< 1-Corinthians 13:10 >

but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.
Asa unan kulie nnin da, ilenge na idi agir agir ma katu.
وَلَكِنْ مَتَى جَاءَ ٱلْكَامِلُ فَحِينَئِذٍ يُبْطَلُ مَا هُوَ بَعْضٌ.
وَلَكِنْ، عِنْدَمَا يَأْتِي مَا هُوَ كَامِلٌ، يُزَالُ مَا هُوَ جُزْئِيٌّ.
ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܬܐܬܐ ܓܡܝܪܘܬܐ ܗܝܕܝܢ ܢܬܒܛܠ ܗܘ ܡܕܡ ܕܩܠܝܠ ܗܘܐ
բայց երբ կատարեալը գայ, մասնակին պիտի ոչնչանայ:
কিন্তু সম্পূৰ্ণতা উপস্থিত হ’লে, সেই খণ্ডবোৰ লুপ্ত হ’ব।
Kamillik gələndə məhdud olan aradan qalxacaq.
Kambo wuro dimdiyeu boweri ciro dibeu ancum.
Eta perfectionea ethorri datenean, orduan partez dena abolituren date.
Be ida: iwanedafa hou da doaga: sea, la: idi fawane dawa: su hou da mugululi, hamedafa ba: mu.
কিন্তু যা পূর্ণ তা আসলে, যা আংশিক তার লোপ হবে।
কিন্তু পূর্ণতা উপস্থিত হলে যা কিছু অসম্পূর্ণ, সেগুলি বিলীন হবে।
Verse not available
Verse not available
ମଃତର୍‌ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ହୁର୍ଣ୍ଣ୍‌ କଃତା ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃଳହଃଳ କଃତା ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Ernmó s'een wottso b́woor k'atso ooritke.
Wuton wa cikakke a ye wu kpe wana kle na a wuce.
но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.
Apan sa dihang ang hingpit moabot, kadtong dili hingpit mangahanaw.
apan kon ang hingpit moabut na, nan, ang dili hingpit igahiklin na lang unya.
ᎠᎧᎵᎢᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᎵᏰᎢᎶᎸᎭ, ᎿᎭᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛᏉ ᎨᏒ ᏛᎵᏛᏔᏂ.
Koma changwiro chikadzaoneka ndipo chopereweracho chidzatha.
A kümkawinak a pha law üng, am kümkawiki cun düt lawsaka khai.
Toe akoephaih angzoh naah loe, akoep ai ahap panoekhaih to anghmaa tih boeh.
Tedae a soep la a pawk vaengah a cungvang tah a hmil ni.
Tedae a soep la a pawk vaengah a cungvang tah a hmil ni.
cehlai soepnaak a nyn ce a pha law awh ama soepnaakkhqi boeih ce qeng hawh kaw.
Ahihang a kicing sia hong thet ciang in, a kicing ngawl teng bo siat tu hi.
Chamkimna chu ahunglhun phat tengleh, abulhing lou sehi panna beisoh ding ahitai.
Kuepnae koe a pha toteh, Ka kuep hoeh e pueng a pout han,
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
等结束终将来临,这片面的理解也将消失。
及至圓滿的一來到,局部的,就必要消逝。
Nambo Akunnungu chaitende yose iŵe yemalilwe, ni indu yangamalilwa yose chiityochekwe.
ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲓⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ⳿ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ.
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ̅.
ⲈϢⲰⲠ ⲆⲈ ⲀϤϢⲀⲚⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲦⲈⲖⲒⲞⲚ ⲠⲒⲀⲠⲞⲘⲈⲢⲞⲤ ϤⲚⲀⲔⲰⲢϤ.
A kada dođe ono savršeno, uminut će ovo djelomično.
Ale jakž by přišlo dokonalé, tehdyť to, což jest z částky, vyhlazeno bude.
Ale jakžť by přišlo dokonalé, tehdyť to, což jest z částky, vyhlazeno bude.
až jejich místo zaujme úplnost a dokonalost, všechno kusé a omezené bude překonáno.
men når det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgå.
men naar det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgaa.
men naar det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgaa.
ମାତର୍‌ ଜେଡେବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇସି, ଆମେ ସବୁ ନିକକରି ଜାନ୍‌ବୁ । ସେ ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ସିକାଇବାକେ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ପଡେ ।
to ka weche duto nochop kare, to mago morem nogiki.
Pesi eelyo bululami nibwaayoosika, oobo butazulilide buyooyinda.
Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal hetgeen ten dele is, te niet gedaan worden.
Maar komt eens het volmaakte, Het onvolmaakte verdwijnt.
Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal hetgeen ten dele is, te niet gedaan worden.
but when the perfect comes, then what is in part will be abolished.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
but when that which is perfect has come, then that which is in part shall have an end.
but when the perfect comes, the partial passes away.
But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary.
Yet when the perfect comes, the partial will come to an end.
But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
But whenever the complete should come, then the ‘in part’ will be done away with.
But when completeness comes, then what is incomplete disappears.
But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.
but when the perfect may come, that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect cometh, then that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect shall come, then that which is defective shall be laid aside.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be done away.
and when that which is perfect may come, then that which [is] in part will become useless.
but when the perfect is come, then the perfect will be done away.
but when that which is complete has come, that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, that which is partial will be done away with.
but when that which is perfect is come, that which is in part will be done away.
but, when the perfect has come, that which is incomplete will end.
but, when the perfect has come, that which is incomplete will end.
but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
But, as soon as that which is complete is come, that which is in part, shall be done away.
when however may come the perfect, (then *K) the in part will be done away.
when(-ever) then to come/go the/this/who perfect (then *K) the/this/who out from part to abate
but when the perfection shall have come, then shall be abolished that which is little.
But when completeness shall come, then that which is partial will vanish away.
But when everything is perfect [after Christ returns], things which are not perfect [now], [such as the abilities which God’s Spirit gives us], will (disappear/come to an end).
but, when the Perfect has come, that which is incomplete will be done with.
But when yt which is parfect is come then yt which is vnparfet shall be done awaye.
But when the perfect comes, that which is incomplete will pass away.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
but when the perfect state of things is come, all that is imperfect will be brought to an end.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
but whanne that schal come that is parfit, that thing that is of parti schal be auoidid.
and when that which is perfect may come, then that which [is] in part shall become useless.
sed kiam venos perfektaĵo, tiam neniiĝos tio, kio estas laŭparta.
gake ne blibodede va la, ekema nu si mede blibo o la abu ɖa.
Mutta kuin täydellinen tulee, sitte vajaa lakkaa.
Mutta kun tulee se, mikä täydellistä on, katoaa se, mikä on vajavaista.
Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal verdwijnen wat ten deele is.
or, quand sera venu ce qui est parfait, ce qui est partiel prendra fin.
mais quand ce qui est complet sera arrivé, ce qui est partiel disparaîtra.
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est en partie aura sa fin.
Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est en partie sera aboli.
Mais quand viendra ce qui est parfait, alors s’anéantira ce qui est imparfait.
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
or, quand sera venu ce qui est parfait, ce qui est partiel prendra fin.
mais quand ce qui est parfait viendra, ce qui est partiel prendra fin.
Mais quand ce qui est parfait viendra, alors ce qui est imparfait sera aboli.
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel sera détruit.
et quand le parfait viendra, ce qui est limité disparaîtra.
mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est imparfait sera aboli.
Gido attin wursethi gakkiza wode kumethi gidontta imotay he wode shaaristana.
Wenn aber das Vollkommene erscheint, dann hört das Stückwerk auf.
kommt aber das Vollendete, dann hört das Stückwerk auf.
wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.
wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.
Kommt dann das Vollkommene, so ist es mit dem Stückwerk vorbei.
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
und wenn das Vollkommene kommt, dann wird das Stückwerk ein Ende haben.
wenn aber einmal das Vollkommene da ist, dann wird das Stückwerk abgetan.
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, dann hat es ein Ende mit dem Stückwerk.
no hĩndĩ ĩrĩa ũndũ ũrĩa mũkinyanĩru ũgooka-rĩ, ũndũ ũrĩa ũtarĩ mũkinyanĩru nĩũgaathira.
Shin polo gididayssi yaa wode polo gidonnayssi attana.
Ama yaala n tie bonmunli ya ti cua ki bonjenga baa pendi.
Ama yaali n gagdi ki ŋani ya cua, yaali n tie bonjenli ba bodi.
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
όταν όμως έλθη το τέλειον, τότε το κατά μέρος θέλει καταργηθή.
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερουσ καταργηθησεται
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸτέλειον, ⸀τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
οταν δε ελθη το τελειον το εκ μερους καταργηθησεται
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
ମାତର୍‌‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ସମାନ୍‍ ବାବ୍‌ରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ଡା ୱେଏ ।
પણ જયારે સંપૂર્ણતા આવશે, ત્યારે અપૂર્ણતા જતી રહેશે.
Men, lè sa ki bon nèt la va vini, sa ki poko fin bon an gen pou l' disparèt.
men lè sa ki pafè a vini, sa ki poko konplè a va disparèt.
पर जिब हम सिद्धता तक पोहच जावांगे तो, वो सब, जो अधूरा सै, मिट जावैगा।
Sai dai sa’ad da cikakken ya zo, sai wanda ba cikakke yă shuɗe.
Sa'adda cikakke ya zo, sai marar kammalar ya wuce.
Aka, i ka wa e hiki mai ai ka mea hemolele, alaila, e pau ka mea pohihihi i ka liloia.
אך עם בוא המשיח תיעלמנה כל המתנות האלה, כי לא נזדקק להן יותר; המשיח ישלים בנו את כל הדרוש.
וכבוא התמים אז עבור תעבר הקצת׃
परन्तु जब सर्वसिद्ध आएगा, तो अधूरा मिट जाएगा।
किंतु जब हम सिद्धता तक पहुंच जाएंगे, वह सब, जो अधूरा है, मिट जाएगा.
De amikor eljön a teljesség, a töredékes elmúlik.
De mikor eljő a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik.
en þegar við verðum orðin fullkomin í eilífðinni, þá þurfum við ekki lengur á þessum sérstöku hæfileikum að halda, og þá munu þeir hverfa.
Ma mgbe anyị ruru nʼizuoke, ezughị oke agaghị adịkwa.
Ngem no dumteng ti kinaan-anay, dayta a saan a naan-anay ket mapukawto.
Nanti akan tiba waktunya Allah membuat semuanya sempurna, dan yang tidak sempurna itu akan hilang.
Tetapi ketika kelengkapan datang, maka apa yang tidak lengkap menghilang.
Tetapi jika yang sempurna tiba, maka yang tidak sempurna itu akan lenyap.
Namun kelak sesudah Yesus kembali, pengetahuan kita akan menjadi sempurna, dan kemampuan rohani yang sekarang kurang lengkap ini akan dihapuskan karena tidak diperlukan lagi.
Kuite iye nekondile, iye neshangekondile ikikila.
Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello [che è solo] in parte sarà annullato.
Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà.
ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.
Uganiya sa unu rusa udang ma aye, se unu cin ma aki.
全き者の來らん時は全からぬもの廢らん。
全きものが来る時には、部分的なものはすたれる。
完全なものが現われたら、不完全なものはすたれます。
完全なるところ來らば不完全なるところは廃らん。
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବନରିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ବର୍ନେଞ୍ଜି ସତନେ ।
Are kꞌu we xpe ri qas sukꞌ ubꞌanik, kasach na uwach ri man sukꞌ taj ubꞌanik.
Hu'neanagi ana miko'zamofo fatgo zama esigeno'a, osi'a zama nentahuna zamo'a fanane hugahie.
ಆದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದದ್ದು ಬಂದಾಗ, ಭಾಗವಾದದ್ದು ಅಳಿದುಹೋಗುವುದು.
ಆದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದದ್ದು ಬಂದಾಗ ಅಪೂರ್ಣವಾದದ್ದು ಇಲ್ಲದಂತಾಗುವುದು.
Mbe nawe ilibha yaja inu ikumiye, ilya inu itakumiye iliwao.
Puyakhiva yiekhwincha yiela eiyinogelanile, yiela iyiesayienogelanile yiluta.
Lakini pajhihida hela jha jhikamiliki, jhela jhajhibeli kujha kamili jhibeta kulota.
온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
a ke ma su fonla ac suwoslana ac tuku, na ma su tia fonla ac fah wanginla.
Kono zintu shiyeme chi zenza, zina zisa maninte kazi mane.
بەڵام کاتێک تەواوەکە دێت، سنووردارییەکە نامێنێت.
ସାମା ପୂରା ଆ଼ନାୟି ୱା଼ତିହିଁ ଉଜେଏତାୟି ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାନେ ।
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
Bet kad pilnība nāks, tad tas, kas ir mazums, zudīs.
Kasi tango kokokisama ekokoma, oyo ezali moke ekolimwa.
पर जब परिपूर्णता करेंन, त अधूरोपन मिट जायेंन।
Naye ebituukiridde bwe birijja, olwo eby’ekitundu nga biggwaawo.
पर जेबे सर्वसिद्ध आऊणा, तो अदुरा मिटी जाणा।
fa rehefa tonga ny tanteraka, dia tsy hisy sombintsombiny intsony.
F’ie miboak’ eo ty fonitse, le himosaoñe añe o am-paha’eo.
പൂർണ്ണമായത് വരുമ്പോഴോ ഭാഗികമായത് നീങ്ങിപ്പോകും.
പൂൎണ്ണമായതു വരുമ്പോഴോ അംശമായതു നീങ്ങിപ്പോകും.
എന്നാൽ പൂർണമായതു വരുമ്പോൾ ഭാഗികമായതു നീക്കപ്പെടും.
Adubu mapung phaba adu lakpa matamda machetki oiba adu mangkhigani.
पण जेव्हा पूर्णत्व येते तेव्हा जे अपूर्ण आहे ते नाहीसे केले जाईल.
ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ପୁରାଅଃତେୟାଃ ହିଜୁଃରେ, ନେ କାଟିକାନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଜିୟନଃଆ ।
Ikabheje malanga gushigaishe gatimilile gala, gowe gangatimilila shigapele.
သို့​ရာ​တွင်​စုံ​လင်​သည့်​အ​ရာ​ရောက်​ရှိ​လာ​သော အ​ခါ​၌​မူ​ကား မ​စုံ​လင်​သော​အ​ရာ​ဟူ​သ​မျှ တို့​သည်​ကွယ်​ပျောက်​လိမ့်​မည်။
စုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်သောအခါမူကား၊ မစုံလင်သမျှတို့သည် ကွယ်ပျောက်ကြလိမ့်မည်။
စုံလင် ခြင်းသို့ ရောက် သောအခါ မူကား ၊ မ စုံလင်သမျှတို့သည် ကွယ်ပျောက် ကြလိမ့်မည်။
Otira ka tae mai te tino mea, ko reira memeha ai taua wahi.
Kintu jitia pura thik thaka to ahibo, titia juntu khan pura nohoi, eitu khan sob khotom hoi jabo.
enoothong jirep ah epunthoon angtaano, pootsiit raangtaan angta rah emat ih ah.
kodwa lapho ukuphelela kufika, ukungapheleli kuyanyamalala.
kodwa lapho sekufikile okupheleleyo, khona okuyingxenye kuzakwenziwa ize.
Lakini mana iisile yelo yaibile kamili, yelo yaibile kwaa kamili yapeta.
तर जब सिद्ध आउँछ अनि अपूर्ण कुरा बितेर जानेछ ।
Nambu chila chechikamiliki pechibwela, vyoha vyangakamilika yati viwuka.
men når det fullkomne kommer, da skal det som er stykkevis, få ende.
Når Jesus kommer igjen, da trenger vi ikke lenger disse evnene som er begrenset til vår verden.
men når det fullkomne kjem, då skal det som er i stykkjevis, få ende.
କିନ୍ତୁ ସିଦ୍ଧ ବିଷୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ଆଂଶିକ ବିଷୟର ଲୋପ ହେବ।
yommuu inni guutuun dhufutti garuu inni gartokkeen ni bada.
ਪਰ ਜਦ ਸੰਪੂਰਨ ਆਵੇ ਤਦ ਅਧੂਰਾ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ।
ମତର୍‌ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଇକାୱାତିସ୍‌ ଅଲପ୍‍ ବିସ୍ରେ ବୁଡାନାତ୍‌ ।
لکن هنگامی که کامل آید، جزئی نیست خواهد گردید.
اما زمانی که کامل آید، دیگر نیازی به این عطایا نخواهد بود.
Mlungu hakavikamilishi vyoseri, shilii shashikamilika ndiri, hashiwuki.
A lao kaunsokala, me pali ta pan momela.
A lao kaunjokala, me pali ta pan momela.
Ale gdy przyjdzie to, co jest doskonałego, tedy to, co jest po części, zniszczeje.
Ale gdy zobaczymy ją w pełni, wtedy to, co cząstkowe, nie będzie już potrzebne.
Ale gdy przyjdzie to, co doskonałe, wtedy przeminie to, co jest cząstkowe.
Mas quando vier o [que é] completo, [Ou: perfeito] então o que é em parte será aniquilado.
Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
Mas quando tudo estiver perfeito, [após a volta de Cristo, ]as coisas imperfeitas, [tais como as habilidades que o Espírito de Deus nos dá, ]serão anuladas {vão ter fim}.
Porém, quando vier o que é perfeito, então, o que é imperfeito desaparecerá.
mas quando o que é completo tiver chegado, então o que é parcial será eliminado.
дар, кынд ва вени че есте десэвыршит, ачест „ын парте” се ва сфырши.
dar când va veni ceea ce este complet, atunci ceea ce este parțial va fi desființat.
Te losa fain, dei fo basaꞌ e dadꞌi manadaiꞌ. Leleꞌ naa, dala-dala nda manadaiꞌ ra sa, nda raꞌena ngguna sa ena.
когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
Lakini aje ila yiliho sikamilishe ila yesili kamili yayishila.
hannirese akipphar hih ajuong tika chu akiploi hih inmang atih zoi.
kintvasmAsu siddhatAM gateSu tAni khaNDamAtrANi lopaM yAsyante|
কিন্ত্ৱস্মাসু সিদ্ধতাং গতেষু তানি খণ্ডমাত্ৰাণি লোপং যাস্যন্তে|
কিন্ত্ৱস্মাসু সিদ্ধতাং গতেষু তানি খণ্ডমাত্রাণি লোপং যাস্যন্তে|
ကိန္တွသ္မာသု သိဒ္ဓတာံ ဂတေၐု တာနိ ခဏ္ဍမာတြာဏိ လောပံ ယာသျန္တေ၊
kintvasmAsu siddhatAM gatESu tAni khaNPamAtrANi lOpaM yAsyantE|
किन्त्वस्मासु सिद्धतां गतेषु तानि खण्डमात्राणि लोपं यास्यन्ते।
કિન્ત્વસ્માસુ સિદ્ધતાં ગતેષુ તાનિ ખણ્ડમાત્રાણિ લોપં યાસ્યન્તે|
kintvasmāsu siddhatāṁ gateṣu tāni khaṇḍamātrāṇi lopaṁ yāsyante|
kintvasmāsu siddhatāṁ gatēṣu tāni khaṇḍamātrāṇi lōpaṁ yāsyantē|
kintvasmAsu siddhatAM gateShu tAni khaNDamAtrANi lopaM yAsyante|
ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮಾಸು ಸಿದ್ಧತಾಂ ಗತೇಷು ತಾನಿ ಖಣ್ಡಮಾತ್ರಾಣಿ ಲೋಪಂ ಯಾಸ್ಯನ್ತೇ|
កិន្ត្វស្មាសុ សិទ្ធតាំ គតេឞុ តានិ ខណ្ឌមាត្រាណិ លោបំ យាស្យន្តេ។
കിന്ത്വസ്മാസു സിദ്ധതാം ഗതേഷു താനി ഖണ്ഡമാത്രാണി ലോപം യാസ്യന്തേ|
କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମାସୁ ସିଦ୍ଧତାଂ ଗତେଷୁ ତାନି ଖଣ୍ଡମାତ୍ରାଣି ଲୋପଂ ଯାସ୍ୟନ୍ତେ|
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਮਾਸੁ ਸਿੱਧਤਾਂ ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਤਾਨਿ ਖਣ੍ਡਮਾਤ੍ਰਾਣਿ ਲੋਪੰ ਯਾਸ੍ਯਨ੍ਤੇ|
කින්ත්වස්මාසු සිද්ධතාං ගතේෂු තානි ඛණ්ඩමාත්‍රාණි ලෝපං යාස්‍යන්තේ|
கிந்த்வஸ்மாஸு ஸித்³த⁴தாம்’ க³தேஷு தாநி க²ண்ட³மாத்ராணி லோபம்’ யாஸ்யந்தே|
కిన్త్వస్మాసు సిద్ధతాం గతేషు తాని ఖణ్డమాత్రాణి లోపం యాస్యన్తే|
กินฺตฺวสฺมาสุ สิทฺธตำ คเตษุ ตานิ ขณฺฑมาตฺราณิ โลปํ ยาสฺยนฺเตฯ
ཀིནྟྭསྨཱསུ སིདྡྷཏཱཾ གཏེཥུ ཏཱནི ཁཎྜམཱཏྲཱཎི ལོཔཾ ཡཱསྱནྟེ།
کِنْتْوَسْماسُ سِدّھَتاں گَتیشُ تانِ کھَنْڈَماتْرانِ لوپَں یاسْیَنْتے۔
kintvasmaasu siddhataa. m gate. su taani kha. n.damaatraa. ni lopa. m yaasyante|
А кад дође савршено, онда ће престати шта је нешто.
A kad doðe savršeno, onda æe prestati što je nešto.
mme fa se se itekanetseng se tla, se se sa itekanelang se tlaa nyelela.
asi kana zvakazara zvasvika, ipapo zviri muchidimbu zvichashayiswa maturo.
asi kana zvakakwana zvasvika, zvisakakwana zvichabviswa.
егда же приидет совершенное, тогда, еже от части, упразднится.
Toda ko pride to, kar je popolno, takrat bo to, kar je deloma, odpravljeno.
Kedar pa pride, kar je popolno, tedaj bo to nekoliko nehalo.
Neco cakwana cakashika ico cabula kukwana nicikapwe.
Laakiin markii waxa dhammi ay yimaadaan, waxa qabyada ahi way idlaan doonaan.
mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
Pero cuando esté completo, entonces lo que está incompleto desaparecerá.
pero cuando llegue lo que es completo, entonces lo que es parcial será eliminado.
pero cuando venga lo perfecto, lo imperfecto será abolido.
Mas después que venga lo que es lo perfecto, entonces lo que es en parte será abolido.
Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
Mas cuando venga lo que es perfecto, entónces lo que es en parte será quitado.
Pero cuando lo que es perfecto venga, entonces lo que es en parte se acabará.
mas cuando llegue lo perfecto, entonces lo parcial se acabará.
Lakini ijapo ile iliyo kamili, ile isiyo kamili itapita.
Lakini kile kilicho kikamilifu kitakapofika, vyote visivyo vikamilifu vitatoweka.
Lakini ukamilifu ukija, yale yasiyo kamili hutoweka.
men när det kommer, som är fullkomligt, då skall det försvinna, som är ett styckverk.
Men då det kommer som fullkomligit är, så vänder det åter som endels är.
men när det kommer, som är fullkomligt, då skall det försvinna, som är ett styckverk.
Datapuwa't kung dumating ang sakdal, ang bahagya ay matatapos.
Ngunit kapag ang kaganapan ay dumating na, ang alin mang hindi ganap ay lilipas.
Vbvritola vdwlo ripwng rinya kunam mv aaku bolo ritung ringo ngv ngeriku.
நிறைவானது வரும்போது குறைவானது ஒழிந்துபோகும்.
ஆனால் முழுநிறைவு வரும்போது, முழுநிறைவற்றது மறைந்துபோகும்.
అయితే పరిపూర్ణమైనది వచ్చినప్పుడు పరిపూర్ణం కానివి అంతమైపోతాయి.
Pea ʻoka hokosia ʻaia ʻoku haohaoa, ʻe mole atu ʻaia ʻoku fakakonga pe.
Ne var ki, yetkin olan geldiğinde sınırlı olan ortadan kalkacaktır.
nanso nea ɛyɛ pɛ no nya ba a, nea ɛyɛ fa ne fa no begu.
nanso deɛ ɛyɛ pɛ no nya ba a, deɛ ɛyɛ fa ne fa no bɛgu.
але коли прийде те, що досконале, то часткове припиниться.
коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.
लेकिन जब कामिल आएगा तो नाक़िस जाता रहेगा।
لېكىن مۇكەممەللىك كەلگەندە، قىسمەنلىك يوقىلىدۇ.
лекин мукәммәллик кәлгәндә, қисмәнлик йоқилиду.
lékin mukemmellik kelgende, qismenlik yoqilidu.
lekin mukǝmmǝllik kǝlgǝndǝ, ⱪismǝnlik yoⱪilidu.
song lúc sự trọn lành đã đến, thì sự chưa được trọn lành sẽ bị bỏ.
song lúc sự trọn lành đã đến, thì sự chưa được trọn lành sẽ bị bỏ.
Nhưng một khi cái toàn vẹn xuất hiện, các điều bất toàn sẽ bị đào thải.
Looli luliva lukwisa luno lukiline, lula luno nalukwiline lukiling'ania.
Vayi momo mafuana bu mela kuiza, momo madi ma ndambu mela zimbala.
Ṣùgbọ́n nígbà tí èyí ti o pé bá dé, èyí tí í ṣe tí apá kan yóò dópin.
Verse Count = 330

< 1-Corinthians 13:10 >