< 1-Corinthians 13:13 >

But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.
Imon itat ilelere nlawa, uyinnu sa uyenu, uciu nayi, nin su, vat nan nya nitatte imon idiyawe usuwari.
أَمَّا ٱلْآنَ فَيَثْبُتُ: ٱلْإِيمَانُ وَٱلرَّجَاءُ وَٱلْمَحَبَّةُ، هَذِهِ ٱلثَّلَاثَةُ وَلَكِنَّ أَعْظَمَهُنَّ ٱلْمَحَبَّةُ.
أَمَّا الآنَ، فَهذِهِ الثَّلاثَةُ بَاقِيَةٌ: الإِيمَانُ، وَالرَّجَاءُ، وَالْمَحَبَّةُ. وَلَكِنَّ أَعْظَمَهَا الْمَحَبَّةُ!
ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܓܝܪ ܬܠܬ ܕܡܟܬܪܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܤܒܪܐ ܘܚܘܒܐ ܕܪܒ ܕܝܢ ܡܢܗܝܢ ܚܘܒܐ
Իսկ հիմա սա՛ երեքը կը մնան՝ հաւատքը, յոյսը, սէրը. բայց սէ՛րն է ասոնց մեծագոյնը:
কিন্তু এতিয়া তিনিটা বিষয় আছে: বিশ্বাস, আশা, প্ৰেম, কিন্তু এই কেইটাৰ মাজত প্ৰেমেই শ্ৰেষ্ঠ।
İndi isə üç şey qalır: iman, ümid, məhəbbət. Amma bunların arasında məhəbbət üstündür.
lawnaweu dikerewo taareu inwi. neka bilingkek, yoka nerek kange cwika, dila wo teneg moere ceu cwika.
Bada orain badaude hirur gauça hauc, fedea, sperançá, charitatea: baina hautarico handiena charitatea da.
Be wali hou bagadedafa udiana diala. Amo da dafawaneyale dawa: su hou, hobea misunu hou dafawane esaloma: beyale dawa: lusu hou amola asigidafa hou. Be baligili bagade hou da asigidafa hou.
আর এখন বিশ্বাস, প্রত্যাশা এবং ভালবাসা; এই তিনটি আছে, কিন্তু এদের মধ্যে ভালবাসাই শ্রেষ্ঠ।
আর এখন এই তিনটি অবশিষ্ট আছে: বিশ্বাস, প্রত্যাশা ও প্রেম। কিন্তু এদের মধ্যে প্রেমই সর্বশ্রেষ্ঠ।
लिहाज़ा, हुनी, ट्लाई किसमां केरि चीज़न ज़ैना असेईं ज़रूरी केरनिन, परमेशरे पुड़ विश्वास, परमेशरेरे वादन पुड़ उमीद, ते परमेशरे ते होरन सेइं प्यार। पन इन ट्लाई गल्लन मां ज़ै महाने, तै ई आए: परमेशरे ते होरन सेइं प्यार केरन।
इस तांई हुण असां तिन गल्लां जो करदे न: परमेश्वरे पर भरोसा रखा, परमेश्वरे दे बायदे पर आस रखा। पर इना गल्लां च सारयां ला बडी गल्ल इक दुज्जे ला कने परमेश्वरे ला प्यार करणा।
ତଃବେ ବିସ୍ୱାସ୍‌, ବଃର୍ସା, ଲାଡ୍‌, ଇ ତିନିଗଟ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଇମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ।
Eshe imnetiyo, jángo, shuno, keezanots oorar betknee, ernmó hanotsitsere bogetuwo shune.
Wu kpi tar bayi ba kle naki ban gaskiya, wu gabagadi wu ye ni kauna, du wawu'u wu kpe wa a zan ba wawu'u a kauna.
И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.
Apan karon kining tulo magapabilin: ang pagtuo, ang umaabot nga pagsalig, ug ang gugma. Apan ang mas labaw niini mao ang gugma.
Ug karon magapabilin kining totulo: ang pagtoo, ang paglaum, ug ang gugma, apan ang labing daku niini mao ang gugma.
ᎪᎯᏃ ᎨᏒ ᎠᏁᎭ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏦᎢ; ᏭᏓᎪᎾᏛᏛᏍᎩᏂ ᎦᎸᏉᏗ ᎬᏒ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ.
Ndipo tsopano zatsala zinthu zitatu: chikhulupiriro, chiyembekezo ndi chikondi. Koma chachikulu pa zonsezi ndi chikondi.
Atuh cun jumeinak, äpeinak ja mhläkphyanak kthum vekie. Ahina kthume üng mhläkphyanak hlüng säihki.
Vaihiah tanghaih, oephaih hoi amlunghaih, tiah hmuen thumto oh; toe hae thumto thungah amlunghaih to len koek.
Tangnah, ngaiuepnah, lungnah, he rhoek pathum he kuei tangloeng coeng. He rhoek khuiah a tanglue tah lungnah ni.
Tangnah, ngaiuepnah, lungnah, he rhoek pathum he kuei tangloeng coeng. He rhoek khuiah a tanglue tah lungnah ni.
Ve pakthum tloek ve awm hy: vetloek taw cangnaak, ngaih-unaak ingkaw lungnaak ve ni. Cehlai ve tloek ak khuiawh ak bau soeih taw lungnaak ni.
Tu in upna, lametna, itna, hi te thum kip hi; ahihang hiteng sung pan itna sia thupibel hi.
Thil thum hi aitih a umden ding ahi–tahsan, kinep chule ngailut-chule hiche ho lah a hin ngailut achungnung pen'e.
Atuvah, yuemnae, ngaihawinae, lungpatawnae hetnaw ao. Hote kathum touh thung dawk lungpatawnae teh a lenpoung.
如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
信任、希望和爱将永续存在,但最重要的仍然是爱。
現今存在的,有信、望、愛這三樣,但其中最大的是愛。
Nipele, sambano indu itatu yi ni ichitame, chikulupi ni chilolelo ni unonyelo, nambo chindu chachili chechikulungwa kupunda yose, uli unonyelo.
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲅ̅ ⲥⲉ⳿ⲥⲙⲟⲛⲧ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲡⲉⲑⲛⲁⲁϥ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲡⲉ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ.
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲡⲉⲉⲓϣⲟⲙⲛⲧ ⲧⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϭⲓⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ. ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ. ⲡⲉⲉⲓϣⲟⲙⲛⲧ̅. ⲧⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ.
ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲀⲒⲄ ⲤⲈⲤⲘⲞⲚⲦ ⲪⲚⲀϨϮ ϮϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲠⲈⲐⲚⲀⲀϤ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲚⲀⲒ ⲠⲈ ϮⲀⲄⲀⲠⲎ.
A sada: ostaju vjera, ufanje i ljubav - to troje - ali najveća je među njima ljubav.
Nyní pak zůstává víra, naděje, láska, to tré, ale největší z nich jestiť láska.
Nyní pak zůstává víra, naděje, láska, to tré, ale největší z nich jestiť láska.
Tři věci jsou silnější než smrt: víra, naděje a láska. A největší z nich je láska.
Så blive da Tro, Håb, Kærlighed disse tre; men størst iblandt disse er Kærligheden.
Saa bliver da Tro, Haab, Kærlighed, disse tre; men størst iblandt disse er Kærligheden.
Saa bliver da Tro, Haab, Kærlighed, disse tre; men størst iblandt disse er Kærligheden.
ସାରାସାରି ତିନ୍‌ଟା ବିସଇ ଆଚେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଟା, ସେ କାତା କଇଲାଟା ଆସା କର୍‌ବାଟା, ଆରି ବାଇମନର୍‌ ପାଇ ରଇବା ଆମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ । ଏ ତିନ୍‌ଟା ବିତ୍‌ରେଅନି ବାଇମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାଟା ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ମୁକିଅ ବିସଇ ।
To nitie gik moko adek mosiko, ma gin: yie, geno, kod hera, to maduongʼ moloyo kuomgi en hera.
Pesi lino eezi zintu zitatu zisyeede: Lusyomo, bulangilizi mpawo aluyando. Pesi chipati loko kuli Leza nduyando.
En nu blijft geloof, hoop en liefde, deze drie; doch de meeste van deze is de liefde.
Zo blijven bestaan Geloof, hoop en liefde, Drie in getal; Maar de grootste daarvan is de liefde.
En nu blijft geloof, hoop en liefde, deze drie; doch de meeste van deze is de liefde.
And now remain faith, hope, love, these three, but the greater of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
And now these three remain: faith, hope, and love; but the greatest of these is love.
But now we still have faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
And now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.
But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity.
And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.
And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.
For now these three obtain: faith, hope, love; and the greatest of these is love.
Trust, hope, and love last forever—but the most important is love.
And nowe abideth faith, hope and loue, euen these three: but the chiefest of these is loue.
But now abide faith, hope, divine love, these three; but the greatest of these is divine love.
But now abideth faith, hope, love, these three; but the greater of these is love.
And now abideth faith, hope, love, these three graces; but the greatest of these is love.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these [is] charity.
And now stays faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
And now abideth faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
And now abides faith, hope, love, (agape) these three; but the greatest of these is love. (agape)
and now there remains faith, hope, love—these three; and the greatest of these [is] love.
Faith, Hope, Love endure - these three; but the greatest of these is Love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
And now there abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
Meanwhile faith, hope, and love endure – these three, but the greatest of these is love.
Meanwhile faith, hope, and love endure – these three, but the greatest of these is love.
But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
But, now abide—faith, hope, love, —these three; but, the greatest of these, is, love.
Now however abide faith, hope, love, three these; [the] greatest however of these [is] love.
now then to stay faith hope love the/this/who Three this/he/she/it great then this/he/she/it the/this/who love
For these are the three that remain, faith and hope and love; but the greatest of these is love.
For these three things are abiding, faith, and hope, and love; but the greatest of these is love.
So now there are three things [that we must] continue [to do]: To trust [in God], to confidently expect [to receive what he will give us], and to love [others]. But the greatest of those three things is loving [others].
Meanwhile Faith, Hope, and Love endure — these three, but the greatest of these is Love.
Now abideth fayth hope and love even these thre: but the chefe of these is love.
But now these three remain: faith, future confidence, and love. But the greatest of these is love.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these [is] charity.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
And so there remain Faith, Hope, Love--these three; and of these the greatest is Love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
And now dwellen feith, hope, and charite, these thre; but the most of these is charite.
and now there doth remain faith, hope, love — these three; and the greatest of these [is] love.
Restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri; kaj la plej granda el ili estas amo.
Nu etɔ̃e nɔa anyi ɖaa. Esiawoe nye xɔse, mɔkpɔkpɔ kple lɔlɔ̃, eye nu si ƒo wo katã ta lae nye lɔlɔ̃.
Mutta nyt pysyvät usko, toivo, rakkaus, nämät kolme; vaan rakkaus on suurin niistä.
Niin pysyvät nyt usko, toivo, rakkaus, nämä kolme; mutta suurin niistä on rakkaus.
En nu blijft geloof, hoop, liefde, deze drie; doch de voortreffelijkste van deze is de liefde.
Maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande des trois c'est la charité.
Mais maintenant, il reste la foi, l'espérance et la charité, ces trois-là. Le plus grand d'entre eux est l'amour.
Or maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l’espérance, l’amour; mais la plus grande de ces choses, c’est l’amour.
Or maintenant ces trois choses demeurent, la foi, l'espérance, et la charité; mais la plus excellente de ces [vertus] c'est la charité.
Maintenant demeurent toutes les trois, la foi, l’espérance, la charité: mais la plus grande des trois est la charité.
Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l’espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c’est la charité.
Maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l’espérance, la charité; mais la plus grande des trois c’est la charité.
Mais voici, ces trois choses demeurent, la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande d'entre elles, c'est la charité.
Maintenant donc, ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande d'elles est la charité.
Mais pour le moment ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; or la plus grande d'entre elles est la charité.
En somme, il reste la foi, l'espérance, l'amour, trois grandes choses: mais la plus grande des trois est l'amour;
Maintenant donc, ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance et la charité; mais la plus grande des trois est la charité.
Hessa gishshi ammanoy, hidotayine siiqoy hayti heedzdzati eqi daana. Hayta wursofe adhizay siiqokko.
So bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei. Am größten aber unter ihnen ist die Liebe.
Jetzt bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe: diese drei; das Größte aber unter ihnen ist die Liebe. Trachtet nach der Liebe!
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte [W. größer] aber von diesen ist die Liebe.
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte aber von diesen ist die Liebe.
Nun, bleibend ist Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei: die Liebe aber ist das größte unter ihnen.
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.
Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte unter diesen aber ist die Liebe.
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte aber von diesen ist die Liebe.
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei, die größte aber unter ihnen ist die Liebe.
Na rĩu, maũndũ maya matatũ nĩ ma gũtũũra: wĩtĩkio, na kĩĩrĩgĩrĩro, o na wendani. No ũrĩa mũnene wamo nĩ wendani.
Hiza, ammanoy, ufayssinne siiqoy, ha heedzati eqqidi daana. Shin hayssatappe aadhdhey siiqo.
Moala bonla taa n ye ki kan pendi, Lani n tie li dandanli, mi sugima leni mi buama, likuli siiga yaala n cie tie mi buama.
Mɔla, bona taa n ye: ti dudugdi, li dandanli yeni mi buama; ama yaali n yabi ki cie tie mi buama i.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
Τώρα δε μένει πίστις, ελπίς, αγάπη, τα τρία ταύτα. μεγαλητέρα δε τούτων είναι η αγάπη.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
νυνι δε μενει πιστισ ελπισ αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
νυνὶ δὲ μένει πίστις ἐλπὶς ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆସା ବାରି ଆଲାଦ୍ ଏନ୍‌ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଆଃ ମ୍ନା ।
હવે વિશ્વાસ, આશા તથા પ્રેમ એ ત્રણે ટકી રહે છે; પણ એ ત્રણેયમાં પ્રેમ શ્રેષ્ઠ છે.
Koulye a se twa bagay sa yo ki toujou la: se konfyans, se espwa, se renmen. Men, nan twa bagay sa yo, se renmen ki pi gran.
Men koulye a, lafwa, lesperans, ak lanmou; rete twa bagay sa yo. Men pi gran nan bagay sa yo, se lanmou.
ये तीन्नु चीज सदा खात्तर सै, बिश्वास, आस, अर प्यार पर इन म्ह सारया तै बड्ड़ा प्यार सै।
Yanzu kam abubuwan nan uku sun tabbata, bangaskiya, bege, da kuma ƙauna. Sai dai mafi girma a cikinsu ita ce ƙauna.
To, a yanzu abubuwan nan uku sun tabbata: bangaskiya, da gabagadi mai zuwa, da kuma kauna, amma duk mafi girma a cikinsu ita ce kauna.
Ke mau nei keia mau mea ekolu, o ka manaoio, o ka manaolana, a me ke aloha. O ke aloha nae ka i oi o keia mau mea.
לסיכום, שלושה דברים יישארו לעולם: אמונה, תקווה ואהבה, והחשובה מכל היא האהבה.
ועתה שלש אלה תעמדנה האמונה והתקוה והאהבה והגדולה בהן היא האהבה׃
पर अब विश्वास, आशा, प्रेम ये तीनों स्थायी हैं, पर इनमें सबसे बड़ा प्रेम है।
पर अब ये तीन: विश्वास, आशा और प्रेम ये तीनों स्थाई है किंतु इनमें सबसे ऊपर है प्रेम.
Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet.
Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet.
Það sem nú skiptir máli er þetta þrennt: Trúin, vonin og kærleikurinn, og þeirra er kærleikurinn mestur.
Ọ dị ihe atọ na-adịgide adịgide. Ha bụ okwukwe, olileanya, na ịhụnanya. Ma nʼime ha niile, ihe kachasị ha niile bụ ịhụnanya.
Ngem ita, agtalinaed dagitoy a tallo: pammati, namnama iti masakbayan, ken ayat. Ngem ti kadakkelan kadagitoy ket ayat.
Jadi, untuk saat ini ada tiga hal yang kita harus tetap lakukan: percaya, berharap dan saling mengasihi. Yang paling penting dari ketiganya itu ialah mengasihi orang-orang lain.
Hanya ada tiga hal yang akan tetap untuk selama-lamanya, yaitu: percaya, berharap dan mengasihi. Namun yang paling penting di antara ketiganya adalah kasih.
Demikianlah tinggal ketiga hal ini, yaitu iman, pengharapan dan kasih, dan yang paling besar di antaranya ialah kasih.
Jadi, ketiga hal inilah yang tetap diperlukan selama-lamanya: Percaya, berharap, dan mengasihi. Tetapi yang paling penting di antara ketiganya adalah mengasihi.
Kuite itungo ele imakani aya nataatu akusaga: kuhuela, uhueli nuupembilye, nuulowa. Kuile lekole nikulu kukila aya inge ulowa.
Or queste tre cose durano al presente; fede, speranza, e carità; ma la maggiore di esse [è] la carità.
Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità!
Or dunque queste tre cose durano: fede, speranza, carità; ma la più grande di esse è la carità.
Ana me timumti taru tigino me ta cukuno anime; U iko iriba eze, nan usu se imum idang anyimo aweme ine ini usu.
げに信仰と希望と愛と此の三つの者は限りなく存らん、而して其のうち最も大なるは愛なり。
このように、いつまでも存続するものは、信仰と希望と愛と、この三つである。このうちで最も大いなるものは、愛である。
こういうわけで、いつまでも残るものは信仰と希望と愛です。その中で一番すぐれているのは愛です。
今存するものは信、望、愛此三なれども、就中最大いなるものは愛なり。
ତିଆସନ୍‌, ଡର୍ନେନ୍‌, ଆସାନେନ୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌, କେନ୍‌ ୟାଗିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତନ୍‌, କେନ୍‌ ୟାଗିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
Kamik kꞌut xaq xwi kekanaj kanoq we oxibꞌ jastaq riꞌ: ri kojobꞌal, ri kuꞌlibꞌal kuꞌx xuqujeꞌ ri loqꞌanik. Ri loqꞌanik are sibꞌalaj nim chike kojonel.
Hagi ama'i tagufa'a zamo mevava hugahie, amentintihu zane, fore hugahie huno antahi amuha hu'zane, avesinte zane me'ne. Hu'neanagi ana tagufa zampintira, avesinte'zamo agatereno tusi'a zana me'ne.
ಆದರೆ ಈಗ ನಂಬಿಕೆ, ನಿರೀಕ್ಷೆ, ಪ್ರೀತಿ, ಈ ಮೂರೇ ಉಳಿದಿರುತ್ತವೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಮಹತ್ತಾದದ್ದು ಪ್ರೀತಿಯೇ.
ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಂಬಿಕೆ, ನಿರೀಕ್ಷೆ, ಪ್ರೀತಿ ಈ ಮೂರೇ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡದು ಪ್ರೀತಿಯೇ.
Mbe nawe woli mu misango jinu esatu ejigendelela: Elikilisha, no kwenda. Mbe nawe chinu chili chikulu kukila ganu gone nu kwenda.
Pu leino aga gadatu yagita maga ulweidekho, uluhuveilo nulugano, puleino elivaha ukhulutiila gooni ulugano.
Lakini henu mambo agha madatu ghitamisya: Imani, tumaini lya lihida, ni luganu. Lakini lya lijhele libhaha nesu jha agha ndo luganu.
그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라
그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라!
Ac inge oasr lulalfongi, finsrak ac lungse; ac ma se ma yohk sin ma tolu inge pa lungse.
Kono inzo zintu nzotatwe zikala bovulyo: intumelo, isempo ni chisemo. Kono chikando kwe nzo chisemo.
ئێستا ئەم سێیانە دەمێننەوە: باوەڕ و هیوا و خۆشەویستی، بەڵام گەورەترینیان خۆشەویستییە.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନାମିନାୟି, ଆ଼ସା କିନାୟି, ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ଈ ତୀନିଗଟା କା଼ଲେଏତାଇ, ସାମା ଈ ବିତ୍ରାଟି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ବାରେକିହାଁ କାଜାୟି ।
Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.
Nunc autem manent, fides, spes, charitas: tria hæc. Maior autem horum est charitas.
Nunc autem manent, fides, spes, charitas: tria hæc. maior autem horum est charitas.
Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.
nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
Nunc autem manent, fides, spes, charitas: tria haec. maior autem horum est charitas.
Bet nu paliek ticība, cerība, mīlestība, šās trīs: bet tā lielākā no tām ir mīlestība.
Boye sik’oyo, makambo oyo misato ezali kowumela: kondima, elikya mpe bolingo; kasi kati na yango, likambo oyo eleki monene ezali nde bolingo.
पर अब विश्वास, आशा, प्रेम यो तीन हंय, पर इन म सब सी बड़ो प्रेम हय।
Kaakano waliwo ebintu bisatu eby’olubeerera: okukkiriza, n’okusuubira, era n’okwagala. Naye ekisingako ku ebyo obukulu kwe kwagala.
पर एबे विश्वास, उम्मीद, प्यार यो तीनो स्थाई ए, पर इना बीचे सबी ते बड़ा प्यार ए।
Ary ankehitriny dia ireto telo ireto no mitoetra: ny finoana, ny fanantenana, ny fitiavana: fa ny fitiavana no lehibe amin’ ireo.
Sehanga’e henaneo, ty ­fatokisañe, ty fitamàñe, ty fikokoañe, i telo rezay; fe lohà’e ty fikokoañe.
ആകയാൽ വിശ്വാസം, പ്രത്യാശ, സ്നേഹം ഈ മൂന്നും നിലനില്ക്കുന്നു; ഇവയിൽ വലിയതോ സ്നേഹം തന്നെ.
ആകയാൽ വിശ്വാസം, പ്രത്യാശ, സ്നേഹം ഈ മൂന്നും നിലനില്ക്കുന്നു; ഇവയിൽ വലിയതോ സ്നേഹം തന്നേ.
എന്നാൽ ഇപ്പോൾ, വിശ്വാസം, പ്രത്യാശ, സ്നേഹം ഇവ മൂന്നും സുസ്ഥിരമായിരിക്കും; ഇവയിൽ ഏറ്റവും മഹത്തായതോ സ്നേഹംതന്നെ.
Aduga houjik thajaba, asha, amadi nungsiba ahum asidi lengdana lei; aduga masida khwaidagi thoihenbadi nungsibani.
सारांश, विश्वास, आशा आणि प्रीती ही तिन्ही कायम राहतात. पण यामध्ये प्रीती श्रेष्ठ आहे.
ବିଶ୍ୱାସ୍‌, ଆସ୍ରା, ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌, ନେ ଆପିୟା ତାଇନଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ନେ ଆପିୟାଏତେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଃ ।
Bhai nnaino ilonjeya itatu, ngulupai na kukulupalila na pingana, ikabheje shikulungwa kaje ni kupingana.
ယ​ခု​တွင်​ပါ​ရ​မီ​သုံး​ပါး​တည်း​ဟူ​သော ယုံ​ကြည်​ခြင်း၊ မျှော်​လင့်​ခြင်း၊ ချစ်​ခြင်း​တည် လျက်​ရှိ​၏။ ဤ​သုံး​ပါး​တို့​တွင်​ချစ်​ခြင်း မေတ္တာ​သည်​အ​မြတ်​ဆုံး​ဖြစ်​သ​တည်း။
ယခုတွင်ယုံကြည်ခြင်း၊ မြော်လင့်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ ဤသုံးပါးတည်လျက် ရှိ၏။ ဤသုံးပါးတို့တွင် ချစ်ခြင်း၊ မေတ္တာသည် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သတည်း။
ယခု တွင်ယုံကြည် ခြင်း၊ မြော်လင့် ခြင်း၊ ချစ် ခြင်း၊ ဤ သုံး ပါးတည်လျက် ရှိ၏။ ဤ သုံးပါးတို့တွင် ချစ် ခြင်း၊ မေတ္တာသည် အမြတ်ဆုံး ဖြစ်သတည်း။
Na, tenei te mau nei te whakapono, te tumanako, te aroha, enei e toru; ko te mea nui rawa ia o enei ko te aroha.
Kintu etu tinta to thaki jabo: biswas, asha aru morom. Kintu eitu khan majote sob pora dangor to morom ase.
Amadi arah ejom ah tongla: Tuumaang, laalom nyia minchan; arah tung dowa elong thoon ah minchan ah rakla.
Okuthathu lokhu kuma kunjalo: ukukholwa, ithemba lothando. Kodwa okukhulu kwalokhu luthando.
Njalo khathesi-ke kumi ukholo, ithemba, uthando, lokhu kokuthathu; kodwa okukhulu kulokhu luthando.
Lakini nambeambe makowe aga matatu gatidumu: imani, tumaini lyaisa, ni upendo. Lakini lyalibile likolo zaidi ya aga ni upendo.
तर अब यी तिनवटा कुरा रहन्छन्: विश्‍वास, भविष्‍‍यको निश्‍चयता र प्रेम । तर यी सबैमा सर्वोत्तमचाहिँ प्रेम नै हो ।
Hinu gasindimali mambu aga gadatu, sadika, huvalila na uganu neju ya goha ndi uganu.
Men nu blir de stående disse tre, tro, håp, kjærlighet, og størst blandt dem er kjærligheten.
Tre ting kommer alltid til å være viktige: Å tro på Jesus, å holde fast ved håpet om vår endelige frelse og å vise kjærlighet til våre medmennesker. Det aller viktigste er at vi viser kjærlighet.
Men no vert dei verande desse tri: Tru, von, kjærleik, og størst av deim er kjærleiken.
ଅତଏବ ବିଶ୍ୱାସ, ଭରସା, ପ୍ରେମ, ଏହି ତିନି ସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ, ଆଉ ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରେମ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ।
Egaa amantiin, abdii fi jaalalli sadan isaanii iyyuu ni jiraatu. Isaan keessaa garuu jaalalatu caala.
ਹੁਣ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਆਸ, ਪਿਆਰ, ਇਹ ਤਿੰਨੇ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉੱਤਮ ਪਿਆਰ ਹੀ ਹੈ।
ଇଚିସ୍‌ ପାର୍ତି, ବାର୍ସି, ଜିଉନନାକା, ଇ ତିନି ତିର୍‌ ଆନାତ୍‌, ଆରେ ଇୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିଉନନାକା ଗାଜା ।
و الحال این سه چیز باقی است: یعنی‌ایمان و امید ومحبت. اما بزرگتر از اینها محبت است.
پس، سه چیز همیشه باقی خواهند ماند: ایمان، امید و محبت، اما از همهٔ اینها بزرگتر، محبت است.
Vinu gankulikala matatu aga, njimiru na litumbiru na mafiliru, kumbiti lyaliwera likulu mugoseri ndo mafiliru.
Ari song silu pukat: Poson, kaporopor o limpok pan mimieta, a me lapalap re’rail limpok.
Ari jon jilu pukat: Pojon, kaporopor o limpok pan mimieta, a me lapalap re’rail limpok.
A teraz zostaje wiara, nadzieja, miłość, te trzy rzeczy; lecz z nich największa jest miłość.
Obecnie więc trwają wiara, nadzieja i miłość—wielka trójka—ale największa z nich jest miłość.
A teraz trwają wiara, nadzieja, miłość, te trzy. Z nich zaś największa jest miłość.
E agora continuam a fé, a esperança, [e] o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.
Agora, pois, permanecem estas tres: a fé, a esperança e a caridade; porém a maior d'estas é a caridade.
Agora, pois, permanecem estas três: a fé, a esperança e a caridade; porém a maior destas é a caridade.
Portanto, há três coisas [que devemos ]continuar [a fazer: ]confiar [em Deus, ]esperar confiantes [para receber aquilo que Ele vai nos dar, ]e amar [o próximo. ]Mas a maior dessas três coisas é amarmos [o nosso próximo.]
A fé, a esperança e o amor não morrem jamais, mas, o mais importante é o amor.
Mas agora a fé, a esperança e o amor permanecem - estes três. O maior de todos é o amor.
Акум дар рэмын ачестя трей: крединца, нэдеждя ши драгостя, дар чя май маре динтре еле есте драгостя.
Dar acum rămân credința, nădejdea și dragostea — acestea trei. Cea mai mare dintre acestea este dragostea.
Dadꞌi leleꞌ ia, hita musi tao dalaꞌ telu mana naꞌataaꞌ nakandoo. Naeni: ata musi tamahere takandoo neu Lamatualain; ata musi tamahena takandoo tae, dei fo Ana nauli basaꞌ e dadꞌi maloleꞌ; boe ma ata musi esa sue-lai esa takandoo. Mia dala kateluꞌ ia ra, manaseliꞌ a, naeni susueꞌ. Huu susueꞌ a maloleꞌ lenaꞌ mia basa e.
А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
Ishi amambo iga gatatu gadumu ulwitiho usubhizyo lyelihwinza nuu olugano. Lakini igosi hani ulugano.
Mangei inthum: taksôna, sabeina, le lungkhamna ngei hi chu omtit atih; male mangei lâia aroiinpuitak chu lungkhamna hih ani.
idAnIM pratyayaH pratyAzA prema ca trINyetAni tiSThanti teSAM madhye ca prema zreSThaM|
ইদানীং প্ৰত্যযঃ প্ৰত্যাশা প্ৰেম চ ত্ৰীণ্যেতানি তিষ্ঠন্তি তেষাং মধ্যে চ প্ৰেম শ্ৰেষ্ঠং|
ইদানীং প্রত্যযঃ প্রত্যাশা প্রেম চ ত্রীণ্যেতানি তিষ্ঠন্তি তেষাং মধ্যে চ প্রেম শ্রেষ্ঠং|
ဣဒါနီံ ပြတျယး ပြတျာၑာ ပြေမ စ တြီဏျေတာနိ တိၐ္ဌန္တိ တေၐာံ မဓျေ စ ပြေမ ၑြေၐ္ဌံ၊
idAnIM pratyayaH pratyAzA prEma ca trINyEtAni tiSThanti tESAM madhyE ca prEma zrESThaM|
इदानीं प्रत्ययः प्रत्याशा प्रेम च त्रीण्येतानि तिष्ठन्ति तेषां मध्ये च प्रेम श्रेष्ठं।
ઇદાનીં પ્રત્યયઃ પ્રત્યાશા પ્રેમ ચ ત્રીણ્યેતાનિ તિષ્ઠન્તિ તેષાં મધ્યે ચ પ્રેમ શ્રેષ્ઠં|
idānīṁ pratyayaḥ pratyāśā prema ca trīṇyetāni tiṣṭhanti teṣāṁ madhye ca prema śreṣṭhaṁ|
idānīṁ pratyayaḥ pratyāśā prēma ca trīṇyētāni tiṣṭhanti tēṣāṁ madhyē ca prēma śrēṣṭhaṁ|
idAnIM pratyayaH pratyAshA prema cha trINyetAni tiShThanti teShAM madhye cha prema shreShThaM|
ಇದಾನೀಂ ಪ್ರತ್ಯಯಃ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಪ್ರೇಮ ಚ ತ್ರೀಣ್ಯೇತಾನಿ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಚ ಪ್ರೇಮ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ|
ឥទានីំ ប្រត្យយះ ប្រត្យាឝា ប្រេម ច ត្រីណ្យេតានិ តិឞ្ឋន្តិ តេឞាំ មធ្យេ ច ប្រេម ឝ្រេឞ្ឋំ។
ഇദാനീം പ്രത്യയഃ പ്രത്യാശാ പ്രേമ ച ത്രീണ്യേതാനി തിഷ്ഠന്തി തേഷാം മധ്യേ ച പ്രേമ ശ്രേഷ്ഠം|
ଇଦାନୀଂ ପ୍ରତ୍ୟଯଃ ପ୍ରତ୍ୟାଶା ପ୍ରେମ ଚ ତ୍ରୀଣ୍ୟେତାନି ତିଷ୍ଠନ୍ତି ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ଚ ପ୍ରେମ ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ|
ਇਦਾਨੀਂ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰੇਮ ਚ ਤ੍ਰੀਣ੍ਯੇਤਾਨਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਚ ਪ੍ਰੇਮ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠੰ|
ඉදානීං ප්‍රත්‍යයඃ ප්‍රත්‍යාශා ප්‍රේම ච ත්‍රීණ්‍යේතානි තිෂ්ඨන්ති තේෂාං මධ්‍යේ ච ප්‍රේම ශ්‍රේෂ්ඨං|
இதா³நீம்’ ப்ரத்யய​: ப்ரத்யாஸா² ப்ரேம ச த்ரீண்யேதாநி திஷ்ட²ந்தி தேஷாம்’ மத்⁴யே ச ப்ரேம ஸ்²ரேஷ்ட²ம்’|
ఇదానీం ప్రత్యయః ప్రత్యాశా ప్రేమ చ త్రీణ్యేతాని తిష్ఠన్తి తేషాం మధ్యే చ ప్రేమ శ్రేష్ఠం|
อิทานีํ ปฺรตฺยย: ปฺรตฺยาศา เปฺรม จ ตฺรีเณฺยตานิ ติษฺฐนฺติ เตษำ มเธฺย จ เปฺรม เศฺรษฺฐํฯ
ཨིདཱནཱིཾ པྲཏྱཡཿ པྲཏྱཱཤཱ པྲེམ ཙ ཏྲཱིཎྱེཏཱནི ཏིཥྛནྟི ཏེཥཱཾ མདྷྱེ ཙ པྲེམ ཤྲེཥྛཾ།
اِدانِیں پْرَتْیَیَح پْرَتْیاشا پْریمَ چَ تْرِینْییتانِ تِشْٹھَنْتِ تیشاں مَدھْیے چَ پْریمَ شْریشْٹھَں۔
idaanii. m pratyaya. h pratyaa"saa prema ca trii. nyetaani ti. s.thanti te. saa. m madhye ca prema "sre. s.tha. m|
А сад остаје вера, нада, љубав, ово троје; али је љубав највећа међу њима.
A sad ostaje vjera, nad, ljubav, ovo troje; ali je ljubav najveæa meðu njima.
Go na le dilo di le tharo tse di salang, tumelo, tsholofelo le lorato, mme se se tona mo dilong tse ke lorato.
Ikozvinowo rutendo, tariro, rudo, zvitatu izvi ndizvo zvinogara; asi chikuru chezvizvi rudo.
Uye zvinhu zvitatu izvi ndizvo zvinogara, zvinoti kutenda, tariro norudo. Asi chikuru pakati peizvi ndirwo rudo.
Ныне же пребывают вера, надежда, любы, три сия: болши же сих любы.
In sedaj ostajajo vera, upanje, ljubezen, to troje; toda največja od teh je ljubezen.
Sedaj pa ostaja vera, upanje, ljubezen, to troje; naj veča od njih pa je ljubezen.
Pa cino cindi pali ibi bintu bitatu, lushomo, kupembelela ne lusuno. Nomba pali ibi bitatu lusuno elwapitapo.
Haddabase waxa waaraa waa saddexdan, rumaysad iyo rajo iyo jacayl; laakiin kuwan waxaa ugu wada weyn jacayl.
Mas ahora permanece la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres cosas; pero la mayor de ellas es la caridad.
La confianza, la esperanza, y el amor duran para siempre, pero el más importante es el amor.
Pero ahora quedan la fe, la esperanza y el amor, estos tres. El mayor de ellos es el amor.
Y ahora permanecen estos tres: [la] fe, [la ]esperanza, [el ]amor. Pero [el] mayor de éstos es el amor.
Al presente permanecen la fe, la esperanza y la caridad, estas tres; mas la mayor de ellas es la caridad.
Y ahora permanece la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres; empero la mayor de ellas es la caridad.
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.
Y ahora permanecen la fé, la esperanza, y la caridad; estas tres cosas; empero la mayor de ellas [es] la caridad.
Pero ahora todavía tenemos fe, esperanza, amor, estos tres; y el mayor de estos es el amor.
Lakini sasa mambo haya matatu yanadumu: imani, tumaini lijalo, na upendo. Lakini lililo kuu zaidi ya haya ni upendo.
Sasa yanadumu haya matatu: imani, tumaini na upendo; lakini lililo kuu kupita yote ni upendo.
Basi sasa, yanadumu mambo haya matatu: Imani, tumaini na upendo. Lakini lililo kuu miongoni mwa haya matatu ni upendo.
Så bliva de då beståndande, tron, hoppet, kärleken, dessa tre; men störst bland dem är kärleken.
Men nu blifver tron, hoppet, kärleken, dessa tre; men störst ibland dem är kärleken.
Så bliva de då beståndande, tron, hoppet, kärleken, dessa tre; men störst bland dem är kärleken.
Datapuwa't ngayo'y nanatili ang tatlong ito: ang pananampalataya, ang pagasa, at ang pagibig; nguni't ang pinakadakila sa mga ito ay ang pagibig.
Ngunit ngayon ang tatlong ito ay mananatili, ang pananampalataya, pag-asa sa hinaharap, at pag-ibig. Ngunit ang higit sa lahat ng mga ito ay ang pag-ibig.
Anyung lo so aom si doobwng reku: mvngjwng, mvngtin, okv paknam; okv so aom gv pingko lo kaiyachok nvngv paknam si.
இப்பொழுது விசுவாசம், நம்பிக்கை, அன்பு இம்மூன்றும் நிலைத்திருக்கிறது; இவைகளில் அன்பே பெரியது.
ஆனால் இப்பொழுதோ, நிலைத்து நிற்பவை மூன்று உண்டு. அவை விசுவாசம், எதிர்பார்ப்பு, அன்பு. இவற்றுள், அன்பே பெரியது.
ప్రస్తుతం విశ్వాసం, ఆశాభావం, ప్రేమ ఈ మూడూ నిలిచి ఉన్నాయి. వీటిలో ఉన్నతమైనది ప్రేమే.
Pea ko eni, ʻoku ai ʻae tui, mo e ʻamanaki lelei, mo e ʻofa, ko e tolu ni; ka ko ia ʻoku lahi hake ʻi ai ko e ʻofa.
İşte kalıcı olan üç şey vardır: İman, umut, sevgi. Bunların en üstünü de sevgidir.
Na afei nneɛma abiɛsa yi na ɛwɔ hɔ: gyidi, anidaso, ɔdɔ; na ɔdɔ ne mu kɛse.
Na afei nneɛma mmiɛnsa yi na ɛwɔ hɔ: gyidie, anidasoɔ, ɔdɔ; na ɔdɔ ne mu kɛseɛ.
Нині ж залишаються ці три: віра, надія та любов. Але найбільшою з них є любов.
А тепер залиша́ються віра, надія, любов, — оці три. А найбільша між ними — любов!
Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.
ग़रज़ ईमान, उम्मीद, मुहब्बत ये तीनों हमेशा हैं; मगर अफ़ज़ल इन में मुहब्बत है।
ھازىر ئىشەنچ، ئۈمىد، مېھىر-مۇھەببەتتىن ئىبارەت بۇ ئۈچ نەرسە تۇرۇپتۇ؛ بۇلاردىن ئەڭ ئۈستۈن تۇرىدىغىنى مېھىر-مۇھەببەتتۇر.
Һазир ишәш, үмүт, меһир-муһәббәттин ибарәт бу үч нәрсә турупту; булардин әң үстүн туридиғини меһир-муһәббәттур.
Hazir ishench, ümid, méhir-muhebbettin ibaret bu üch nerse turuptu; bulardin eng üstün turidighini méhir-muhebbettur.
Ⱨazir ixǝnq, ümid, meⱨir-muⱨǝbbǝttin ibarǝt bu üq nǝrsǝ turuptu; bulardin ǝng üstün turidiƣini meⱨir-muⱨǝbbǝttur.
Nên bây giờ còn có ba điều nầy: đức tin, sự trông cậy, tình yêu thương; nhưng điều trọng hơn trong ba điều đó là tình yêu thương.
Nên bây giờ còn có ba điều nầy: đức tin, sự trông cậy, tình yêu thương; nhưng điều trọng hơn trong ba điều đó là tình yêu thương.
Vậy, chỉ có ba điều tồn tại—đức tin, hy vọng, và tình yêu—nhưng tình yêu vĩ đại hơn cả.
Looli lino agha gha tatu ghali nhi danda: lwitiko, uluhumilo luno lukwisa, nulughano. Loolibilivaha kyongo kukila iisi lwe lughano.
Mambu matatu manzingilanga: minu, diana ayi luzolo vayi diambu di lutidi mfunu mu mambu mama: Luzolo.
Ǹjẹ́ nísinsin yìí àwọn nǹkan mẹ́ta wọ̀nyí dúró: ìgbàgbọ́, ìrètí, àti ìfẹ́. Ṣùgbọ́n èyí tí o tóbi jù nínú wọn ni ìfẹ́.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 13:13 >