi cầu nguyện, nhưng trí khôn tôi lơ lửng.
Verse Count = 151